ENGLISH
Thank you very much for purchasing a Sigma Lens. In order to get the
maximum performance and enjoyment out of your Sigma lens, please read
this instruction booklet thoroughly before you start to use the lens.
DESCRIPTION OF THE PARTS (fig.1)
Filter Attachment Thread
Focus Ring
Distance Scale
Focus Index Line
DC LENS
These are special lenses that are designated for digital cameras because the
lens image circle is designated to correspond to the size of the image sensors
of most digital SLR cameras. The specialized design gives these lenses the
ideal properties for digital cameras.
1
An image sensor element larger than those corresponding to APS-C cannot
be used in digital cameras or 35mm SLR cameras. If such an element is
used vignetting will occur on the picture surface.
If you use SD1 / SD1 Merrill digital camera, corresponding angle of view will
be 45mm.
If you use SD15 / SD14 / SD10 / SD9 digital camera, corresponding angle of
DC
view will be 51mm.
(APS-C
)
ATTACHING TO THE CAMERA BODY
When this lens is attached to the camera body it will automatically function in
the same way as your normal lens. Please refer to the instruction booklet for
APS-C
your camera body.
35mm
On the lens mount surface, there are a number of couplers and electrical
contacts. Please keep them clean to ensure proper connection. To avoid
SD1 / SD1 Merrill
45mm
damaging the lens, be especially sure to place the lens with its front end
SD9 / 10 / 14 / 15
51mm
down while changing the lens.
Many accessories such as rear mounted teleconverters, extension tubes,
etc., are specially made for designated lenses. Before you purchase such
accessories, please check your Sigma lens to determine that it is
AF
compatible and that the accessories will function properly with it.
SETTING THE EXPOSURE MODE
The sigma lens functions automatically after mounting to your camera. Please,
refer to the camera instruction book.
FOCUSING
This lens features Sigma's built-in Hyper Sonic Motor (HSM). The HSM enables
quick and quiet autofocusing.
SIGMA AF and CANON AF
AF
AF
For autofocus operation, set the focus mode switch on the lens to the "AF"
AF
position (fig.2). If you wish to focus manually, set the focus mode switch on
2
the lens to the "M" position. You can adjust the focus by turning the focus
M
ring.
NIKON AF , PENTAX AF and SONY
AF
For autofocus operation, set the camera to AF mode and set the focus mode
AF
switch on the lens to the "AF" position (fig.2). If you wish to focus manually,
AF
2
set the focus mode switch on the lens to the "M" position. You can adjust the
M
focus by turning the focus ring.
Please refer to camera's instruction manual for details on changing the
camera's focusing mode.
For Nikon, Pentax and Sony mounts, it is only possible to use AF with camera
bodies which support motors driven by ultrasonic waves such as HSM. AF
will not function if the camera body does not support this type of motor.
This lens also permits manual focusing even in the autofocus mode. With
AF
the camera set to the One-Shot AF (AF-S) mode, it is possible to manually
AF
override the autofocus while the shutter release button is pressed halfway.
When operating this lens in manual focus mode, it is recommended that
correct focus be confirmed visually in the viewfinder rather than relying on the
distance scale. This is due to possible focus shift resulting from extreme
changes in temperature which cause various components in the lens to
expand and contract. Special allowance is made for this at the infinity setting.
LENS HOOD
A bayonet type detachable hood is provided with the lens. This lens hood
helps to prevent flare and ghosted images caused by bright illumination from
3
outside the picture area. Attach the hood and turn clockwise until it stops
rotation. (fig.3)
When taking photographs using the built-in flash, it is advisable to remove
the lens hood so as to avoid cutting off any of the flash output, which could
cause a shadow in the picture.
4
In order to place the lens and hood into the storage case, you must first
remove the hood, then replace it on the lens in the reverse position. (fig.4)
FILTER
Only one filter should be used at the time. Two or more filters and/or special
thicker filters, like a polarizing filter, may cause vignetting.
PL
When using a polarizing filter with AF camera, use the "circular" type.
BASIC CARE AND STORAGE
Avoid any shocks or exposure to extreme high or low temperatures or to
humidity.
For extended storage, choose a cool and dry place, preferably with good
ventilation. To avoid damage to the lens coating, keep away from mothballs
or naphthalene gas.
Do not use thinner, benzine or other organic cleaning agents to remove dirt
or finger prints from the lens elements. Clean by using a soft, moistened
lens cloth or lens tissue.
This lens is not waterproof. When you use the lens in the rain or near water,
keep it from getting wet. It is often impractical to repair the internal
mechanism, lens elements and electric components damaged by water.
Sudden temperature changes may cause condensation or fog to appear on
the surface of the lens. When entering a warm room from the cold outdoors,
it is advisable to keep the lens in the case until the temperature of the lens
approaches room temperature.
TECHNICAL SPECIFICATIONS
Lens construction
8 9
1:6.8
Angle of View
50.7°
62mm
Minimum Aperture
16
X
74.2 x 63.3mm
30cm
435g
Minimum Focusing Distance
30 cm (0.98 ft)
DEUTSCH
Wir danken Ihnen für das Vertrauen, das Sie uns mit dem Kauf dieses SIGMA
Produktes erwiesen haben. Bitte lesen Sie sich diese Anleitung vor der ersten
Benutzung des Gerätes aufmerksam durch.
BESCHREIBURUNG DER TEILE (Abb.1)
Filtergewinde
Einstellindex
Anschluß
Focus Mode Switch
Entfernungsring
Fokussierschalter
Gegenlichtblende
Mount
Entfernungsskala
Lens Hood
DC OBJEKTIVE
Der
Bildkreis dieser
Objektive
ist
speziell
für Digitalkameras
Aufnahmesensoren bis zum APS-C Format berechnet. Dieses Design verleiht
den Objektiven die optimalen Eigenschaften für den Einsatz an digitalen
Kameras, zudem ermöglicht es die kompakte und leichte Bauweise.
Werden Objektive der DC-Serie an Digital-Kameras, deren Aufnahmesensoren
größer als das APS-C Format sind oder an 35mm SLR Kameras eingesetzt,
treten Vignettierungen im Bild auf.
Der sogenannte „Verlängerungsfaktor" der Brennweite, der den optischen
Eindruck äquivalent zum KB-Format ausdrückt, ergibt sich aus der Größe
des Aufnahmesensors Ihrer Kamera.
ANSETZEN AN DAS KAMERAGEHÄUSE
An die Kamera angesetzt, funktioniert das Objektiv genauso automatisch wie
lhr Normalobjektiv. Einzelheiten hierüber finden Sie in der Bedienungsanleitung
zur Kamera.
Halten Sie die Kontakte und Kupplungselemente am Objektivanschluß stets
sauber. Stellen Sie das Ovjektiv grundsätzlich nur mit der Vorderseite nach
unten ab, um eine Beschädingung der Kupplungselemente zu vermeiden.
Vieles zur Verwendung zwischen Kameragehäuse und Objektiv bestimmtes
Zubehör, wie Telekonverter, Zwischenringe usw., ist auf gewisse Objektive
abgestimmt. Prüfen Sie deshalb vor der Anschaffung derartigen Zubehörs, ob
lhr Sigma Objektiv damit kompatibel und einwandfreies Funktionieren des
Zubehörs gewährleistet ist.
EINSTELLEN DER BETRIEBSART
Das SIGMA Objektiv stellt nach dem Ansetzen an die Kamera alle Funktionen
automatisch
zur
Verfügung. Einzelheiten
entnehmen
Gebrauchsanleitung der Kamera.
EINSTELLUNG VON SCHÄRFE
Dieses Objektiv verfügt über einen eingebauten SIGMA Hyper Sonic Motor
(HSM). Der HSM
ermöglicht
die schnelle
und
leise
Scharfeinstellung.
SIGMA AF und CANON AF
Für die automatische Scharfeinstellung schalten Sie den Fokussierschalter
am Objektiv auf die "AF"-Position (Abb.2). Sollten Sie die Schärfe manuell
einstellen wollen, schalten Sie den Fokussierschalter am Objektiv auf die
"M"-Position. Sie können die Schärfe nun durch Drehen des Entfernungsrings
einstellen.
NIKON AF, PENTAX AF und SONY
Für die automatische Scharfeinstellung schalten Sie die Kamera in den
AF-Betrieb und schalten Sie den Fokussierschalter am Objektiv auf die
"AF"-Position (Abb.2). Sollten Sie die Schärfe manuell einstellen wollen,
schalten Sie den Fokussierschalter am Objektiv auf die "M"-Position. Sie
können die Schärfe nun durch Drehen des Entfernungsrings einstellen.
Hinweise zum Wechsel der Fokussierbetriebsart der Kamera entnehmen Sie
bitte der Bedienungsanleitung der Kamera.
Bei Nikon, Pentax, und Sony Anschlüssen, kann der Autofokus nur mit Kameras
benutzt werden, die Ultraschallmotoren, wie die HSM, unterstützen. Der
Autofokus wird nicht funktionieren, wenn die Kamera diese Art von Motoren nicht
unterstützt.
Dieses Objektiv kann auch manuell scharfgestellt werden, während die
AF-Betriebsart eingestellt ist. Wenn die Kamera auf Einzelbild-AF (AF-S)
eingestellt ist, können Sie, nachdem das Objektiv von der Automatik
scharfgestellt wurde und zum Stillstand gekommen ist, die Schärfe durch
Drehen am Fokussierring manuell einstellen. Der Auslöser muß hierbei halb
durchgedrückt bleiben.
Bei manueller Fokussierung sollte die Schärfe auf der Mattscheibe eingestellt
werden,
da
durch
Temperaturschwankungen
Abweichungen
Entfernungsskala auftreten können. Dies gilt insbesondere für die Unendlich-
Einstellung.
GEGENLICHTBLENDE
Das Objektiv wird mit einer abnehmbaren Bajonett-Gegenlichtblende geliefert.
Diese hilft, Streulicht und Reflexe zu vermeiden, wie sie durch starkes, seitlich
einfallendes Licht entstehen können. Orientieren Sie sich beim Anbringen der
Gegenlichtblende an den aufgedruckten Markierungen und achten Sie darauf,
daß die Blende korrekt einrastet. (Abb.3)
Für Aufnahmen mit dem eingebauten Blitzgerät der Kamera sollte die
Gegenlichtblende
zur
Vermeidung
einer
Abschattung
abgenommen werden.
Zum Transport oder zur Aufbewahrung des Objektives kann die Gegenlichtblende
abgenommen und umgestülpt aufgesetzt werden. (Abb.4)
FILTER
Bei Einsatz von Polfiltern verwenden Sie an einer Autofokuskamera bitte
ausschließlich Zirkular-Polfilter. Beim Einsatz eines Linear-Polfilters
können sich bei Autofokus und Belichtungsautomatik Einstellfehler
ergeben.
Verwenden Sie grundsätzlich nur ein Filter. Zwei oder mehr Filter
gleichzeitig bzw. stärkere Spezialfilter — z.B. Polarisationsfilter oder solche,
mit besonders hoher Filterfassung — können zu Vignettierungen verursachen.
PFLEGE UND AUFBEWAHRUNG
Setzen Sie das Objektiv nicht harten Stößen, extrem hohen bzw. niedrigen
Temperaturen oder hoher Luftfeuchtigkeit aus.
Wählen Sie für längere Lagerung einen kühlen, trockenen und möglichst gut
belüfteten Ort. Vermeiden Sie die Lagerung in der Nähe von Chemikalien, deren
Dämpfe die Vergütung angreifen könnten.
Verwenden Sie zur Entfernung von Schmutz oder Fingerabdrücken auf
Glasflächen
keinesfalls
Verdünner,
Benzin
oder
andere
Reinigungsmittel, sondern ein sauberes, feuchtes Optik-Reinigungstuch oder
Optik-Reinigungspapier.
Das Objektiv ist nicht wassergeschützt. Sorgen Sie deshalb bei Aufnahmen im
Regen oder in der Nähe von Wasser für ausreichenden Schutz. Die Reparatur
eines Objektives mit Wasserschaden ist häufig nicht möglich!
Temperaturschocks können zum Beschlagen des Objektives und seiner
Glasflächen führen. Beim Wechsel aus der Kälte in ein geheiztes Zimmer
empfiehlt es sich, das Objektiv solange im Köcher oder der Fototasche zu
belassen, bis es die Zimmertemperatur angenommen hat.
TECHNISCHE DATEN
8 – 9
Magnification
1:6.8
Größter
50.7°
Filter Size
62mm
Glieder – Linsen
8 – 9
Abbildungsmaßstab
Dimensions
74.2 63.3mm
16
Diagonaler Bildwinkel
50.7°
Filterdurchmesser
Dia. Length
(2.92 2.49 in)
16
Abmessungen Ø ×Baulänge
Kleinste Blende
Weight
435g (15.3oz)
Naheinstellgrenze
30 cm
Gewicht
Dimensions and weight include the SIGMA mount.
Abmessungen und Gewicht beziehen sich auf den SIGMA-Anschluß.
FRANÇAIS
NEDERLANDS
Nous vous remercions d'avoir choisi un objectif SIGMA. Pour en tirer le
Wij stellen het op prijs dat u een Sigma objectief heeft aangeschaft.
Teneinde maximaal profijt en plezier van uw Sigma objectief te hebben,
meilleur profit et le plus grand plaisir, nous vous conseillons de lire
adviseren wij u deze gebruiksaanwijzing geheel door te lezen alvorens u het
attentivement le mode d'emploi avant toute utilisation.
objectief gaat gebruiken.
DESCRIPTION DES ELEMENTS (fig.1)
BESCHRIJVINS VAN DE ONDERDELEN (fig.1)
Filetage pour filatre
Sélecteur de mise au point
Filterschroefdraad
Bague des distances
Baïonnette
Scherpstelring
Echelle des distances
Pare-Soleil
Afstandschaal
Repère de distance
Index teken
mit
OBJECTIF DC
DC OBJECTIEVEN
Ces objectifs sont spécialement étudiés pour une utilisation sur les boîtiers
DC objectieven zijn speciaal ontwikkeld voor het gebruik op digitale camera's.
reflex numériques, leur cercle image correspondant à la taille des capteurs
De beeldcircel van de DC objectieven correspondeert met de afmetingen van
des appareils les plus courants. Leur conception spécifique les fait bénéficier
de digitale sensor van de meeste digitale camera's.
de caractéristiques idéales pour les appareils numériques.
De DC objectieven zijn niet geschikt voor camera's met een beeldsensor
Cet objectif ne doit pas être utilisé avec un appareil numérique dont le
groter dan het APS-C formaat en 35mm SLR camera's. In dit geval zal er
capteur est d'une taille supérieure au format APS-C ou sur un boîtier reflex
vignettering optreden.
135mm. Sinon un vignettage important apparaîtrait en périphérie de l'image.
Bij gebruik van de DC objectieven met de Sigma SD1 / SD1 Merrill zal de
En cas d'utilisation avec les boîtiers numériques Sigma SD1 / SD1 Merrill
corresponderen beeldhoek 45mm zijn.
l'angle de champ est équivalent à celui d'un zoom 45 mm.
Bij gebruik van de DC objectieven met de Sigma SD15 / SD14 / SD10 / SD9
En cas d'utilisation avec les boîtiers numériques Sigma SD15 / SD14 / SD10
zal de corresponderen beeldhoek 51mm zijn.
/ SD9, l'angle de champ est équivalent à celui d'un zoom 51 mm.
BEVESTIGING OP DE CAMERABODY
FIXATION SUR L'APPAREIL
Wanneer uw Sigma objectief op de camerabody is bevestigd, zal het
Lorsque l'objectif est fixé sur le boîtier, les automatismes fonctionnent
automatisch net zo functioneren als de originele opjectieven. Lees hiervoor
comme avec vos objectifs habituels. Consultez éventuellement le mode
de gebruiksaanwijzing van uw camera.
d'emploi de l'appareil.
Op de vatting bevindt zich een aantal electrische contacten en
Sur la monture se trouvent plusieurs contacts électriques et électroniques.
koppelstukken. Deze moeten goed schoon worden gehouden teneinde van
Gardez-les bien propres pour garantir un bon fonctionnement. Ne posez
een goed contact verzekerd te zijn.
objectieven deze altijd met de voorzijde en niet met de vatting op tafel. Dit
jamais l'objectif sur sa base arrière pour éviter d'endommager ces éléments.
ter voorkoming van beschadiging.
Il existe de mombreux accessories tels que convertisseurs, bagues-allonges,
Veel accessoires zoals teleconverters, tussenringen, enz zijn vaak specifiek
etc... Avant leur acquisition, assurez-vous de leur compatibilité avec votre
voor bepaalde objectieven ontwoepen. Voordat u dergelijke toebehoren
objectif Sigma.
aanschaft, is het raadzaam te controleren of uw Sigma objectief ermee
gecombineerd kan worden en er correct mee functioneert.
REGLAGE DU SYSTEME D'EXPOSITION
Sie
bitte
der
Cet objectif Sigma fonctionne automatiquement dès qu'il est monté sur le
BELICHTINGSINSTELLING
boîtier. Veuiliez vous reporter au mode d'emploi de I'appareil.
Wanneer een Sigma objectief op uw camerabody is bevestigd, functioneert dit
geheel automatisch. Lees hiervoor de gebruiksaanwijzing van uw camera.
MISE AU POINT
automatische
SCHERPSTELLEN
Cet objectif est équipé de la motorisation à haute fréquence Sigma "Hyper
Sonic Motor" (HSM). Elle rend la mise au point automatique rapide et silencieuse.
Deze lens heeft de ingebouwde Hyper Sonic Motor (HSM) van Sigma. De
HSM maakt snel en geluidloos automatisch scherpstellen mogelijk.
SIGMA AF et CANON AF
Pour une mise au point automatique, placez le sélecteur de mise au point en
Sigma AF en Canon AF
position "AF" (fig.2). Pour une mise au point manuelle, placez le sélecteur en
Om de autofocus functie te activeren dient u het schuifje op het objectief op
position "M" position, et ajustez le point en tournant la bague de mise au
de AF postitie te zetten. Wilt u handmatig scherpstellen zet dan het schuifje
point.
op het objectief op de M positie. Vervolgens kunt u scherpstellen door aan de
NIKON AF, PENTAX AF et SONY
focusring te draaien.
Pour une mise au point automatique, mettez le boîtier en mode AF et placez le
Nikon AF, Pentax AF en Sony
sélecteur de mise au point en position "AF" (fig.2). Pour une mise au point
Om de autofocus functie te activeren dient u het schuifje op het objectief en
manuelle, placez le sélecteur en position "M" position, et ajustez le point en
de camera op AF positie te zetten (fig.2). Wilt u handmatig scherpstellen zet
tournant la bague de mise au point.
dan het schuifje op het objectief op de M positie. Vervolgens kunt u
Veuillez vous référer au mode d'emploi du boîtier pour changer le mode de
scherpstellen door aan de focusring te draaien.
mise au point de l'appareil.
Raadpleeg a.u.b. de gebruiksaanwijzing van uw camera om bovengenoemde
Dans les versions pour Nikon, Pentax et Sony, la mise au point AF n'est
instellingen op uw camera te wijzigen.
possible qu'avec les boîtiers permettant d'activer un moteur à ondes
ultrasonique du type de celui de la motorisation HSM. L'AF est indisponible
Voor Nikon, Pentax en Sony vatting is het alleen mogelijk de AF te gebruiken
avec les autres boîtiers.
met de camera welke de Ultrasonic Motor kan ondersteunen zoals HSM. De
AF zal niet functioneren indien de camera/body dit niet ondersteunt.
Cet objectif permet la mise au point manuelle, même en mode autofocus.
Avec l'appareil en mode de mise au point "spot" (ONE SHOT)(AF-S), vous
Handmatig scherpstellen kan bij bit objectief ook in de autofocus stand.
pouvez retoucher la mise au point manuellement après que l'objectif ait fait
Als de camera op "One-Shot" AF(AF-S) is ingesteld, kunt u de scherpstelling
la mise au point automatiquement en maintenant le déclencheur enclenché
eventueel handmatig corrigeren nadat de autofocus scherpstelling z'n werk
à mi-course.
heeft gedaan, en u de ontspanknop half ingedrukt houdt.
En cas d'utilisation de cet objectif en mise au point manuelle, il est
Wanneer .u dit objectief op handmatige instelling gebruikt, raden wij u aan
recommandé de vérifier la qualité de la mise au point à partir du viseur. En
de correcte scherpstelling visueel in de zoeker vast te stellen. Dit vanwege
effet, des écarts importants de température peuvent provoquer de légères
een
modifications des composants intemes, qui font varier la position de la mise
temperatuurswijzigingen, waardoor meerdere lenscomponenten kunnen
au point. Une tolérance particulière est prévue à cet effet en position infini.
von
der
uitzetten. In het bijzonder bij instelling op oneindig dient hierop te worden gelet.
PARE-SOLEIL
ZONNEKAP
Un pare-soleil démontable avec fixation à baïonnette est livré avec objectif.
Bij dit objectief wordt een losse zonnekap met bajonetaansluiting
Ce pare-soleil protège l'objectif des rayons parasites et de lumière incidente.
meegeleverd. De zonnekap draagt bij tot het voorkomen van lichtvlekken en
Assurez-vous qu'il se fixe convenablement jusqu'à la position de blocage (fig.3).
nevenbeelden, die worden veroorzaakt door sterk tegenlicht dat vanachter het
onderwerp direct in het objectief valt. Let erop dat bij het monteren van de
Lors de prises de vues avec le flash intégré du boîtier, veillez à retirer le
zonnekap deze volledig in de geblokkeerde positie wordt gedraaid. (fig.3)
pare-soleil pour éviter que sa pr ésence dans le champ d'éclairement ne
provoque une zone d'ombre en bas de l'image.
Bij het maken van flitsfoto's met de ingebouwde flitser, is het raadzaam de
zonnekap te verwijderen, omdat deze anders het flitslicht gedeeltelijk
Pour replacer l'objectif et le pare-soleil dans la valise de transport, veillez à
afschermt.
détacher d'abord le pare-soleil et à le replacer ensuite en position inversée.
des
Lichtkegels
Om objectief en zonnekap op te kunnen bergen in de koffer, moet u eerst de
(fig.4)
zonnekap afnemen en deze omgekeerd op het objectief plaatsen. (fig.4)
FILTRES
FILTERS
N'employez jamais deux filtres à la fois. L'utilisation de deux filtres, ou
Gebruik slechts 1 filter tegelijk. Twee of meer filters en/of extra dikke
d'un filtre très épais, comme un filtre polarisant ordinaire, peut provoquer
filters-zoals een polarisatiefilter-kan vignettering veroorzaken.
un vignettage.
Gebruik uitsluitend een "circulair" polarisatiefilter in combinatie met een
Si vous souhaitez utiliser un filtre polarisant sur un zoom AF, choisissez-le
autofocus camera. Wanneer een "lineair" polarisatiefilter op AF camera's
de type "circulaire". Avec un filtre de type linéaire, l'autofocus et le calcul
wordt gebruikt, zal de autofocus scherpstelling en de automatische
d'exposition pourraient être incorrects.
belichtingsregeling niet correct functioneren.
PRECAUTIONS ELEMENTAIRES ET RANGEMENT
ONDERHOUD EN OPSLAG
Ne pas exposer l'objectif aux chocs, ni à des températures extrèmes, ou à
Vermijd vallen of stoten en stel het objectief niet bloot aan extreem hoge of
l'humidité.
lage temperaturen of hoge vochtigheid.
Si l'objectif n'est pas utilisé pendant longtemps, choisir un endroit frais, sec
Indien het objectief voor langere tijd wordt opgeborgen, kies dan voor een
et bien ventilé. Ne pas placer l'objectif près de la naphtaline ou des produits
koele, droge en bij voorkeur goed geventileerde plaats. Houd het objectief,
om beschadiging van de lenscoating te voorkomen, weg van mottenballen of
anti-mites afin de ne pas détériorer le revêtement multicouche des lentilles.
naftalinegas.
Ne pas utiliser de dissolvant, d'essence ou autre matière organique pour le
Gebruik geen thinner, benzine of andere organische schoonmaakmiddelen
nettoyage de saletés ou d'empreintes de doigts sur les éléments optiques.
om vuil of vingerafdrukken van de lenselementen te verwijderen. Gebruik
Cet objectif n'est pas étanche. Si vous l'utilisez par temps de pluie ou près
organische
daarvoor een speciaal lensdoekje of lenstissues.
de l'eau, veuillez à ne pas le mouiller. Les réparations du mécanisme interne,
Dit objectief is niet waterbestendig. Zorg er bij regen of in de buurt van
des éléments optiques et/ou des éléments électriques ne sont pas toujours
water voor dat het niet nat wordt. Lenselementen, interne mechanische
possibles en cas de dommages.
delen en electrische componenten die door water zijn aangetast, zijn in de
Des écarts soudains de température peuvent causer de la condensation ou
meeste gevallen niet tegen redelijke kosten te herstellen.
de la buée peut apparaître sur la lentille frontale. Lorsque vous pénétrez
Plotselinge temperatuur verandering kan condensatie veroorzaken op het
dans un local chauffé en venant d'un extérieur froid, il est recommandé de
oppervlak van de lens. Bij het betreden van een warme kamer vanuit de koude
buitenlucht, is het raadzaam het objectief in de tas te houden totdat de
placer l'objectif dans un étui jusqu'à ce que sa température avoisine celle
temperatuur van het objectief ongeveer gelijk is aan die van de kamertemperatuur.
du local.
TECHNISCHE GEGEVENS
CARACTERISTIQUES
Lensconstructie
Construction de l' objectif
8 – 9
Rapport de reproduction
1:6.8
(groepen – elementen)
1:6.8
Angle de champ
50.7°
Diamétre de filtre
62mm
Beeldhoek
62mm
Dimension:
74.2
Ouverture minimale
16
Kleinste diafragma
diamentre×longueur
74.2 63.3mm
63.3mm
Kortste instelafstand
Distance minimale de mise au point
30 cm
Poids
435g
435g
Dimensions et poids donnés pour la monture SIGMA.
ESPAÑOL
Le agradecemos la compra de este objetivo Sigma.
mejores resultados de su objetivo lea atentamente este manual de
instrucciones antes de utilizarlo.
DESCRIPCION DE LOS COMPONENTES (fig.1)
Rrosca para filatros
Scherpstelkeuze schakelaar
Vatting
Aro de enfoque
Escala de distancias
Zonnekap
Linea de indice
OBJETIVO DC
Estos objetivos han sido específicamente diseñados para cámaras digitales
ya que su círculo de imagen coincide con el de los sensores de la mayoría de
cámaras digitales réflex. Su diseño especializado los convierte en objetivos
ideales para cámaras digitales.
Los sensores de imagen mayores que los que correspondan a APS-C no son
aptos para las cámaras digitales de 35mm. Si se emplean provocarán un
efecto de viñeteo sobre la superficie de la imagen.
Si emplea las cámaras digitales SD1 / SD1 Merrill de Sigma, el ángulo de
visión del objetivo será de 45mm.
Si emplea las cámaras digitales SD15 / SD14 / SD10 / SD9 de Sigma, el
ángulo de visión del objetivo será de 51mm.
CONEXION AL CUERPO DE CAMERA
Cuando el objetivo se conecta a la cámara funciona del mismo modo que los
objetivos originales. Consulte el manual de instrucciones de su cámara.
En la superficie de la montura existen una serie de contactos eléctricos y
Plaats, bij het verwisselen van
acopladores. Manténgalos limpios para asegurar una correcta conexión.
Para prevenir daños en el objetivo tenga especial cuidado al apoyarlo
cuando cambie de optica.
Algunos accesorios tales como convertidores, tudos de extensión, etc.,
están especialmente diseñados para un tipo de objetivos.
adquirir estos accesorios, compruebe con su objetivo Sigma la
compatibilidad de estos.
MODE AJUSTE DE EXPOSICION
Los objetivos Sigma funcionan automáticamente al conectarlos a su cámara.
Por favor, consulte el manual de su cámara.
ENFOQUE
Este objetivo, diseñado por Sigma, incorpora un motor Hipersónico (HSM).
Éste proporciona un enfoque rápido y silencioso.
SIGMA AF y CANON AF
Para utilizar el autofoco, ponga el selector en la posición "AF" (fig.2).Si quiere
enfocar manualmente ponga el selector en la posición "M". Ajuste el foco
moviendo el aro de enfoque.
NIKON AF, PENTAX AF y SONY
Para utilizar el autofoco, ponga la cámara en el modo AF y ponga el selector
de la óptica en la posición "AF" (fig.2).Si quiere enfocar manualmente ponga
el selector en la posición "M". Ajuste el foco moviendo el aro de enfoque.
Para cambiar el modo de enfoque de la cámara, mírelo en el manual de
instrucciones de la cámara.
En las monturas Nikon, Pentax y Sony solo funcionará el AF con cuerpos que
soporten los motores ultrasónicos, como los HSM o similares. En caso
contrario el AF estará desactivado.
Este objetivo también permite el enfoque manual aunque esté en modo
automático. Con la cámara preparada para Modo Disparo AF (ONE SHOT)
(AF-S) puede ajustar el enfoque manualmente después que el objetivo haya
enfocado automáticamente (y se pare) mientras mantenga el botón
disparador suavemente presionado.
Cuando utilice estos objetivos en modo de enfoque manual es
recomendable comprobar visualmente por el visor cualquier cambio de
mogelijke
scherpte
verschuiving
als
gevolg
van
extreme
enfoque. Esto es debido a que los cambios de temperatura causan que
distintos elementos internos se expandan o contraigan (de modo que no
coincida con la escala de distancias con la medición efectiva). Este efecto
puede ser más ostensible en ajuste infinito.
PARASOL
Se incorpora con el objetivo un parasol extraíble de tipo bayoneta. Este
parasol ayuda a prevenir los destellos y reflejos producidos por la iluminación
ambiental. Al conectarlo compruebe que quede completamente sujeto. (fig.3).
Cuando tome fotografias con el flash incorporado de la cámara, retire el
parasol para evitar viñeteados en la imagen.
Para guardar el objetivo y el parasol en su caja primero tiene que sacar el
parasol y después invertirlo en el objetivo (fig.4).
FILTROS
Solamente debe utilizarse un filtro cada vez. Utilizar dos o más filtros a la
vez, especialmente los de efectos como el polarizador, pueden causar
viñeteos.
Cuando utilice un filtro polarizador en una cámara AF, observe que sea de
tipo circular.
Si utiliza un filtro polarizador de tipo lineal, el enfoque
automático y la exposición automática pueden funcionar incorrectamente.
CUIDADOS BASICOS Y ALMACENAJE
Evite los golpes o la exposición a temperaturas extremas, altas o bajas, y/o
humedad.
En caso de almacenaje por un tiempo prolongado, elija un lugar fresco y
seco, preferiblemente con buena ventilación.
tratamiento de los objetivos, aléjelos de las bolas o gas de naftalina.
No utilice diluyente, gasolina u otros limpiadores orgánicos para limpiar la
suciedad de los objetivos. Para limpiarlos utilice un paño de tela suave o
limpia objetivos.
Estos objetivos no son impermeables. Cuando los utilice en la lluvia o
cerca del agua, asegúrese de mantenerlo seco.
imposible reparar los mecanismos internos, elementos de cristal y
componentes eléctricos dañados por el agua.
Si hay cambios súbitos de temperatura puede haber condensación o velo en
la superficie del objetivo. Cuando entre en una habitación cálida, viniendo
de un lugar frío, es recomendable mantener el objetivo en su caja hasta que
su temperatura se asemeje a la de la habitación.
CARACTERISTCAS
Construcción del objetivo
8 – 9
Ángulo de visión
50.7°
8 – 9
Maximale vergrotings maatstaf
1:6.8
Apertura mínima
16
50.7°
Filtermaat
62mm
Distancia mínima enfoque
30 cm
16
Afmetingen (diam. lengte)
74.2 63.3mm
30 cm
Gewicht
435g
Opgegeven afmetingen en gewicht zijn met SIGMA vattin
ITALIANO
Para conseguir los
Vi ringraziamo della preferenza accordataci con l'acquisto del vostro nuovo
obiettivo Sigma.
Vi raccomandiamo di leggere attentamente le presenti
istruzioni prima di cominciare a usarlo. Conoscendolo meglio, vi sarà facile
ottenerne le migliori prestazioni e soddisfazioni.
ELEMENTI CONSTITUTIVI (fig.1)
Selector de enfoque
Portafiltri frontale a vite
Indice di collimazione
Innesto
Ghiera di messa a fuoco
Selettore di fuoco
Paraluce
Montura
Scala delle distanze
Parasol
OBIETTIVI DC
Sono obiettivi costruiti apposta per le fotocamere digitali. Il loro cerchio di
copertura corrisponde alle dimensioni dei sensori digitali usati nella maggior
parte delle reflex digitali. Il loro schema ottico li rende particolarmente adatti
alle macchine fotografiche digitali.
Sensori d'immagine più grandi di quelli corrispondenti allo APS-C non
possono essere usati nelle reflex digitali o nelle reflex 35mm. Se ciò avviene
l'immagine risulta "vignettata" ai bordi.
Nelle fotocamere digitali SD1 / SD1 Merrill, il corrispondente campo visuale
sarà di 45mm.
Nelle fotocamere digitali SD15 / SD14 / SD10 / SD9, il corrispondente
campo visuale sarà di 51mm.
APPLICAZIONE SUL CORPO MACCHINA
Una volta che avrete innestato lo zoom nel portaottica della fotocamera,
funzionerà automaticamente allo stesso mode di un obiettivo normale (v.
istruzioni per l'uso della fotocamera).
La superficie dell'innesto presenta un certo numero di contatti elettrici e
altri elementi di accoppiamento. Vi raccomandiamo di curarne la pulizia. I
contatti sono molto delicati. Durante le operazioni di cambio di ottica,
appoggiate l'obiettivo su una superficie idonea badando a rivolgerne in giù
la parte della lente frontale per evitare di danneggiare i contatti in questione.
Diversi complementi ottici, come i convertitori di focale a montaggio
posteriore, i tubi estensori, ecc., sono realizzati espressamente per
Antes de
obiettivo predisposti. Prima di procurarvi accessori del genere, accertatevi
che il vostro obiettivo Sigma sia compatibile e che funzioni correttamente
con i complementi ottici di cui trattasi.
IMPOSTAZIONE DEL MODO DI ESPOSIZIONE
Una
volta
montato
sulla
fotocamera,
l'obiettivo
Sigma
automaticamente. Si consultino le istruzioni per l'uso del corpo macchina.
MESSA A FUOCO
Questo obiettivo incorpora un motore ipersonico (HSM), il quale permette una
più veloce e silenziosa messa a fuoco automatica.
SIGMA AF e CANON AF
Per attivare l'Autofocus, impostare la messa a fuoco scegliendo, sull'obiettivo,
la posizione "AF" (fig 2). Quando si desidera mettere a fuoco manualmente,
scegliere, sull'obiettivo, la posizione "M". In questo caso si mette a fuoco
ruotando la ghiera di messa a fuoco.
NIKON AF, PENTAX AF e SONY
Per attivare l'autofocus impostare, sulla fotocamera, la modalità AF e
scegliere, sull'obiettivo, la posizione "AF" (fig.2). Quando si desidera mettere a
fuoco manualmente, scegliere, sull'obiettivo, la posizione "M". In questo caso
si mette a fuoco ruotando la ghiera di messa a fuoco.
Consultare il libretto d'istruzioni della fotocamera per variare la modalità di
messa a fuoco.
Per attacchi Nikon, Pentax e Sony è possible usare solamente la modalità
AF quando il corpo macchina riconosce il motore a ultrasuoni, come lo HSM.
La modalità AF non è possible se il corpo macchina non riconosce questo
tipo di motore.
Questo obiettivo lascia la facoltà di mettere a fuoco manualmente persino
ad autofocus inserito. Se infatti la fotocamera è predisposta per il modo di
funzionamento One Shot AF (AF-S), non c'è che da premere a meta corsa il
pulsante di scatto e da far intervenire il meccanismo di messa a fuoco
automatica (con successivo arresto) per ottenere, meediante la ghiera di
messa a fuoco manuale, la nitidezza "personalizzata" che si preferisce.
Se usate l'obiettivo con messa a fuoco manuale, accertatevi della nitidezza
del quadro mediante osservazione diretta dell'immagine che si forma nel
mirino. L'operazione è vivamente raccomandabile in considerazione degli
scostamenti ai quall il piano di messa a fuoco può andar soggetto in caso di
tori sbalzi di temperatura, par effetto dei quali diversi elementi ottici
dell'obiettivo possono dilatarsi fino a entrare in contatto reciproco. Per la
regolazione sull'infinito è prevista una compensazione speciale.
PARALUCE
Il vostro obiettivo è corredato da un paraluce staccabile con attacco a
baionetta. Il paraluce previene efficacemente i riflessi interni e le immagini
fantasma che possono prodursi con un'illuminazione controluce. Dopo aver
applicato il paraluce, sinceratevi che sia perfettamente bloccato.(fig.3)
Per riporre l'obiettivo, il paraluce può essere applicato anche all'incontrario.
(fig.4)
FILTRI
Si può usare un solo filtro per volta. Con l'impiego di due o più filtri e/o di
filtri molto spessi (come i polarizzatori) è facile incorrere in vignettature.
Se volete adoperare un polarizzatore con una fotocamera AF, sceglietelo del
tipo "circolare". Un polarizzatore "lineare", infatti, può compromettere il
regolare funzionamento sia dell'autofocus che del sistema di esposizione
automatica.
CURA E CONSERVAZIONE
Proteggete l'obiettivo da cadute e colpi, ed evitate di esporlo ad alte
temperature o umidità eccessiva.
In previsione di un prolungato periodo di inutilizzo, conservate l'obiettivo in
Para evitar daños en el
un posto fresco, asciutto e, possibilmente, ben aerato. Evitate di esporlo a
vapori di canfora o naftalina, che potrebbero deteriorame i delicati
rivestimenti antiriflessi.
Non usate solventi, benzina o altri detergenti organici quando si tratta di
eliminare dagli elementi ottici tracce di sporco o impronte digitali, Ripuliteli
invece con un panno morbido inumidito o con una cartina per lenti.
Es prácticamente
L'obiettivo non è impermeabile. Fate che non si bagni quando lo usate sotto
la pioggia o vicino all'acqua. Spesso i meccanismi interni, gli elementi ottici
e i componenti elettrici vengono danneggiati irrimediabilmente dall'acqua,
tanto da renderne impossibile qualsiasi riparazione.
Improvvisi sbalzi di temperatura possono favorire la formazione di
condensa o provocare la velatura della lente frontale. Quando entrate in un
vano riscaldato mentre fuori fa molto freddo, vi consigliamo di tenere
l'obiettivo nella relativa custodia finché la sua temperatura non si sarà
adattata alla temperatura ambiente.
Ampliación
1:6.8
CARATTERISTICHE TECNICHE
Diámetro filtro
62mm
Dimensiones
Costituzione ottica (Gruppi-El.)
8 – 9
Rapporto d'ingrandim.
74.2 63.3mm
(diám long)
Angoli di campo
50.7°
Diamentro filtri
Peso
435g
Dimensioni
Apertura minima
16
Dimensiones y peso incluyen montura SIGMA.
(diametro × lunghezza)
Distanza min. messa fuoco
30 cm
Peso
Dimensioni e pesi s'intendono comprensivi di attacco SIGMA.
funziona
1:6.8
62mm
74.2
63.3mm
435g