Herunterladen Diese Seite drucken

Werbung

J E D F N Es I S Dk C K R P
400120201
19 mm F2.8 EX DN
ISTRUZIONI PER L'USO
INSTRUCTIONS
BRUKSANVISNING
BEDIENUNGSANLEITUNG
BRUGSANVISNING
MODE D'EMPLOI
GEBRUIKSAANWIJZING
INSTRUCCIONES
P O O C O O
MANUAL DE INSTRUÇÕES
1
3
E
E
A
FOR MICRO FOUR THIRDS MOUNT
ENGLISH
This lens can be used with Micro Four Thirds™ System lens mount specification
cameras.
You cannot use it on Four Thirds™ System lens mount specification cameras.
FOR SONY E-MOUNT
This lens can be used with Sony
camera system E-mount cameras.
You cannot use it on Sony A-mount cameras.
FÜR DEN MICRO FOUR THIRDS ANSCHLUSS
DEUTSCH
Dieses Objektiv kann an Kamerasystemen mit Micro Four Thirds™ Anschluss
verwendet werden.
An Kamerasystemen mit Four Thirds™ Anschluss können Sie das Objektiv nicht
verwenden.
FÜR DEN SONY E-MOUNT ANSCHLUSS
Dieses Objektiv kann an Sony
Kamerasystemen mit E-Mount Anschluss
verwendet werden.
An Kamerasystemen mit Sony A-Mount Anschluss können Sie das Objektiv
nicht verwenden.
POUR LA MONTURE MICRO QUATRE TIERS
FRANÇAIS
Cet objectif peut être utilisé avec les boîtiers équipés de la monture Micro Quatre
Tiers™.
Il n'est pas possible d'utiliser cet objectif avec des boîtiers équipés de la
monture Quatre Tiers™.
POUR LA MONTURE SONY E
Cet objectif peut être utilisé avec les boîtiers Sony
équipés de la monture E.
Il n'est pas possible d'utiliser cet objectif avec des boîtiers Sony équipés de la
monture A.
VOOR MICRO FOUR THIRDS LENSVATTING
NEDERLANDS
Dit objectief kan alleen gebruikt worden met het Micro Four Thirds™ Syteem en
35mm
38mm
niet met het Four Thirds™ Systeem.
59.3°
VOOR SONY E-LENSVATTINGEN
Dit objectief kan alleen gebruikt worden met het Sony
camera systeem
E-lensvatting en niet met Sony A-lensvatting camera's.
PARA MONTURAS MICRO CUATRO TERCIOS
ESPAÑOL
60.6 x 45.7mm
Este objetivo se puede usar con cámaras con las monturas especificas del
Sistema Micro Cuatro Tercios™.
140g
No podrá usar este objetivo con cámaras del Sistema Cuatro Tercios™.
PARA MONTURAS SONY MONTURA E
Este objetivo se pude usar con las cámaras Sony
con el sistema de montura E.
No podrá usar este objetivo con cámaras Sony montura A.
OS(Optical Stabilizer)
ENGLISH
Thank you very much for purchasing a Sigma Lens. In order to get
Wir danken Ihnen für das Vertrauen, das Sie uns mit dem Kauf
the maximum performance and enjoyment out of your Sigma lens,
dieses SIGMA Produktes erwiesen haben. Bitte lesen Sie sich diese
please read this instruction booklet thoroughly before you start to
Anleitung vor der ersten Benutzung des Gerätes aufmerksam durch.
use the lens.
ACHTUNG!!: VORSICHTSMAßNAHMEN
WARNING!! : SAFETY PRECAUTIONS
Schauen Sie nie direkt durch das Objektiv in die Sonne, da dies zu
Verletzungen am Auge oder gar zum Verlust des Sehvermögens
Do not look directly at the sun, through the lens. Doing so can
führen kann.
cause damage to the eye or loss of eyesight.
Unabhängig davon, ob das Objektiv an der Kamera angebracht ist
Do not leave the lens in direct sunlight without the lens cap
oder nicht, setzen Sie es bitte keinesfalls ohne Frontdeckel der
attached, whether the lens is attached to the camera or not. This
direkten Sonneneinstrahlung aus. Dies gilt, um einen Brand zu
will prevent the lens from concentrating the sun's rays, which
vermeiden, der durch das Objektiv einfallende und gebündelte
may cause a fire.
Strahlen ausgelöst werden könnte.
The shape of the mount is very complex. Please be careful
Der Objektivanschluss ist sehr komplex. Bitte seien Sie vorsichtig im
when handling it so as not to cause injury.
Umgang, um Beschädigungen vorzubeugen.
BESCHREIBURUNG DER TEILE (Abb.1)
DESCRIPTION OF THE PARTS (fig.1)
Filtergewinde
Filter Attachment Thread
Mount
Entfernungsring
Focus Ring
Lens Hood
ANSETZEN AN DAS KAMERAGEHÄUSE
ATTACHING TO THE CAMERA BODY
An die Kamera angesetzt, funktioniert dieses Objektiv genauso
When this lens is attached to the camera body it will automatically
automatisch wie lhr Normalobjektiv. Einzelheiten hierüber finden
function in the same way as your normal lens. Please refer to the
Sie in der Bedienungsanleitung zur Kamera.
instruction booklet for your camera body.
Am Objektivanschluss befinden sich viele elektrische Kontakte.
On the lens mount surface, there are many electrical contacts.
Seien Sie bitte vorsichtig, um diese nicht zu beschädigen. Sollten sie
Be careful not to damage them. If they are damaged, it may
beschädigt werden, kann das Fehlfunktionen der Kamera verursachen.
cause the camera to malfunction.
EINSTELLUNG VON SCHÄRFE
FOCUSING
Für den Autofokusbetrieb stellen Sie die Kamera auf den
Autofokusmodus. Möchten Sie manuell fokussieren, stellen Sie
For autofocus operation, set the camera to autofocus mode.
If you wish to focus manually, set the camera to manual focus
die Kamera auf den manuellen Fokusmodus. Die Scharfeinstellung
mode. You can adjust the focus by turning the focus ring.
erfolgt nun durch Drehen am Fokusring.
Hinweise zum Wechsel der Fokussierbetriebsart der Kamera
Please refer to the camera's instruction manual for details on
entnehmen Sie bitte der Bedienungsanleitung der Kamera.
changing the camera's focusing mode.
GEGENLICHTBLENDE
LENS HOOD
Das Objektiv wird mit einer abnehmbaren Bajonett-Gegenlichtblende
A bayonet type detachable hood is provided with the lens. This
geliefert. Diese hilft, Streulicht und Reflexe zu vermeiden, wie sie
lens hood helps to prevent flare and ghosted images caused by
durch starkes, seitlich einfallendes Licht entstehen können.
bright illumination from outside the picture area. Attach the hood
Orientieren Sie sich beim Anbringen der Gegenlichtblende an den
and turn clockwise until it stops rotation. (fig.2)
aufgedruckten Markierungen und achten Sie darauf, daß die
When taking photographs using the built-in flash, it is advisable
Blende korrekt einrastet. (Abb.2)
to remove the lens hood so as to avoid cutting off any of the
Für Aufnahmen mit dem eingebauten Blitzgerät der Kamera sollte die
flash output, which could cause a shadow in the picture.
2
Gegenlichtblende zur Vermeidung einer Abschattung des Lichtkegels
In order to place the lens and hood into the storage case, you
abgenommen werden.
must first remove the hood, then replace it on the lens in the
Zum Transport oder zur Aufbewahrung des Objektives kann die
reverse position. (fig.3)
Gegenlichtblende abgenommen und umgestülpt aufgesetzt werden.
(Abb.3)
FILTER
FILTER
Only one filter should be used at the time. Two or more filters
Verwenden Sie grundsätzlich nur ein Filter. Zwei oder mehr Filter
and/or special thicker filters, like a polarizing filter, may cause
gleichzeitig bzw. stärkere Spezialfilter — z.B. Polarisationsfilter oder
vignetting.
solche, mit besonders hoher Filterfassung — können zu Vignettierungen
verursachen.
BASIC CARE AND STORAGE
PFLEGE UND AUFBEWAHRUNG
Avoid any shocks or exposure to extreme high or low temperatures
Setzen Sie das Objektiv nicht harten Stößen, extrem hohen bzw.
or to humidity.
niedrigen Temperaturen oder hoher Luftfeuchtigkeit aus.
For extended storage, choose a cool and dry place, preferably
Wählen Sie für längere Lagerung einen kühlen, trockenen und
with good ventilation. To avoid damage to the lens coating, keep
möglichst gut belüfteten Ort. Vermeiden Sie die Lagerung in der Nähe
away from mothballs or naphthalene gas.
von Chemikalien, deren Dämpfe die Vergütung angreifen könnten.
Do not use thinner, benzine or other organic cleaning agents to
Verwenden Sie zur Entfernung von Schmutz oder Fingerabdrücken
remove dirt or finger prints from the lens elements. Clean by
auf Glasflächen keinesfalls Verdünner, Benzin oder andere organische
using a soft, moistened lens cloth or lens tissue.
Reinigungsmittel, sondern ein sauberes, feuchtes Optik-Reinigungstuch
This lens is not waterproof. When you use the lens in the rain or
oder Optik-Reinigungspapier.
near water, keep it from getting wet. It is often impractical to
Das Objektiv ist nicht wassergeschützt. Sorgen Sie deshalb bei
repair the internal mechanism, lens elements and electric
Aufnahmen im Regen oder in der Nähe von Wasser für ausreichenden
components damaged by water.
Schutz. Die Reparatur eines Objektives mit Wasserschaden ist
Sudden temperature changes may cause condensation or fog to
häufig nicht möglich!
appear on the surface of the lens. When entering a warm room
Temperaturschocks können zum Beschlagen des Objektives und seiner
from the cold outdoors, it is advisable to keep the lens in the case
Glasflächen führen. Beim Wechsel aus der Kälte in ein geheiztes
until the temperature of the lens approaches room temperature.
Zimmer empfiehlt es sich, das Objektiv solange im Köcher oder der
Fototasche zu belassen, bis es die Zimmertemperatur angenommen hat.
TECHNICAL SPECIFICATIONS
TECHNISCHE DATEN
MICRO FOUR THIRDS
Sony E-mount
Equivalent 35mm-format
38mm
28.5mm
Brennweite äquivalent zum KB-Format
focal length
E
Angle of View
59.3°
73.5°
Diagonaler Bildwinkel
28.5mm
Glieder – Linsen
Lens construction
6 - 8
73.5°
Kleinste Blende
Minimum Aperture
22
6 - 8
Minimum Focusing Distance
0.2m (0.656ft)
Naheinstellgrenze
22
Größter Abbildungsmaßstab
Magnification
1:7.4
0.2m
Filterdurchmesser
Filter Size
46mm
1:7.4
Abmessungen Ø Baulänge
60.6 x 45.7mm
60.7 x 46.9mm
Dimensions Dia. Length
46mm
(2.39 1.8 in)
(2.39 1.85 in)
Gewicht
60.7 x 46.9mm
Weight
140g (4.94 oz)
145g (5.11 oz)
Wenn das Objektiv von der Kamera abgenommen oder die Kamera
145g
If the lens is detached from camera or the camera power is
ausgeschaltet wird, kann das Objektiv ein klapperndes Geräusch
turned off, the lens may emit a chattering noise, but this is not a
verursachen, was jedoch keine Fehlfunktion darstellt.
malfunction.
Dieses Objektiv ist nicht mit einem OS (Optischer Stabilisator)
This lens is not incorporated with OS (Optical Stabilizer) function.
ausgestattet.
DEUTSCH
FRANÇAIS
Nous vous remercions d'avoir choisi un objectif SIGMA. Pour en
tirer le meilleur profit et le plus grand plaisir, nous vous conseillons
de lire attentivement le mode d'emploi avant toute utilisation.
AVERTISSEMENT ! : PRECAUTIONS D'UTILISATION
Ne regardez jamais le soleil à travers l'objectif. Ceci pourrait
entraîner une cécité définitive.
Ne pointez pas l'objectif seul ou monté sur le boîtier vers le soleil
sans son bouchon de protection avant. La concentration des
rayons du soleil pourrait provoquer un incendie.
La forme de la monture est très complexe. Soyez prudent lors
de la manipulation afin d'éviter toute blessure.
DESCRIPTION DES ELEMENTS (fig.1)
Filetage pour filtre
Baïonnette
Bague des distances
Pare-Soleil
Anschluß
Gegenlichtblende
FIXATION SUR L'APPAREIL
Lorsque l'objectif est fixé sur le boîtier, les automatismes
fonctionnent comme avec vos objectifs habituels. Consultez
éventuellement le mode d'emploi de l'appareil.
Veillez à ne pas endommager les nombreux contacts électroniques
présents sur la surface de la baïonnette de l'optique. En cas de
dommage, cela peut provoquer un dysfonctionnement du boîtier.
MISE AU POINT
Pour une mise au point automatique, mettez le boîtier en mode AF.
Pour une mise au point manuelle, placez le boîtier en mode MF et
ajustez le point en tournant la bague de mise au point.
Veuillez vous référer au mode d'emploi du boîtier pour changer
le mode de mise au point de l'appareil.
PARE-SOLEIL
Un pare-soleil démontable avec fixation à baïonnette est livré avec
objectif. Ce pare-soleil protège l'objectif des rayons parasites et de
lumière incidente. Assurez-vous qu'il se fixe convenablement
jusqu'à la position de blocage (fig.2).
Lors de prises de vues avec le flash intégré du boîtier, veillez à
retirer le pare-soleil pour éviter que sa pr ésence dans le champ
d'éclairement ne provoque une zone d'ombre en bas de l'image.
Pour replacer l'objectif et le pare-soleil dans la valise de transport,
veillez à détacher d'abord le pare-soleil et à le replacer ensuite
en position inversée. (fig.3)
FILTRES
N'employez jamais deux filtres à la fois. L'utilisation de deux
filtres, ou d'un filtre très épais, comme un filtre polarisant
ordinaire, peut provoquer un vignettage.
PRECAUTIONS ELEMENTAIRES ET RANGEMENT
Ne pas exposer l'objectif aux chocs, ni à des températures
extrèmes, ou à l'humidité.
Si l'objectif n'est pas utilisé pendant longtemps, choisir un
endroit frais, sec et bien ventilé. Ne pas placer l'objectif près de
la naphtaline ou des produits anti-mites afin de ne pas détériorer
le revêtement multicouche des lentilles.
Ne pas utiliser de dissolvant, d'essence ou autre matière
organique pour le nettoyage de saletés ou d'empreintes de
doigts sur les éléments optiques.
Cet objectif n'est pas étanche. Si vous l'utilisez par temps de
pluie ou près de l'eau, veuillez à ne pas le mouiller. Les
réparations du mécanisme interne, des éléments optiques et/ou
des éléments électriques ne sont pas toujours possibles en cas
de dommages.
Des écarts soudains de température peuvent causer de la
condensation ou de la buée peut apparaître sur la lentille frontale.
Lorsque vous pénétrez dans un local chauffé en venant d'un
extérieur froid, il est recommandé de placer l'objectif dans un
étui jusqu'à ce que sa température avoisine celle du local.
CARACTERISTIQUES
MICRO FOUR THIRDS
Sony E-mount
MICRO QUATRE TIERS
Sony monture-E
38mm
28.5mm
Longueur focale équivalente au
38mm
28.5mm
59.3°
73.5°
format 24x36
6 - 8
Angle de champ
59.3°
73.5°
22
Construction de l' objectif
6 - 8
Ouverture minimale
22
0.2m
1:7.4
Distance minimale de mise au point
0.2m
46mm
Rapport de reproduction
1:7.4
Diamétre de filtre
46mm
60.6 x 45.7mm
60.7 x 46.9mm
140g
145g
Dimension: diamentre×longueur
60.6 x 45.7mm
60.7 x 46.9mm
Poids
140g
145g
Un léger bruit, qui n'est pas un dysfonctionnement, peut être
audible lorsque l'objectif est détaché du boîtier ou lorsque ce
dernier est désactivé.
Cet objectif n'intègre pas la fonction de stabilisation optique OS.
NEDERLANDS
ESPAÑOL
Wij stellen het op prijs dat u een Sigma objectief heeft aangeschaft.
Le agradecemos la compra de este objetivo Sigma. Para
Teneinde maximaal profijt en plezier van uw Sigma objectief te
conseguir los mejores resultados de su objetivo lea atentamente
hebben, adviseren wij u deze gebruiksaanwijzing geheel door te
este manual de instrucciones antes de utilizarlo.
lezen alvorens u het objectief gaat gebruiken.
¡¡ADVERTENCIA!! : MEDIDAS DE SEGURIDAD
WAARSCHUWING!! : VEILIGHEIDS VOORZORGSMAATREGELEN
No mire directamente al sol, a través del objetivo. Hacerlo
Kijk niet door het objectief direct in de zon. Dit kan oogbeschadiging
puede dañarle el ojo o provocarle la pérdida de visión.
veroorzaken of gezichtsverlies.
Tanto si está conectado a la cámara o no, no deje el objetivo al
Laat het objectief nooit zonder lensdop achter in de zon, of het nu
sol sin la tapa puesta. Es para evitar que se concentren los
wel of niet is bevestigd op de camera. Hierdoor voorkomt u dat
rayos del sol en el objetivo, lo que podría provocar un incendio.
zonnestralen zich in het objectief kunnen bundelen waardoor brand
zou kunnen ontstaan.
La forma de la montura es muy compleja. Por favor, manipulela
De vorm van de lensvatting is zeer complex. Wij adviseren u
cuidadosamente para no dañarse.
voorzichtig te zijn om verwondingen en beschadigingen te voorkomen.
DESCRIPCION DE LOS COMPONENTES (fig.1)
BESCHRIJVING VAN DE ONDERDELEN (fig.1)
Rosca para filtros
Montura
Filterschroefdraad
Vatting
Aro de enfoque
Parasol
Scherpstelring
Zonnekap
CONEXION AL CUERPO DE CAMERA
BEVESTIGING OP DE CAMERABODY
Cuando el objetivo se conecta a la cámara funciona del mismo
Wanneer uw Sigma objectief op de camerabody is bevestigd, zal
modo que los objetivos originales. Consulte el manual de
het automatisch net zo functioneren als de originele objectieven.
instrucciones de su cámara.
Lees hiervoor de gebruiksaanwijzing van uw camera.
En la montura del objetivo hay muchos contactos eléctricos.
De buitenzijde van de lensvatting bevat veel electronische contacten.
Tenga cuidado en no dañarlos. Si se dañan es posible que la
Wees voorzichtig zodat deze niet beschadigen. Beschadiging kan
cámara no funcione correctamente.
ervoor zorgen dat de camera niet goed werkt.
ENFOQUE
SCHERPSTELLEN
Para enfocar automáticamente, fije la cámara en modo enfoque
Voor autofocus zet de camera in de autofocus stand. Indien u
automático.
handmatig wilt scherpstellen zet dan de camera in de handmatige
Si desea enfocar manualmente, fije la cámara en enfoque manual.
scherpstelstand. U kunt de scherpstelling aanpassen door aan de
focusring te draaien.
Podrá ajustar en enfoque girando el anillo.
Raadpleeg a.u.b. de gebruiksaanwijzing van uw camera om
Para cambiar el modo de enfoque de la cámara, mírelo en el
bovengenoemde instellingen op uw camera te wijzigen.
manual de instrucciones de la cámara.
ZONNEKAP
PARASOL
Bij dit objectief wordt een losse zonnekap met bajonetaansluiting
Se incorpora con el objetivo un parasol extraíble de tipo bayoneta.
meegeleverd. De zonnekap draagt bij tot het voorkomen van
Este parasol ayuda a prevenir los destellos y reflejos producidos
lichtvlekken en nevenbeelden, die worden veroorzaakt door sterk
por la iluminación ambiental. Al conectarlo compruebe que quede
tegenlicht dat vanachter het onderwerp direct in het objectief valt.
completamente sujeto. (fig.2).
Let erop dat bij het monteren van de zonnekap deze volledig in de
Cuando tome fotografias con el flash incorporado de la cámara,
geblokkeerde positie wordt gedraaid. (fig.2)
retire el parasol para evitar viñeteados en la imagen.
Bij het maken van flitsfoto's met de ingebouwde flitser, is het
Para guardar el objetivo y el parasol en su caja primero tiene
raadzaam de zonnekap te verwijderen, omdat deze anders het
flitslicht gedeeltelijk afschermt.
que sacar el parasol y después invertirlo en el objetivo (fig.3).
Om objectief en zonnekap op te kunnen bergen in de koffer, moet u
eerst de zonnekap afnemen en deze omgekeerd op het objectief
FILTROS
plaatsen. (fig.3)
Solamente debe utilizarse un filtro cada vez. Utilizar dos o más
filtros a la vez, especialmente los de efectos como el
FILTERS
polarizador, pueden causar viñeteos.
Gebruik slechts 1 filter tegelijk. Twee of meer filters en/of extra dikke
filters- zoals een polarisatiefilter-kan vignettering veroorzaken.
CUIDADOS BASICOS Y ALMACENAJE
Evite los golpes o la exposición a temperaturas extremas, altas
ONDERHOUD EN OPSLAG
o bajas, y/o humedad.
Vermijd vallen of stoten en stel het objectief niet bloot aan extreem
En caso de almacenaje por un tiempo prolongado, elija un lugar
hoge of lage temperaturen of hoge vochtigheid.
fresco y seco, preferiblemente con buena ventilación. Para
Indien het objectief voor langere tijd wordt opgeborgen, kies dan
evitar daños en el tratamiento de los objetivos, aléjelos de las
voor een koele, droge en bij voorkeur goed geventileerde plaats.
bolas o gas de naftalina.
Houd het objectief, om beschadiging van de lenscoating te
voorkomen, weg van mottenballen of naftalinegas.
No utilice diluyente, gasolina u otros limpiadores orgánicos para
Gebruik geen thinner, benzine of andere organische schoonmaakmiddelen
limpiar la suciedad de los objetivos. Para limpiarlos utilice un
om vuil of vingerafdrukken van de lenselementen te verwijderen.
paño de tela suave o limpia objetivos.
Gebruik daarvoor een speciaal lensdoekje of lenstissues.
Estos objetivos no son impermeables. Cuando los utilice en la
Dit objectief is niet waterbestendig. Zorg er bij regen of in de buurt
lluvia o cerca del agua, asegúrese de mantenerlo seco. Es
van water voor dat het niet nat wordt. Lenselementen, interne
prácticamente imposible reparar los mecanismos internos,
mechanische delen en electrische componenten die door water zijn
elementos de cristal y componentes eléctricos dañados por el
aangetast, zijn in de meeste gevallen niet tegen redelijke kosten te
agua.
herstellen.
Plotselinge temperatuur verandering kan condensatie veroorzaken
Si hay cambios súbitos de temperatura puede haber
op het oppervlak van de lens. Bij het betreden van een warme kamer
condensación o velo en la superficie del objetivo. Cuando entre
vanuit de koude buitenlucht, is het raadzaam het objectief in de tas
en una habitación cálida, viniendo de un lugar frío, es
te houden totdat de temperatuur van het objectief ongeveer gelijk is
recomendable mantener el objetivo en su caja hasta que su
aan die van de kamertemperatuur.
temperatura se asemeje a la de la habitación.
TECHNISCHE GEGEVENS
CARACTERISTCAS
MICRO FOUR THIRDS
Sony E-lensvatting
MICRO CUATRO TERCIOS
Equivalent met 35mm-formaat
38mm
28.5mm
Distancia focal equivalente
Beeldhoek
59.3°
73.5°
38mm
en formato 35mm
Lensconstructie
6 - 8
Ángulo de visión
59.3°
(groepen – elementen)
Construcción del objetivo
Kleinste diafragma
22
Apertura mínima
Kortste instelafstand
0.2m
Distancia mínima enfoque
Maximale vergrotings maatstaf
1:7.4
Ampliación
Filtermaat
46mm
Diámetro filtro
Afmetingen (diam. lengte)
60.6 x 45.7mm
60.7 x 46.9mm
Dimensiones (diám long)
60.6 x 45.7mm
Gewicht
140g
145g
Peso
140g
Wanneer het objectief van de camera wordt verwijderd, of wanneer
Al quitar el objetivo de la cámara o al apagar la cámara, el
de camera wordt uitgezet kan het objectief een geluid produceren.
objetivo puede emitir un ligero ruido, pero esto no es un fallo.
Dit is een normaal verschijnsel en geen storing.
Este objetivo no incorpora la function OS (Estabilizador Óptico).
Dit objectief bevat geen OS (Optical Stabilizer) functie.
0120-9977-88
:
PHS
044-989-7436
:
9:00-18:00
215-8530
2
4
16
(044) 989 - 7430 ( )
FAX: (044) 989 - 7451
969-3395
6594
(0242) 73 - 2771( )
FAX: (0242) 73 - 3382
:
9:00-17:00
http://www.sigma-photo.co.jp
SIGMA CORPORATION
2-4-16 Kurigi, Asao-ku, Kawasaki-shi, Kanagawa 215-8530 Japan
Phone : (81) - 44 - 989 - 7437 Fax : (81) - 44 - 989 – 7448
ENGLISH
The glass materials used in the lens do not contain environmentally
hazardous lead and arsenic.
DEUTSCH
Das Glas, das für das Objektiv verwendet wird, enthält kein
umweltschädliches Blei und Arsen.
FRANÇAIS
Les verres utilisés dans cet objectif ne contiennent aucune matière
nuisibles à l'environnement telles que le plomb et l'arsenic.
NEDERLANDS
De glassoort die in dit objectief gebruikt werd bevat geen milieu
belastend lood of a rsenicum.
ESPAÑOL
Los materiales empleados en el objetivo no contienen productos
nocivos para la salud ni el medio ambiente.
ITALIANO
Le materie vitree usate per la realizzazione dell'obiettivo non
contengono piombo né arsenico, sostanze potenzialmente pericolose
sotto il profilo ecologico.
SVENSKA
Det glasmaterial som ingår i detta objektiv innehåller inget miljöfarligt
bly eller arsenik.
DANSK
Glasset anvendt i dette objektiv indeholder ikke miljøskadelig bly og
arsen.
CE
EC
ENGLISH
The CE Mark is a Directive conformity mark of the European
Community (EC).
DEUTSCH
Die CE-Kennzeichnung ist eine Konformitätserklärung des Herstellers,
die dokumentiert, daß das betreffende Produkt die Anforderungen von
EG-Richtlinien einhält.
FRANÇAIS
Le label CE garantit la conformité aux normes établies par la
Communauté Européenne.
NEDERLANDS
Het CE teken is een aanduiding voor de Europese Gemeenschap
(EC).
ESPAÑOL
El logotipo CE es una directiva de conformidad con la Comunidad
Europea (CE).
ITALIANO
Questo è il marchio di conformità alle direttive della comunità Europea
(CE).
SVENSKA
CE-märket betyder att varan blivit godkänd av EU:s gemensamma
kvalitetsnorm.
Sony montura E
DANSK
28.5mm
CE-mærket er i overensstemmelse med de gældende regler i EU.
73.5°
6 - 8
CE
22
0.2m
1:7.4
CE
EC
.
46mm
PORTUGUÊS
60.7 x 46.9mm
A marca CE garante a conformidade com as normas estabelecidas
145g
pela Comunidade Europeia
SIGMA (Deutschland) GmbH
Carl-Zeiss-Str. 10/2, D-63322 Rödermark, F.R.GERMANY
Verkauf:
01805-90 90 85-0
Service:
01805-90 90 85-85
Fax:
01805-90 90 85-35

Werbung

loading

Inhaltszusammenfassung für Sigma 19mm F2.8 EX DN

  • Seite 1 NEDERLANDS ESPAÑOL 400120201 Thank you very much for purchasing a Sigma Lens. In order to get Wir danken Ihnen für das Vertrauen, das Sie uns mit dem Kauf Nous vous remercions d’avoir choisi un objectif SIGMA. Pour en Wij stellen het op prijs dat u een Sigma objectief heeft aangeschaft.
  • Seite 2 PORTUGUÊS 400120201 Vi ringraziamo della preferenza accordataci con l’acquisto del Tack för att du valde Sigma. För att få ut största möjliga nytta och Tak fordi De har købt et Sigma objektiv. For at få den maksimale Sigma. Antes de mais, queremos agradecer-lhe a aquisição desta vostro nuovo obiettivo Sigma.