Herunterladen Diese Seite drucken
Sigma 150-600mm f5-6.3 DG OS HSM Bedienungsanleitung
Vorschau ausblenden Andere Handbücher für 150-600mm f5-6.3 DG OS HSM:

Werbung

日本語
ENGLISH
Thank you very much for purchasing a Sigma Lens. In order to get the
このたびは、シグマレンズをお買い求めいただきありがとうございます。本説明書を
ご精読の上、レンズの機能、操作、取り扱い上の注意点を正しく理解して、写真撮影
maximum performance and enjoyment out of your Sigma lens, please read
this instruction booklet thoroughly before you start to use the lens.
をお楽しみください。なお本説明書は、各カメラ用共用となっておりますので、項目
によりご使用カメラの該当箇所をお読みになり、 ご使用カメラの説明書もあわせてご
DESCRIPTION OF THE PARTS (fig.1)
覧ください。お読みになったあとは、大切に保管してください。
Filter Attachment Thread
Focus Index Line
Zoom Ring
Mount
警告
取り扱いを誤ると、使用者が重傷を負う可能性があります。
Zoom Lock Switch
Focus Mode Switch
レンズを付けたカメラで、太陽や強い光源を見ると、視力障害を起こす恐れ
Focus Ring
Focus Limiter Switch
があります。特にレンズ単体で太陽を直接見ると、失明の原因となります。
Distance Scale
注意
取り扱いを誤ると、 使用者が障害を負うか、 物的損害が発生する可能性があります。
レンズ、またはレンズを付けたカメラを、レンズキャップを付けないまま放
NIKON AF TYPE CAMERAS
置しないでください。太陽の光が集光現象を起こし、火災の原因となる場合
This lens functions in the same way as a G Type auto-focus Nikon lens
があります。
(without an aperture ring). Functions may be restricted depending on the
マウント部は複雑な形状をしておりますので、手荒に扱うと怪我の原因とな
lens/camera combination. For more details, please refer to the camera's
ります。
instruction manual.
三脚は十分に強度のあるものをご使用ください。弱いものをご使用になりま
すと、転倒する恐れがあります。
ATTACHING TO THE CAMERA BODY
各部の名称 (図 1)
When this lens is attached to the camera body it will automatically function
in the same way as the camera manufacturer's lens. Please refer to the
① フィルターねじ
⑧ フォーカスモード切換えスイッチ
instruction booklet for your camera body.
② ズームリング
⑨ フォーカスリミッタースイッチ
⑩ OS スイッチ
On the lens mount surface, there are a number of couplers and electrical
③ ズームロックスイッチ
contacts. Please keep them clean to ensure proper connection. While
④ フォーカスリング
⑪ カスタムモードスイッチ
changing the lens, be sure to place it front end down to avoid damaging
⑤ 補助的距離目盛
⑫ 三脚座
the rear mount.
⑥ 指標線
⑬ レンズフード
⑦ マウント
SETTING THE EXPOSURE MODE
ニコン AF 用について
The Sigma lens functions automatically once attached to the camera.
Please refer to the camera instruction book.
このレンズは、ニコン製 AF レンズにおける、G タイプ(絞りリングのないタイプ)
と同等の仕様になっています。カメラとの組合わせによって、機能に制限がでる場合
FOCUSING AND ZOOMING
があります。詳しくはご使用のカメラの説明書等をご参照ください。
For autofocus operation, set the focus mode switch on the lens to the "AF"
position (fig.2). If you wish to focus manually, set the focus mode switch on the
レンズの着脱方法
lens to the "M" position. You can adjust the focus by turning the focus ring.
カメラへの着脱方法は、ご使用のカメラの説明書に従って着脱してください。
Please refer to camera's instruction manual for details on changing the
camera's focusing mode.
マウント面には絞り連動用、AF 連動用の装置や、電気接点等があります。キズや
汚れがつくと誤作動や故障の原因となりますのでご注意ください。
For Nikon mount, it is only possible to use AF with camera bodies which
support motors driven by ultrasonic waves such as HSM. AF will not
露出について
function if the camera body does not support this type of motor.
露出の決定方法は、ご使用のカメラの説明書に従って、絞りやシャッター速度等をセ
When operating this lens in manual focus mode, it is recommended that
ットしてください。
correct focus be confirmed visually in the viewfinder rather than relying on
the distance scale. This is due to possible focus shift resulting from
ピント合わせとズーミング
extreme changes in temperature which cause various components in the
lens to expand and contract. Special allowance is made for this at the
オートフォーカスで撮影する場合は、フォーカスモード切り換えスイッチを AF にセ
infinity setting.
ットします(図 2) 。マニュアルで撮影する場合は、フォーカスモード切り換えスイ
ッチを M にセットし、フォーカスリングを回してピントを合わせます。
This lens also permits manual focusing even in the autofocus mode. With the
camera set to the One-Shot AF (AF-S) mode, it is possible to manually
カメラのフォーカスモードの切り換えは、 ご使用のカメラの説明書に従ってください。
override the autofocus while the shutter release button is pressed halfway.
ニコン用は、 超音波モーターに対応したカメラとの組合せでオートフォーカス撮影
Also, this lens can offer [Full-time MF function] (Manual Override) by rotating
が可能です。超音波モーターに対応していないカメラとの組合せでは、マニュアル
the focus ring of the lens while auto focusing is in operation. For For Full-
フォーカスでのご使用となります。
time MF, set the focus mode switch on the lens to the "MO" position (fig.3).
マニュアルでピントを合わせる際には、目盛が∞(無限遠)の位置でも遠景にピン
When using USB DOCK (sold separately) and its dedicated software,
トが合わないことがありますので、 ファインダーで確認しながらピントを合わせて
"SIGMA Optimization Pro", it is possible to select Full-time MF function ON
ください。
/ OFF, You can also adjust the amount of ring rotation to operate Full-time
このレンズは、AF にセットしたままでマニュアルでのピント補正をすることも可能
MF function. For further information, please refer to the SIGMA
です。カメラをシングル AF モードにセットして、合焦後、シャッターボタンを半押
Optimization Pro "Help" menu.
しのままでフォーカスリングを回してピントを調整してください。
《ZOOMING》
Rotate the Rubber grip on the zoom ring, or grip and move the front of the
またこのレンズは、オートフォーカスが作動している時でも、フォーカスリングを回
すとマニュアルに切り替わる「MF 切り替え機能」 (マニュアルオーバーライド)を
lens forwards and backwards to the desired position (fig.4).
備えています。 レンズのフォーカスモード切り換えスイッチを MO にセットして使用
《ZOOM LOCK SWITCH》
してください(図 3) 。
The zoom ring can be locked to enable stable shooting whether the lens is
positioned upward or downward. Adjust to the desired focal length scale,
別売りの USB DOCK とソフトウエア「SIGMA Optimization Pro」を用いて、MF
and set the zoom lock switch to the "LOCK" position (fig.5).
切り替え機能の有効/無効の設定、 および MF に切り替わるタイミングの調整をす
The zoom ring cannot be locked at a focal length where there is no focal
ることができます。 詳しくは 「SIGMA Optimization Pro」 のヘルプをご覧ください。
length marking.
《ズーミング》
The zoom ring will be completely locked at the wide-end (150mm). When
ズームリングを回す、もしくはレンズ前部を掴んで前後させ、最適な構図になるよう
the zoom ring is locked at other focal length scales, the zoom lock will be
に焦点距離を変化させます(図 4) 。
released automatically when the zoom ring is rotated or there is a certain
contact from the front of the lens.
《ズームロックスイッチ》
ズームリングの回転をロックすることにより、上向き、下向きでも安定した撮影をす
FOCUS LIMITER SWITCH
ることができます。使用したい焦点距離指標に合わせ、ズームロックスイッチを
This lens is equipped with the focus limiter switch, which enables a limit of
LOCK 側にスライドしてください(図 5) 。
the AF range (fig.6). It is possible to switch to the following three modes.
焦点距離指標のない位置ではロックすることができません。
●FULL (2.6m ~ ∞) ●10m ~ ∞ (32.8ft ~ ∞) ●2.6m ~ 10m (8.53ft ~ 32.8ft )
ワイド側(150mm 位置)ではズームリングが完全にロックされます。他の焦点距
ABOUT OS (OPTICAL STABILIZER) FEATURES
離指標では、ズームリングを回す、もしくは前側からの衝撃によってズームロック
This OS (Optical Stabilizer) lens effectively compensates for image blurring
が自動的に解除されます。
caused by camera shake.
Set the OS (Optical Stabilizer) switch to Mode 1 (fig.7). Press the shutter
フォーカスリミッターについて
button halfway down, confirm the image in the viewfinder is stable then
このレンズは、 オートフォーカスの作動範囲を制限できるフォーカスリミッターを備
take the picture. (It takes approximately 1 second to produce a stable image,
えています(図 6) 。以下の三段階に切換え可能です。
after pressing the shutter button halfway). Mode 2, detects the vertical
●FULL(2.6m ~ ∞) ●10m ~ ∞
●2.6mm ~ 10m
camera shake, and overcomes blurring. It is effective on subjects moving
horizontal to the camera.
手ぶれ補正機能について
The blurring compensation function of Optical Stabilizer is effective for
このレンズは、手持ち撮影時の手ブレを軽減する、手ぶれ補正機能 OS(Optical
hand-held shooting. In the following conditions, Optical Stabilizer may not
Stabilizer)を搭載しています。
function properly.
OS (手ぶれ補正機能) スイッチを 1 にします (図 7) 。 シャッターボタンを半押しし、
●Shots from the a moving vehicle.
●If there is a considerable camera motion or shake.
ファインダーで像が安定しているのを確認してから撮影してください。 (半押しして
から像が安定するまで、約1秒かかります。 )流し撮りをする時は OS スイッチを 2
Please do not use Optical Stabilizer in the following situations.
にします。 (上下方向の手ぶれのみ補正します。 )
●When the lens is mounted on a tripod.
Optical Stabilizer function is powered from the camera. If the OS lens is
手ぶれ補正機能は、 通常の手持ち撮影において生じる手ブレを軽減させる機能です。
attached to your camera and activated, shooting capacity of your camera
以下の条件では、手ぶれ補正の効果が十分に発揮されない場合があります。
will be lower than with conventional lenses used with the same camera. If
▪ 動いている乗り物からの撮影
▪ カメラの向きを大きく動かしながらの撮影
you are not using Optical Stabilizer, please turn OFF the OS switch, in
以下の条件では、手ぶれ補正機能は使用しないでください。
order to prevent consumption of a battery.
▪ 三脚等でカメラを固定しての撮影
▪ バルブ(長時間露光)撮影
Be sure to turn of OS switch to OFF position, before attaching or detaching
the lens to the camera.
手ぶれ補正機能は、カメラの電池を利用して作動します。通常のレンズを使用した
The Optical Stabilizer continues to operate after you release your finger
場合に比べ、 撮影可能枚数が少なくなります。 手ぶれ補正機能を使用しないときは、
電池の消耗を防ぐため、OS スイッチを OFF にしてください。
from the shutter button, as long as the exposure meter displays the
exposure value. Never remove the lens or remove the camera's battery
レンズの着脱時は、OS スイッチを OFF にしてから行ってください。
while the image stabilizer is operating, you could damage the lens.
シャッターボタンから指を離しても、カメラの露出計がはたらいている間は、手ぶ
Although the viewfinder image may appear to shake immediately after
れ補正機能も作動しています。作動中にレンズを外したり、カメラの電池を取り出
shooting and at the start of the flash charge cycle of the built-in flash of
すと、レンズの故障の原因となります。
the camera etc., it will not cause any effect on pictures.
撮影直後やカメラの内蔵フラッシュの充電時などに、 ファインダー像が揺れること
If the camera power is turned off or lens is detached while the Optical
がありますが、撮影には影響ありません。
Stabilizer function is in operation, the lens may emit a chattering noise,
手ぶれ補正機能が作動中、レンズを外したりカメラの電源を切ったとき、レンズを
but this is not a malfunction.
振るとカタカタと音がする場合がありますが故障ではありません。
For Nikon and Canon mounts, the Optical Stabilizer (OS) function will not
ニコン用は F6、キヤノン用は EOS-1V 以外のフィルムカメラにおいて、手ぶれ補
work with film SLR cameras except Nikon F6 and Canon EOS-1V.
正機能が正常に働きません。OS スイッチを OFF にして使用してください。
CUSTOM MODE SWITCH
カスタムモードについて
By using USB DOCK (sold separately) and its dedicated software, SIGMA
Optimization Pro, it is possible to customize the AF speed, OS effect and
このレンズは、別売りの USB DOCK とソフトウエア「SIGMA Optimization Pro」を
range of Focus Limiter of the lens, and the setting can be saved with the
用いて、AF の速度、OS の効き具合、フォーカスリミッターの範囲などを好みの状
Custom Mode Switch. For further information, please refer to the SIGMA
態にカスタマイズして、カスタムモードスイッチに登録することができます。詳しく
Optimization Pro "Help" menu.
は「SIGMA Optimization Pro」のヘルプをご覧ください。
For your regular use, please turn off the Custom Mode Switch. The Focus
通常はカスタムモードスイッチを OFF にセットしてください。カスタムモードが
Limiter Switch does not function when the custom mode is ON and set as
ON(C1、C2)にセットされていると、フォーカスリミッタースイッチが無効とな
C1 or C2 (fig.8).
ります(図 8) 。
USB DOCK is dedicated for each mount. Please use a USB DOCK which
USB DOCK は各マウント専用です。ご使用のレンズに対応した USB DOCK をご
corresponds to your lens mount. USB DOCK for different mounts cannot
用意ください。異なるマウント用の USB DOCK はご使用になれません。
be used.
ソフトウエア「SIGMA Optimization Pro」は、弊社ウェブサイトより無料でダウン
SIGMA Optimization Pro can be downloaded free of charge from the
ロードできます。 http://www.sigma-global.com/download/
following website:
http://www.sigma-global.com/download/
三脚座
TRIPOD SOCKET AND COLLAR
This lens is equipped with a tripod socket. When you loosen the locking knob
三脚座は固定ノブをゆるめると、360 度フリーに回転しますので、画面の縦横の調節
on the collar, the lens and camera can rotate freely to easily position the
が簡単にできます(図 9)。
camera horizontally or vertically (fig.9).
テレコンバーターについて
ABOUT TELE CONVERTERS
このレンズは、 別売りのテレコンバーターTC-1401 との組合せで 1.4 倍 (210-840mm
This lens can be used as a 1.4x (210-840mm F7-9) or a 2x (300-1200mm
F7-9) 、テレコンバーターTC-2001 との組合せで 2 倍(300-1200mm F10-12.6)のズ
F10-12.6) hyper-telephoto zoom lens by attaching SIGMA TELE CONVERTER
ームレンズとして活用できます。 (いずれもマニュアルフォーカスでのご使用となり
TC-1401 or SIGMA TELE CONVERTER TC-2001 respectively. (Both can be
ます)
used in manual focus only.)
上記以外のコンバーターはご使用になれません。
Do not use other manufacturers' teleconverter's, only those listed above
are compatible.
AF が F8 対応のカメラでご使用の場合、 テレコンバーターTC-1401 では AF 撮影が
When SIGMA TELE CONVERTER TC-1401 is attached to cameras that are
可能です。詳しくはカメラの使用説明書をご覧ください。
compatible with AF at F8, it is possible to shoot with AF. For details, please
レンズフード
refer to user manual of camera body.
レンズフードは、画質に悪影響を与える有害光線のカットに有効です。レンズ先端に
LENS HOOD
レンズフードをはめ込み、ロックネジで確実に固定してください(図 10) 。
A detachable hood is provided with the lens. This lens hood helps to prevent
ケースに収納する際には、レンズフードを逆さにはめ込み、上記と同じ要領で固定
flare and ghosted images caused by bright illumination from outside the
してください。
picture area. Attach the hood and lock the knob to fix the hood in place (fig.10).
In order to place the lens and hood into the storage case, you must first
ショルダーストラップ
remove the hood, then replace it on the lens in the reverse position.
このレンズは携帯時に便利なショルダーストラップを取り付けることができます。
SHOULDER STRAP
(図 11)のように 2 個所の取付け部に確実に取付けてください。
Please attach the shoulder strap to the two slings as described in figure 11.
フィルター
FILTER
画面周辺がけられる恐れがあるので、 フィルターは原則として1枚で使用してくだ
Only one filter should be used at a time. Two or more filters and/or special,
さい。
thicker filters, such as a polarizing filter, may cause vignetting.
偏光フィルターを使用する場合は、円偏光タイプ(サーキュラーPL)をご使用く
When using a polarizing filter with an AF camera, use the "circular" type.
ださい。
BASIC CARE AND STORAGE
保管、取扱上の注意
Avoid any shocks or exposure to extreme high or low temperatures or to
湿気はカビや錆の原因となります。長期間使用しない場合は、乾燥剤と一緒に密閉
humidity. For extended storage, choose a cool and dry place, preferably
性の良い容器に入れて保管してください。ナフタリン等、防虫剤のある場所には保
with good ventilation. To avoid damage to the lens coating, keep away from
管しないでください。
mothballs or naphthalene gas.
レンズ面には直接指で触れないでください。ゴミや汚れが付いたときには、ブロア
Do not use thinner, benzine or other organic cleaning agents to remove dirt
ーかレンズブラシで取り除いてください。指の跡などは、市販のレンズクリーナー
or finger prints from the lens elements. Clean by using a soft, moistened
液とレンズクリーニングペーパーで軽く拭いてください。ベンジン、シンナー等の
lens cloth or lens tissue.
有機溶剤は絶対に使わないでください。
This lens benefits from a dust and splash proof construction. Although
このレンズは防塵・防滴構造となっており、小雨などでの使用は可能ですが、防水
this construction enables the lens to be used under light rain, it is not the
構造ではありません。水辺などでの使用では、大量の水が掛らないように注意して
same as being water proof. Please pay attention to prevent a large amount
of water from splashing on the lens, especially when using it by a
ください。水がレンズ内部に入り込むと、大きな故障の原因となり、修理不能にな
waterside. It is often impractical to repair the internal mechanism, lens
る場合があります。
elements and electric components if damaged by water.
急激な温度変化により、レンズ内部に水滴が生じることがあります。寒い屋外から
Sudden temperature changes may cause condensation or fog to appear on
暖かい室内に入るときなどは、ケースやビニール袋に入れ、周囲の温度になじませ
the surface of the lens. When entering a warm room from the cold
てからご使用ください。
outdoors, it is advisable to keep the lens in the case until the temperature
of the lens approaches room temperature.
品質保証とアフターサービスについて
品質保証とアフターサービスに関しては、別紙の《保証規定》をご参照ください。
DEUTSCH
FRANÇAIS
Wir danken Ihnen für das Vertrauen, das Sie uns mit dem Kauf dieses SIGMA
Nous vous remercions d'avoir choisi un objectif SIGMA. Pour en tirer le meilleur
Produktes erwiesen haben. Bitte lesen Sie sich diese Anleitung vor der ersten
profit et le plus grand plaisir, nous vous conseillons de lire attentivement le mode
Benutzung des Gerätes aufmerksam durch.
d'emploi avant toute utilisation.
BESCHREIBURUNG DER TEILE (Abb.1)
DESCRIPTION DES ELEMENTS (fig.1)
Filtergewinde
Einstellindex
OS Schalter
① Filetage pour filtre
OS Switch
Brennweitenring
Anschluß
Benutzermodus-Schalter
Custom Mode Switch
② Bague de zoom
Zoom Lock-Schieber
Fokussierschalter
Stativanschluß
③ Curseur de vérouillage du zoom
Tripod Socket
Entfernungsring
Fokussierbereichsbegrenzer
Streulichtblende
④ Bague des distances
Lens Hood
Entfernungsskala
⑤ Echelle des distances
KAMERAS VOM TYP NIKON AF
POUR LES BOITIERS NIKON AF
Dieses Objektiv funktioniert genau so wie ein Nikon AF-Objektiv des „G Typs" (Typ
Cet objectif est dépourvu de bague de diaphragme comme les objectifs autofocus
ohne Blendenring). Abhängig von der jeweiligen Kombination mit einer Kamera
können einige Funktionseinschränkungen auftreten. Weitere Informationen hierüber
Nikon de type G. Certaines restrictions de fonctionnalité sont possibles en
schlagen Sie bitte in der Bedienungsanleitung der verwendeten Kamera nach.
fonction du boîtier utilisé. Pour plus de détails, veuillez vous reporter au mode
d'emploi du boîtier.
ANSETZEN AN DAS KAMERAGEHÄUSE
An die Kamera angesetzt, funktioniert dieses Objektiv genauso automatisch wie
FIXATION SUR L'APPAREIL
lhr Normalobjektiv. Einzelheiten hierüber finden Sie in der Bedienungsanleitung
Lorsque l'objectif est fixé sur le boîtier, les automatismes fonctionnent comme
zur Kamera.
avec vos objectifs habituels. Consultez éventuellement le mode d'emploi de
Halten Sie die Kontakte und Kupplungselemente am Objektivanschluß stets
l'appareil.
sauber. Stellen Sie das Gerät z. Bsp. beim Objektivwechsel grundsätzlich
Sur la monture se trouvent plusieurs contacts électriques et électroniques.
nicht auf der Kontaktleiste ab, um eine Beschädigung der Kupplungselemente
Gardez-les bien propres pour garantir un bon fonctionnement. Ne posez jamais
zu vermeiden.
l'objectif sur sa base arrière pour éviter d'endommager ces éléments.
EINSTELLEN DER BETRIEBSART
REGLAGE DU SYSTEME D'EXPOSITION
Das SIGMA Objektiv stellt nach dem Ansetzen an die Kamera alle Funktionen
Cet objectif Sigma fonctionne automatiquement dès qu'il est monté sur le boîtier.
automatisch
zur
Verfügung.
Einzelheiten
entnehmen
Sie
bitte
der
Veuillez vous reporter au mode d'emploi de I'appareil.
Gebrauchsanleitung der Kamera.
MISE AU POINT ET ZOOMING
EINSTELLUNG VON SCHÄRFE UND BRENNWEITE
Pour une mise au point automatique, placez le sélecteur de mise au point en
Für die automatische Scharfeinstellung schalten Sie den Fokussierschalter am
position "AF" (fig.2). Pour une mise au point manuelle, placez le sélecteur en
Objektiv auf die "AF"-Position (Abb.2). Sollten Sie die Schärfe manuell einstellen
position "M" position, et ajustez le point en tournant la bague de mise au point.
wollen, schalten Sie den Fokussierschalter am Objektiv auf die "M"-Position. Sie
Veuillez vous référer au mode d'emploi du boîtier pour changer le mode de mise
können die Schärfe nun durch Drehen des Entfernungsrings einstellen.
au point de l'appareil.
Hinweise zum Wechsel der Fokussierbetriebsart der Kamera entnehmen Sie
Dans les versions pour Nikon, la mise au point AF n'est possible qu'avec les
bitte der Bedienungsanleitung der Kamera.
boîtiers permettant d'activer un moteur à ondes ultrasonique du type de celui
Bei Nikon Anschlüssen, kann der Autofokus nur mit Kameras benutzt werden,
de la motorisation HSM. L'AF est indisponible avec les autres boîtiers.
die Ultraschallmotoren, wie die HSM, unterstützen. Der Autofokus wird nicht
funktionieren, wenn die Kamera diese Art von Motoren nicht unterstützt.
En cas d'utilisation de cet objectif en mise au point manuelle, il est
recommandé de vérifier la qualité de la mise au point à partir du viseur. En effet,
Bei manueller Fokussierung sollte die Schärfe auf der Mattscheibe eingestellt
werden, da durch Temperaturschwankungen Abweichungen von der Entfernungsskala
des écarts importants de température peuvent provoquer de légères
modifications des composants intemes, qui font varier la position de la mise au
auftreten können. Dies gilt insbesondere für die Unendlich-Einstellung.
point. Une tolérance particulière est prévue à cet effet en position infini.
Dieses Objektiv kann auch manuell scharfgestellt werden, während die
Cet objectif permet la mise au point manuelle, même en mode autofocus. Avec l'
AF-Betriebsart eingestellt ist. Wenn die Kamera auf Einzelbild-AF eingestellt ist,
können Sie, nachdem das Objektiv von der Automatik scharfgestellt wurde und
appareil en mode de mise au point "spot" (ONE SHOT)(AF-S), vous pouvez
zum Stillstand gekommen ist, die Schärfe durch Drehen am Fokussierring
retoucher la mise au point manuellement après que l'objectif ait fait la mise au
manuell einstellen. Der Auslöser muß hierbei halb durchgedrückt bleiben.
point automatiquement en maintenant le déclencheur enclenché à mi-course.
Ebenso bietet dieses Objektiv die [Jederzeit-MF-Funktion](Manual Override)
Cet objectif dispose de la fonction de [Retouche manuelle MF] (Manual Override)
durch Drehen am Fokusring des Objektivs während des Autofokus-Betriebs. Um
en tournant la bague de mise au point en mode autofocus. Pour une utilisation en
die Jederzeit-MF-Funktion zu nutzen, stellen Sie den Fokusschalter am Objektiv
mode de priorité manuelle du point, placez le commutateur de mode de mise au
auf die MO-Position (Abb.3).
point de l'objectif sur la position « MO » (Fig.3).
Mithilfe des USB-Docks (optional erhältlich) und der speziell konzipierten
En utilisant le dock USB (vendu séparément) et le logiciel dédié SIGMA
Software, "SIGMA Optimization Pro", kann bei der Jederzeit-MF-Funktion
Optimization Pro, il est possible d'activer ou de désactiver la retouche manuelle.
zwischen AN/AUS gewählt werden. Ebenso kann die notwendige Drehung am
Il est également possible de paramétrer la démultiplication de la bague de mise
Fokusring zur Aktivierung der Jederzeit-MF-Funktion individualisiert werden.
au point en retouche manuelle. Pour plus d'information, veuillez vous reporter à
Weitere Informationen entnehmen Sie bitte dem "Hilfe"-Menü der SIGMA
l'Aide de SIGMA Optimization Pro.
Optimization Pro.
《 ZOOMING 》
《BRENNWEITENEINSTELLUNG》
Drehen Sie den gummierten Zoomring oder ziehen Sie den Objektivtubus am
Tournez la bague de zoom, ou prenez et déplacer la lentille avant d'avant en
vorderen Ende des Objektivs vorsichtig heraus oder herein, um die gewünschte
arrière jusqu'à la position souhaitée (Fig.4).
Brennweite einzustellen (Abb.4).
《 CURSEUR DE VÉROUILLAGE DU ZOOM 》
《ZOOM LOCK-SCHIEBER》
La bague de zoom peut être verrouillée pour permettre une prise de vue stable en
Der Zoomring kann verriegelt werden, um das selbstständige Verstellen bei nach
cas d'une utilisation vers le haut ou vers le bas de l'objectif. Ajustez la longueur
unten oder oben gerichteten Objektiv zu verhindern. Stellen Sie die gewünschte
focale désirée sur l'échelle et positionnez le commutateur de verrouillage du
auf dem Zoomring markierte Brennweite ein und bewegen den Zoom-Lock-
zoom sur la position « LOCK » (Fig.5).
Schalter auf die Position"LOCK"(Abb.5).
La bague de zoom ne peut pas être verrouillée à une longueur focale située
Der Zoomring kann nicht bei Brennweiten, die nicht auf dem Zoomring markiert
entre deux repères.
sind, verriegelt werden.
En position de focale minimale (150mm), la bague de zoom demeure verrouillée.
Am kurzen Ende (Bei 150mm) kann das Objektiv für den Transport oder für die
Si la bague de zoom est verrouillée à une autre focale, elle se libèrera
Aufbewahrung komplett verriegelt werden. Bei der Verrieglung in allen anderen
automatiquement en cas de rotation ou de mouvement de la lentille avant.
markierten Brennweiten wird der Zoom-Lock automatisch wieder freigegeben,
sobald am Zoomring gedreht wird oder ein anderweitiger Kontakt auf den
LIMITEUR DE RECHERCHE
vorderen Teil des Objektives erfolgt.
Cet objectif dispose d'un limiteur de recherche de mise au point capable de
FOKUSSIERBEREICHSBEGRENZER
réduire la plage de distance de mise au point (fig.6). Il est possible de sélectionner
3 plages de distances.
Das Objektiv ist mit einem Bereichsbegrenzer ausgestattet, der den zu
durchlaufenden AF-Bereich limitiert (Abb.6). Folgende 3 Bereiche stehen zur Auswahl.
●FULL (2.6m ~ ∞)
●FULL (2.6m ~ ∞) ●10m ~ ∞ ●2.6m ~ 10m
FONCTIONNEMENT DU STABILISATEUR OPTIQUE OS
ÜBER OS (OPTICAL STABILIZER) MERKMALE
Cet objectif dispose du système de stabilisation optique Sigma OS (Optical
Dieses OS (Optical Stabilizer) Objektiv kompensiert erfolgreich die Unschärfe in
Stabilizer) qui évite les risques de flou liés aux mouvements du boîtier lors de la
Ihren Bildern, die durch Verwacklung der Kamera während der Aufnahme entsteht.
prise de vue.
Stellen Sie den OS (Optical Stabilizer) Schalter auf Modus 1 (Abb.7). Drücken Sie
Placez le curseur OS sur le Mode 1 (fig.7). Appuyez à mi-course sur le déclencheur,
den Auslöser halb durch, vergewissern Sie sich, daß das Bild im Sucher stabil
vérifiez la stabilité de l'image dans le viseur et prenez la photo. (la stabilisation de
steht und drücken den Auslöser zur Anfertigung der Aufnahme ganz durch. (Es
l'image est obtenue environ 1 seconde après que le déclencheur a été activé). Le
dauert ca. 1 Sekunde, um nach dem Andrücken des Auslösers ein stabiles Bild zu
Mode 2, qui détecte et corrige exclusivement les mouvements verticaux, est utile
erzeugen). Modus 2 erkennt die vertikale Bewegung der Kamera und verhindert
pour photographier des sujets en déplacement.
diese Verwacklung. Dieser Modus empfiehlt sich bei sich bewegenden Motiven.
La fonction de compensation des mouvements du stabilisateur optique OS est
Die Kompensierung der Verwacklungsunschärfe durch den Optical Stabilizer ist
efficace pour les prises de vue à main levée. Dans certaines conditions
speziell für Aufnahmen aus der freien Hand entwickelt. Unter den folgenden
particulières, le stabilisateur peut ne pas être pleinement efficace :
Bedingungen könnte der Optical Stabilizer eventuell nicht einwandfrei arbeiten:
●Prises de vues depuis un véhicule en déplacement
●Aufnahmen aus einem fahrenden Fahrzeug.
●Mouvements ou secousses très importants
●Im Falle einer erheblichen Bewegung oder Erschütterung der Kamera.
Le stabilisateur optique OS ne doit pas être employé dans les cas suivants :
Bitte benutzen Sie in den folgenden Situationen den Optical Stabilizer nicht:
●si l'objectif est monté sur un trépied
●wenn das Objektiv auf einem Stativ montiert ist
La fonction de stabilisation optique OS est alimentée électriquement par le
●bei Bulb-Aufnahmen (Langzeitbelichtung).
boîtier. Si l'objectif est monté sur votre boîtier et la stabilisation optique OS
Die Funktion des Optical Stabilizers wird von der Kamera mit Strom versorgt.
●Bulb (long time exposure).
activée, l'autonomie de l'appareil sera diminuée par rapport à une utilisation
Wenn das OS Objektiv an Ihrer Kamera angeschlossen und aktiviert ist, verringert
avec une optique classique. Pour éviter une consommation d'énergie inutile,
sich die Aufnahmekapazität der Kamera im Vergleich zu dem Einsatz mit
nous vous recommandons de placer le curseur OS sur OFF lorsque vous
konventionellen Objektiven. Sofern Sie den Optical Stabilizer nicht benötigen,
n'utilisez pas la fonction de stabilisation.
stellen Sie den OS Schalter bitte auf OFF, um den Batterieverbrauch zu reduzieren.
Assurez-vous que le stabilisateur OS est désactivé (curseur sur la position OFF)
Vergewissern Sie sich, daß der OS Schalter auf OFF steht, bevor Sie Ihr Objektiv
avant d'attacher ou de détacher l'objectif du boîtier.
an die Kamera ansetzen oder von der Kamera abnehmen.
Le stabilisateur optique OS demeure activé après avoir relâché le déclencheur
Der Optical Stabilizer bleibt auch nachdem Sie den Finger von dem Auslöser
genommen haben solange aktiviert, wie der Belichtungsmesser die Belichtungsdaten
aussi longtemps que le posemètre affiche les valeurs d'exposition. Il ne faut
anzeigt. Nehmen Sie niemals das Objektiv von der Kamera oder entfernen Sie
jamais détacher l'objectif de l'appareil, ni retirer les piles du boîtier tant que le
die Batterien der Kamera, während der Optical Stabilizer noch aktiviert ist, Sie
stabilisateur est activé, sous peine d'endommager l'objectif.
können das Objektiv hierdurch beschädigen.
Même si l'image dans le viseur semble vibrer immédiatement après la prise de
Obwohl das Sucherbild direkt nach der Aufnahme und zu Beginn des Aufladens
vue ou au démarrage de la charge du flash intégré du boîtier, ceci n'affecte en
des eingebauten Blitzgerätes wackeln könnte, hat dies keinen Einfluß auf Ihre
rien les images.
Bilder.
Si l'appareil est éteint ou si l'objectif est détaché alors que le stabilisateur
Falls die Kamera ausgeschaltet wird, während die Optical Stabilizer Funktion
optique est activé, l'objectif peut émettre un bruit de frottement sans qu'il y ait
noch aktiv ist, kann das Objektiv ein schnatterndes Geräusch verursachen, was
dysfonctionnement.
jedoch keine Fehlfunktion darstellt.
Pour les montures Canon et Nikon, la fonction OS (stabilisateur optique) ne
Im Nikon und Canon System funktioniert der Optical Stabilizer (OS) nicht beim
fonctionne pas avec les boîtiers reflex argentiques, sauf les boîtiers Canon
Einsatz an anderen Film SLR Kameras als Nikon F6 und Canon EOS-1V.
EOS-1V et le Nikon F6.
BENUTZERMODUS-SCHALTER
SELECTEUR DE MODE PERSONNALISÉ
Mithilfe des USB-Docks (optional erhältlich) und der speziell konzipierten
En utilisant le dock USB (vendu séparément) et son logiciel dédié, SIGMA
Software SIGMA Optimization Pro, können die AF-Geschwindigkeit, OS-
Optimization Pro, il est possible de personnaliser la vitesse de l'autofocus, l'effet
Arbeitsweise und Fokussierbereichsbegrenzungen individualisiert werden und
de la stabilisation OS et la course du limiteur de mise au point. Ces réglages
auf dem Benutzermodus-Schalter hinterlegt werden. Weitere Informationen
peuvent être enregistrés avec le sélecteur de Mode personnalisé. Pour plus de
entnehmen Sie bitte dem "Hilfe"-Menü der SIGMA Optimization Pro.
renseignements, veuillez consulter le menu «Aide» du logiciel SIGMA Optimization
Für den normalen Gebrauch schalten Sie den Benutzermodus-Schalter bitte
Pro.
aus. Der Fokussierbereichsbegrenzer-Schalter hat keine Funktion, solange der
Individualisierungs-Modus aktiviert ist und der Benutzermodus-Schalter auf C1
Pour un usage normal veuillez désactiver le sélecteur de Mode personnalisé. Le
oder C2 steht (Abb.8).
sélecteur de mise au point est inactif si le mode personnalisé est activé et réglé
Der USB-Dock ist für jeden Kameraanschluss speziell konzipiert. Bitte
sur C1 ou C2 (fig.8).
verwenden Sie den für Ihren Objektivanschluss vorgesehenen USB-Dock. Der
Un dock USB est dédié à chaque monture. Veuillez utiliser le dock USB
USB-Dock anderer Anschlüsse kann nicht verwendet werden.
correspondant à votre monture. Un dock USB dédié à une monture est
SIGMA Optimization Pro kann kostenlos von der folgenden Website
inutilisable sur une monture différente
heruntergeladen werden: http://www.sigma-global.com/download/
Le logiciel SIGMA Optimization Pro peut être téléchargé gratuitement à
l'adresse Web suivante : http://www.sigma-global.com/download/
STATIVANSCHLUß
Das Objektiv ist mit einem Stativsockel versehen. Wenn Sie den Feststellknopf lösen,
ATTACHE POUR TREPIED ET COLLIER
läßt sich das Objektiv frei im Ring des Stativsockels drehen. Dadurch ist es möglich,
Cet objectif est équipé d'une attache pour trépied. Lorsque vous relâchez le
die Kamera exakt für Hoch- oder Querformataufnahmen auszurichten. (Abb.9)
serrage du collier, l'objectif et I'appareil peuvent tourner librement pour
positionner aisément le boîtier en position verticale ou horizontale. (fig.9)
ÜBER TELEKONVERTER
In Kombination mit dem SIGMA TELE CONVERTER TC-1401 erhält man ein
A PROPOS DES TELECONVERTISSEURS
210-840mm F7-9 Super-Tele-Zoom-Objektiv, in Kombination mit dem TELE
L'objectif se transforme en 210 - 840mm F7-9 (x1,4) ou en 300-1200mm F10-12,6
KONVERTER TC-2001 ein 300-1200mm F10-12,6. (Beide Kombinationen können
(x2) en ajoutant respectivement le téléconvertisseur SIGMA TC-1401 ou le
nur manuell fokussiert werden.)
téléconvertisseur SIGMA TC-2001. (Usage uniquement en mise au point manuelle).
Verwenden Sie keine anderen Objektive als die Oben aufgelisteten.
Il est recommandé de ne pas utiliser un autre téléconvertisseur que ceux
Sofern der SIGMA TELE CONVERTER TC-1401 an Kameras verwendet wird, die
mentionnés ci-dessus.
AF bis Blende F8 gewährleisten, sind weiterhin Aufnahmen mit Autofokus
möglich. Weitere Details entnehmen Sie bitte der Anleitung Ihrer Kamera.
Lorsque le téléconvertisseur SIGMA TC-1401 est utilisé avec des appareils
compatibles en mise au point AF jusqu'à F8, le mode de mise au point AF est
STREULICHTBLENDE
possible. Pour plus de détails, veuillez-vous reporter au mode d'emploi de
l'appareil.
Eine abnehmbare Gegenlichtblende gehört zum Lieferumfang des Objektivs.
Diese Gegenlichtblende hilft, Streulicht und Geisterbilder zu vermeiden, die durch
PARE-SOLEIL
starke Lichtquellen außerhalb des Bildbereichs verursacht werden können.
Bringen Sie die Gegenlichtblende an der dafür vorgesehenen Fassung vorn am
Un pare-soleil amovible est fourni avec l'objectif. Ce pare-soleil contribue à
Objektiv an und fixieren Sie diese mithilfe der Feststellschraube (Abb.10)
prévenir le flare et les images fantômes, causés par une forte lumière émanant de
Um das Objektiv und die Streulichtblende im Köcher unterzubringen, muß die
l'extérieur de la zone cadrage. Positionnez le pare soleil et verrouillez le bouton
Streulichtblende abgenommen, umgedreht und wieder auf das Objektiv gesetzt
pour le mettre en place (Fig.10).
weden.
Pour replacer l'objectif et le pare-soleil dans la valise de transport, veillez à
dètacher d'abord le pare-soleil et à le replacer ensuite en position inversée.
TRAGERIEMEN
Bitte befestigen Sie den Tragegurt an den beiden Ösen, wie in Abb.11 gezeigt.
BANDOULIERE
Fixez la sangle d'épaule pour les deux côtés, comme indiqué à la figure 11.
FILTER
Bei Einsatz von Polfiltern verwenden Sie an einer Autofokuskamera bitte
FILTRES
ausschließlich Zirkular-Polfilter. Beim Einsatz eines Linear-Polfilters können
N'employez jamais deux filtres à la fois. L'utilisation de deux filtres, ou d'un
sich bei Autofokus und Belichtungsautomatik Einstellfehler ergeben.
filtre très épais, comme un filtre polarisant ordinaire, peut provoquer un
Verwenden Sie grundsätzlich nur ein Filter. Zwei oder mehr Filter gleichzeitig
vignettage.
bzw. stärkere Spezialfilter — z.B. Polarisationsfilter oder solche, mit besonders
Si vous souhaitez utiliser un filtre polarisant sur un zoom AF, choisissez-le de
hoher Filterfassung — können zu Vignettierungen verursachen.
type "circulaire". Avec un filtre de type linéaire, l'autofocus et le calcul
PFLEGE UND AUFBEWAHRUNG
d'exposition pourraient être incorrects.
Setzen Sie das Objektiv nicht harten Stößen, extrem hohen bzw. niedrigen
PRECAUTIONS ELEMENTAIRES ET RANGEMENT
Temperaturen oder hoher Luftfeuchtigkeit aus.
Ne pas exposer l'objectif aux chocs, ni à des températures extrèmes, ou à
Wählen Sie für längere Lagerung einen kühlen, trockenen und möglichst gut
l'humidité.
belüfteten Ort. Vermeiden Sie die Lagerung in der Nähe von Chemikalien, deren
Si l'objectif n'est pas utilisé pendant longtemps, choisir un endroit frais, sec et
Dämpfe die Vergütung angreifen könnten.
bien ventilé. Ne pas placer l'objectif près de la naphtaline ou des produits
Verwenden Sie zur Entfernung von Schmutz oder Fingerabdrücken auf
anti-mites afin de ne pas détériorer le revêtement multicouche des lentilles.
Glasflächen
keinesfalls
Verdünner,
Benzin
oder
andere
organische
Reinigungsmittel, sondern ein sauberes, feuchtes Optik-Reinigungstuch oder
Ne pas utiliser de dissolvant, d'essence ou autre matière organique pour le
nettoyage de saletés ou d'empreintes de doigts sur les éléments optiques.
Optik-Reinigungspapier.
Diese Objektiv profitiert von einer staub- und spritzwassergeschützten
Cet objectif bénéficie d'une construction résistant aux poussières et aux
projections d'eau. Bien que cette construction permette de les utiliser sous une
Konstruktion. Es kann bei leichtem Regen verwendet werden, was allerdings
nicht mit Wasserdichtigkeit gleichzustellen ist. Achten Sie daher bitte darauf,
pluie légère, elle n'est pas étanche. Veillez à éviter les grandes quantités d'eau,
dass das Objektiv nicht mit einer größeren Menge Wasser überschüttet werden.
en particulier si vous l'utilisez près de l'eau. Il est souvent difficile de réparer
Es ist oftmals unmöglich, innere Mechaniken, Linsenelementen und
les mécanismes internes et les éléments optiques et/ou électriques
elektrischen Komponenten zu reparieren, die durch Wasser beschädigt wurden.
endommagés par l'eau.
Temperaturschocks können zum Beschlagen des Objektives und seiner
Des écarts soudains de température peuvent causer de la condensation ou de
Glasflächen führen. Beim Wechsel aus der Kälte in ein geheiztes Zimmer
la buée peut apparaître sur la lentille frontale. Lorsque vous pénétrez dans un
empfiehlt es sich, das Objektiv solange im Köcher oder der Fototasche zu
local chauffé en venant d'un extérieur froid, il est recommandé de placer
belassen, bis es die Zimmertemperatur angenommen hat.
l'objectif dans un étui jusqu'à ce que sa température avoisine celle du local.
NEDERLANDS
Wij stellen het zeer op prijs dat u een Sigma objectief heeft aangeschaft.
Om maximaal profijt en plezier van uw Sigma objectief te hebben, adviseren
wij u deze gebruiksaanwijzing geheel door te lezen voor u het objectief gaat
gebruiken.
BESCHRIJVING VAN DE ONDERDELEN (fig.1)
⑥ Repère de distance
⑩ Curseur OS
Filterschroefdraad
Index teken
OS Schakelaar
⑦ Baïonnette
⑪ Sélecteur de Mode
Zoomring
Vatting
Custom Mode Schakelaar
personnalisé
⑧ Sélecteur de mise au
Zoomblokkering
Scherpstelkeuze schakelaar
Statief aansluiting
point
⑫ Attache pour trépied
Scherpstelring
Focus Limiter schakelaar
Zonnekap
⑨ Limiteur de recherche
⑬ Pare-Soleil
Afstandschaal
NIKON AF CAMERA'S
Dit objectief werkt op identieke wijze als de objectieven van het G type
(zonder diafragmaring) voor Nikon AF. Afhankelijk van het gebruikte
cameratype kunnen er enkele beperkingen zijn. Raadpleeg hiervoor de
gebruiksaanwijzing van uw camera.
BEVESTIGING OP DE CAMERABODY
Wanneer uw Sigma objectief op de camerabody is bevestigd, zal het
automatisch net zo functioneren als de originele objectieven. Lees hiervoor
de gebruiksaanwijzing van uw camera.
Op de vatting bevindt zich een aantal electrische contacten en
koppelstukken. Deze moeten goed schoon worden gehouden teneinde van
een goed contact verzekerd te zijn. Plaats, bij het verwisselen van
objectieven deze altijd met de voorzijde en niet met de vatting op tafel.
Dit ter voorkoming van beschadiging.
BELICHTINGSINSTELLING
Wanneer een Sigma objectief op uw camerabody is bevestigd, functioneert
dit geheel automatisch. Lees hiervoor de gebruiksaanwijzing van uw camera.
SCHERPSTELLEN EN ZOOMEN
Om de autofocus functie te activeren dient u het schuifje op het objectief op
de AF postitie te zetten (fig.2). Wilt u handmatig scherpstellen zet dan het
schuifje op het objectief op de M positie. Vervolgens kunt u scherpstellen
door aan de focusring te draaien.
Raadpleeg
a.u.b.
de
gebruiksaanwijzing
van
uw
camera
bovengenoemde instellingen op uw camera te wijzigen.
Voor Sony vatting is het alleen mogelijk de AF te gebruiken met de camera
welke de Ultrasonic Motor kan ondersteunen zoals HSM. De AF zal niet
functioneren indien de camera/body dit niet ondersteunt.
Wanneer .u dit objectief op handmatige instelling gebruikt, raden wij u aan
de correcte scherpstelling visueel in de zoeker vast te stellen. Dit vanwege
een
mogelijke
scherpte
verschuiving
als
gevolg
van
temperatuurswijzigingen, waardoor meerdere lenscomponenten kunnen
uitzetten. In het bijzonder bij instelling op oneindig dient hierop te worden gelet.
Handmatig scherpstellen kan bij bit objectief ook in de autofocus stand. Als
de camera op "One-Shot" AF (AF-S) is ingesteld, kunt u de scherpstelling
eventueel handmatig corrigeren nadat de autofocus scherpstelling z'n werk
heeft gedaan, en u de ontspanknop half ingedrukt houdt.
Ook biedt dit objectief een Full-time MF-functie (Manual Override) door aan
de focus ring te draaien terwijl de auto focus werkzaam is. Voor gebruik van
Full-time MF, zet de focus switch op het objectief in de "MO" positie (fig.3).
Bij gebruik van het USB DOCK (los verkrijgbaar) en de bijbehorende software,
"SIGMA Optimization Pro", is het mogelijk om Full-time MF-functie te
selecteren AAN / UIT. Tevens is het mogelijk de mate van rotatie van de
focusring bij te stellen om de Full-time MF functie te bedienen. Voor meer
informatie verwijzen wij naar het SIGMA Optimization Pro "Help" menu.
《ZOOMEN》
Draai aan de rubber ring op de zoomring of beweeg de frontlens heen en
weer om de gewenste positie te bereiken (fig.4).
《ZOOMBLOKKERING》
De zoomring kan worden vastgezet om fotograferen mogelijk te maken
wanneer het objectief naar boven of naar beneden is gericht. Stel de
gewenste brandpuntafstand in en zet de zoom lock knop op de "LOCK"
positie (fig.5).
De zoomring kan niet worden vastgezet op een brandpuntsafstand waar
geen brandpuntsafstand indicatie is aangegeven.
De zoomring zal geheel worden vastgezet op de groothoek stand (150mm).
Wanneer de zoomring is vastgezet op andere brandpuntsafstanden zal de
zoom lock automatisch worden vrijgezet wanneer de zoomring wordt
verdraaid of er contact is met de voorzijde van het objectief.
FOCUS LIMITER SCHAKELAAR
Dit objectief is voorzien van een Focus Limiter om het AF bereik te beperken
indien gewenst (fig.6). De Focus Limiter is in 3 stappen instelbaar.
●10m ~ ∞
●2.6m ~ 10m
●FULL (2.6m ~ ∞)
●10m ~ ∞
●2.6m ~ 10m
(OPTICAL STABILIZER)
DE MOGELIJKHEDEN VAN HET OS (OPTICAL STABILIZER) SYSTEEM
Dit OS (Optical Stabilizer) objectief is zeer effectief om bewegingsonscherpte
te voorkomen. Zet de OS schakelaar op 1 (fig.7). Druk de ontspanknop half in
en controleer de opname / compositie in de zoeker en controleer tevens of
het onderwerp zonder beweging wordt weergegeven. Het kan na het half
indrukken van de ontspanknop tot ongeveer 1 seconde duren voor dat het
OS systeem het beeld heeft gestabiliseerd. Indien de OS schakelaar op 2
wordt gezet worden vooral de verticale bewegingen gecorrigeerd. Deze stand
is vooral geschikt voor bewegende onderwerpen.
De compensatie van de bewegingsonscherpte is vooral effectief bij het uit
de hand fotograferen. Het OS systeem kan minder goed functioneren als
er bijvoorbeeld uit een rijdende auto wordt gefotografeerd of bij zeer
heftige bewegingen van de camera tijdens het maken van de opname.
U dient het OS systeem uit te schakelen (Off) als u de camera met een
statief gebruikt of indien u lange tijdopnamen (bulb) maakt
●en pose B (longue durée d'exposition)
Het OS systeem maakt gebruik van de batterijen van de camera. Als u het
OS systeem activeert kan het dus mogelijk zijn dat u de batterijen van de
camera sneller dient te vervangen als bij het gebruik van een objectief
zonder OS functie. Indien u de OS functie voor langere tijd niet gebruikt is
het aan te bevelen de OS schakelaar op OFF te zetten om hiermee het
batterijgebruik te verlagen.
Het is belangrijk dat de OS schakelaar op OFF staat als u het objectief op
uw camera zet.
Het OS systeem blijft geactiveerd ook als uw vinger de ontspanknop los
laat. Het OS systeem blijft net zo lang geactiveerd als de camera de
meetwaarden toont. Belangrijk: Verwijder nooit het objectief, of de
batterijen van de camera, zolang het OS systeem is geactiveerd. Dit kan
tot beschadiging van het objectief leiden.
Alhoewel het mogelijk is dat direct na de opname het onderwerp in de
zoeker lijkt te bewegen heeft dit geen negatieve invloed op de scherpte
van de opname. Dit zelfde effect kan optreden indien de ingebouwde
flitser begint op te laden maar ook dit heeft geen invloed op de opname.
Indien de camera wordt uitgezet wanneer het OS systeem in werking is
kan het objectief een ratelend geluid maken. Dit is geen defect.
De Optical Stabilizer (OS) functie werkt niet met analoge camera's voor
Nikon en Canon vattingen, behalve voor Nikon F6 en Canon EOS-1V
CUSTOM MODE SCHAKELAAR
Door het USB DOCK (separaat verkocht) en de speciale software, SIGMA
Optimization Pro, te gebruiken is het mogelijk om de AF-snelheid, Optische
Stabilisatie (OS) en focus afstand naar eigen wens in te stellen en deze
instelling te bewaren via de Custom Mode Schakelaar. Voor meer informatie
verwijzen wij u naar het SIGMA Optimization Pro "Help" menu.
Zet bij standaard gebruik van het objectief de Custom Mode Schakelaar
uit. De Focus Berperkings Schakelaar werkt niet indien de Custom Mode
aan staat en is ingested als C1 of C2 (fig.8).
Het USB DOCK kan slechts voor één type lensvatting gebruikt worden,
namelijk die van het objectief
SIGMA Optimization Pro kan gratis worden gedownload op de volgende
website: http://www.sigma-global.com/download/
STATIEF AANSLUITING
Dit objectief is uitgerust met een afneembare statiefring. Wanneer u de
blokkeerknop op de statiefring losdraait, kunnen objectief en camera vrij
ronddraaien waardoor de camera op eenvoudige wijze zowel horizontaal als
verticaal gebruikt kan worden (fig.9).
TELE CONVERTERS
Dit objectief kan worden gebruikt als een 1.4x (210-840mm F7-9) of een 2x
(300-1200mm F10-12.6) hyper-telephoto zoomobjectief door respectievelijk
een SIGMA TELE CONVERTER TC-1401 of SIGMA TELE CONVERTER TC-2001
te gebruiken (beiden kunnen alleen in manual focus worden gebruikt).
Gebruik geen andere converters als boven vermeld.
Het is mogelijk de AF functie te gebruiken wanneer de SIGMA TELE
CONVERTER TC-1401 is bevestigd op camera's die compatibel zijn met AF
op F8. Voor meer details raadpleeg de handleiding van de camera body.
ZONNEKAP
Het objectief wordt geleverd met een afneembare zonnekap. Deze voorkomt
flare en ghosting door een heldere externe lichtbron vanaf buiten het beeld.
Bevestig de zonnekap en draai aan de knop om deze vast te zetten (fig.10).
Om objectief en zonnekap op te kunnen bergen in de koffer, moet u eerst
de zonnekap afnemen en deze omgekeerd op het objectief plaatsen.
DRAAGRIEM
Bevestig de schouderriem aan de twee bevestigingspunten zoals aangegeven
in figuur 11.
FILTERS
Gebruik slechts 1 filter tegelijk. Twee of meer filters en/of extra dikke
filters-zoals een polarisatiefilter-kan vignettering veroorzaken.
Gebruik uitsluitend een "circulair" polarisatiefilter in combinatie met een
autofocus camera. Wanneer een "lineair" polarisatiefilter op AF camera's
wordt gebruikt, zal de autofocus scherpstelling en de automatische
belichtingsregeling niet correct functioneren.
ONDERHOUD EN OPSLAG
Vermijd vallen of stoten en stel het objectief niet bloot aan extreem hoge
of lage temperaturen of hoge vochtigheid.
Indien het objectief voor langere tijd wordt opgeborgen, kies dan voor een
koele, droge en bij voorkeur goed geventileerde plaats. Houd het objectief,
om beschadiging van de lenscoating te voorkomen, weg van mottenballen
of naftalinegas.
Gebruik geen thinner, benzine of andere organische schoonmaakmiddelen
om vuil of vingerafdrukken van de lenselementen te verwijderen. Gebruik
daarvoor een speciaal lensdoekje of lenstissues.
Dit objectief heeft een stof- en spatwaterdichte constructie. Hoewel dit
ervoor zorgt dat het kan worden gebruikt in lichte regen is de constructie
niet waterdicht. Voorkom daarom dat er grote hoeveelheden water op het
objectief terecht kan komen. Let vooral op bij gebruik aan de waterkant.
Het is vaak zeer kostbaar om het interne mechanisme, lens elementen en
electronische componenten te repareren.
Plotselinge temperatuur verandering kan condensatie veroorzaken op het
oppervlak van de lens. Bij het betreden van een warme kamer vanuit de
koude buitenlucht, is het raadzaam het objectief in de tas te houden
totdat de temperatuur van het objectief ongeveer gelijk is aan die van de
kamertemperatuur.
Ñ
N
Le agradecemos la compra de este objetivo Sigma. Para conseguir los
mejores resultados de su objetivo lea atentamente este manual de
instrucciones antes de utilizarlo.
DESCRIPCIÓN DE LOS COMPONENTES (Fig.1)
M
Rosca para filtros
Escala de distancias
OS botón
Aro del zoom
Línea de índice
Interruptor de modo
Interruptor de
Montura
personalizado
bloqueo del zoom
Selector de enfoque
Zapata para trípode
Aro de enfoque
Limitador de enfoque
Parasol
CÁMARAS TIPO AF DE NIKON
Éste objetivo funciona igual que las lentes de tipo G (sin Apertura) objetivo
auto focus de Nikon. Dependiendo de la combinación con la cámara pueden
M
aparecer algunas restricciones. Para más detalles puede consultar el
manual de instrucciones de la cámara en cuestión.
CONEXION AL CUERPO DE CAMERA
Cuando el objetivo se conecta a la cámara funciona del mismo modo que los
objetivos originales. Consulte el manual de instrucciones de su cámara.
En la superficie de la montura existen una serie de contactos eléctricos y
acopladores. Manténgalos limpios para asegurar una correcta conexión.
Para prevenir daños en el objetivo tenga especial cuidado al apoyarlo
cuando cambie de óptica.
MODO AJUSTE DE EXPOSICION
Los objetivos Sigma funcionan automáticamente al conectarlos a su cámara.
Por favor, consulte el manual de su cámara.
INTERRUPTOR DE BLOQUEO DEL ZOOM
Para utilizar el autofoco, ponga el selector en la posición "AF" (Fig.2). Si
M
M
quiere enfocar manualmente ponga el selector en la posición "M". Ajuste el
foco moviendo el aro de enfoque.
Para cambiar el modo de enfoque de la cámara, mírelo en el manual de
instrucciones de la cámara.
M
M
En las monturas Nikon solo funcionará el AF con cuerpos que soporten los
motores ultrasónicos, como los HSM o similares. En caso contrario el AF
om
estará desactivado.
Cuando utilice estos objetivos en modo de enfoque manual es
recomendable comprobar visualmente por el visor cualquier cambio de
enfoque. Esto es debido a que los cambios de temperatura causan que
distintos elementos internos se expandan o contraigan (de modo que no
coincida con la escala de distancias con la medición efectiva). Este efecto
puede ser más ostensible en ajuste infinito.
extreme
Este objetivo también permite el enfoque manual aunque esté en modo
automático. Con la cámara preparada para Modo Disparo AF puede ajustar
el enfoque manualmente después que el objetivo haya enfocado
automáticamente (y se pare) mientras mantenga el botón disparador
suavemente presionado.
Además, este objetivo ofrece la [Función MF Total] (Manual Override) girando
el anillo de enfoque del objetivo, mientras que el enfoque automático está
en funcionamiento. Para MF a tiempo completo, ajuste el interruptor de
modo de enfoque del objetivo a la posición "MO" (Fig.3).
Al usar el USB Dock (se vende por separado) y el software dedicado
"SIGMA Optimization Pro", puede seleccionar la función MF Total
Encendida / Apagada. También puede ajustar la cantidad de rotación del
anillo para operar la función MF completa. Para más información, por
favor consulte el menú "Ayuda" de "SIGMA Optimization Pro".
《OPERACION ZOOM》
Gire el agarre de goma del anillo de zoom, o mueva sujetando parte frontal
del objetivo hacia delante y hacia atrás a la posición deseada (Fig.4).
《INTERRUPTOR DE BLOQUEO DEL ZOOM》
El anillo del zoom se puede bloquear para permitir el disparo estable si la
lente está colocada hacia arriba o hacia abajo. Ajuste la escala a la longitud
focal deseada y ajuste el interruptor de bloqueo del zoom en la posición
"LOCK" (Fig.5).
El anillo del zoom no se puede bloquear a una distancia focal donde no
existe una longitud focal marcada
El anillo del zoom estará completamente bloqueado en la gama corta (150
mm). Cuando el anillo del zoom se bloquea en otras escalas de distancia
focal, el bloqueo del zoom se puede desactivar automáticamente cuando
se gira el
M
M
M
M
M
M
M
M
M

Werbung

loading

Inhaltszusammenfassung für Sigma 150-600mm f5-6.3 DG OS HSM

  • Seite 1 NEDERLANDS Ñ Thank you very much for purchasing a Sigma Lens. In order to get the Wir danken Ihnen für das Vertrauen, das Sie uns mit dem Kauf dieses SIGMA Nous vous remercions d’avoir choisi un objectif SIGMA. Pour en tirer le meilleur Wij stellen het zeer op prijs dat u een Sigma objectief heeft aangeschaft.
  • Seite 2 NEDERLANDS ved at dreje objektivets fokusring mens den er I autofokus mode. For konstant MF, 控 全 時 手 動 對 焦 功 能 。 查 詢 更 多 有 關 資 訊 , 請 參 閱 “SIGMA “MO” (рис.3).