ENGLISH
Thank you very much for purchasing a Sigma Lens. In order to get the maximum
performance and enjoyment out of your Sigma lens, please read this instruction
booklet thoroughly before you start to use the lens.
DESCRIPTION OF THE PARTS (fig.1)
Filter Attachment Thread
Zoom Ring
Focus Ring
Focus Mode Switch
Distance Scale
Mount
Focus Index Line
Tripod Socket
NIKON AF TYPE CAMERAS
This lens functions in the same way as a G Type auto-focus Nikon lens (without an
aperture ring). Functions may be restricted depending on the lens/camera
combination. For more details, please refer to the camera's instruction manual.
PENTAX AF TYPE CAMERAS
This Lens functions same as a FAJ Type (type without Aperture) auto-focus Pentax
1
lens. Depending on the combination with camera some restrictions with its functions
OS
may result. For more details, please refer to instruction manual of the camera in use etc.
ATTACHING TO CAMERA BODY
When this lens is attached to the camera body it will automatically function in the
same way as the camera manufacturer's lens. Please refer to the instruction booklet
AF
for your camera body.
On the lens mount surface, there are a number of couplers and electrical contacts.
AF
G
Please keep them clean to ensure proper connection. While changing the lens, be
sure to place it front end down to avoid damaging the rear mount.
SETTING THE EXPOSURE MODE
AF
The Sigma lens functions automatically once attached to the camera. Please refer
AF
FA J
to the camera instruction book.
FOCUSING AND ZOOMING
This lens features Sigma's built-in Hyper Sonic Motor (HSM). The HSM enables
quick and quiet autofocusing.
SIGMA AF and CANON AF
AF
For autofocus operation, set the focus mode switch on the lens to the "AF" position
(fig.2). If you wish to focus manually, set the focus mode switch on the lens to the "M"
position. You can adjust the focus by turning the focus ring.
NIKON AF, PENTAX AF, and SONY
For autofocus operation, set the camera to AF mode and set the focus mode switch
on the lens to the "AF" position (fig.2). If you wish to focus manually, set the focus
mode switch on the lens to the "M" position. You can adjust the focus by turning the
focus ring.
(HSM
Please refer to camera's instruction manual for details on changing the camera's
focusing mode.
AF
AF
For Nikon, Pentax and Sony mounts, it is only possible to use AF with camera
AF
bodies which support motors driven by ultrasonic waves such as HSM. AF will
2
M
not function if the camera body does not support this type of motor.
This lens also permits manual focusing even in the autofocus mode. With the
AF
camera set to the One-Shot AF (AF-S) mode, it is possible to manually override
AF
the autofocus while the shutter release button is pressed halfway.
AF
2
When operating this lens in manual focus mode, it is recommended that correct
M
focus be confirmed visually in the viewfinder rather than relying on the distance
scale.
This is due to possible focus shift resulting from extreme changes in
temperature which cause various components in the lens to expand and contract.
Special allowance is made for this at the infinity setting.
Zooming
Rotate the Rubber grip on the zoom ring to the desired position.
AF
AF
ABOUT OS (OPTICAL STABILIZER) FEATURES
This OS (Optical Stabilizer) lens effectively compensates for image blurring caused
by camera shake.
With this lens, you can take pictures at shutter speeds approx 4 steps slower than
you could without using the OS function of this lens and can get sharp results.
Set the OS Optical Stabilizer switch to Mode 1 (fig.3). Press the shutter button
halfway down, confirm the image in the viewfinder is stable then take the picture. (It
takes approximately 1 second to produce a stable image, after pressing the shutter
button halfway). Mode 2, detects the vertical camera shake, and overcomes blurring.
OS(Optical Stabilizer)
It is effective on subjects moving horizontal to the camera.
4
The blurring compensation function of Optical Stabilizer is effective for hand-held
shooting. In the following conditions, Optical Stabilizer may not function properly.
OS
1
3
Shots from the a moving vehicle If there is a considerable camera motion or shake.
OS
2
Please do not use Optical Stabilizer in the following situations.
When the lens is mounted on a tripod.
Bulb (long time exposure).
Optical Stabilizer function is powered from the camera. If the OS lens is attached to
your camera and activated, shooting capacity of your camera will be lower than with
conventional lenses used with the same camera. If you are not using Optical Stabilizer,
please turn OFF the OS switch, in order to prevent consumption of a battery.
Be sure to turn of OS switch to OFF position, before attaching or detaching the
lens to the camera.
The Optical Stabilizer continues to operate after you release your finger from the
shutter button, as long as the exposure meter displays the exposure value. Never
OS
OFF
remove the lens or remove the camera's battery while the image stabilizer is
OS
OFF
operating, you could damage the lens.
Although the viewfinder image may appear to shake immediately after shooting
and at the start of the flash charge cycle of the built-in flash of the camera etc., it
will not cause any effect on pictures.
If the camera power is turned off or lens is detached while the Optical Stabilizer
function is in operation, the lens may emit a chattering noise, but this is not a
malfunction.
For Sony and Pentax mounts, it is only possible to use the OS function,
incorporated in this lens, with camera bodies which support motors driven by
AF
ultrasonic waves such as HSM. When using the OS function, please turn off the
optical stabilizer function of the camera body and set the OS switch of the lens to
OFF
OS
ON
OS
OFF
ON.
When using the camera's optical stabilizer function, please set the OS
ON
switch of the lens to OFF and turn the camera's optical stabilizer function on.
-7D / Sweet D
100
If using this lens with a KONICA MINOLTA DYNAX / MAXXUM 7D, DYNAX /
MAXXUM 5D or SONY A100 camera, please turn the OS switch of the lens off
OS
ON
OFF
OS
OS
before turning the camera body off. The OS unit of the lens will not fix into its
position if the camera body is turned off before switching off the lens' OS
OFF
OFF
mechanism. Ignoring this notice might cause damage to the lens.
AF
OS
OFF
Optical Stabilizer feature can work with the Nikon AF cameras shown in the
following table. When using this lens with other camera models not listed in the
F6
following table, please set the OS Switch to OFF position to cancel the Optical
Stabilizer function.
Digital SLR Cameras and F6
From our homepage, you can check the latest information regarding the camera
models, which can be used with Optical Stabilizer function.
TRIPOD SOCKET AND COLLAR
360
4
This lens has a detachable tripod socket. When the locking knob on the collar is
5
loosened, the lens and camera can rotate freely to easily position the camera
horizontally or vertically (fig.4).
To remove the tripod collar from the lens, first loosen and then disengage the locking
knob. (fig.5)
FLASH PHOTOGRAPHY
The camera's built-in flash will cause barrel shadow if used with this lens. For best
results, please only use an external flash unit.
6
F16
DEPTH OF FIELD SCALE
The depth of field scale helps you to check the depth of field (the zone of sharpness)
7-
70mm
7-
200mm
of your composition. For example in figure (6), the depth of field zone is shown when
the aperture F16 is used.
(fig.7- ) For the wide angle side (70mm) setting
APO
1.4x EX (DG)
1.4
98-
(fig.7- ) For the telephoto side (200mm) setting
280mm F4
APO
2x EX (DG)
2
140 - 400mm F5.6
ABOUT TELE CONVERTERS
The lens can be used with Sigma's 1.4x EX DG or 2.0x EX DG Apo Tele Converters
DG
(optional), becoming a 98-280mmF4 Autofocus telephoto zoom lens or a 140-400mm
AF
F5.6 Autofocus telephoto zoom lens respectively.
5000001
Do not use other manufacturers' teleconverter's, only those listed above are compatible.
We recommend the DG APO Tele-Converters when using with DSLR cameras.
The Pentax mount Tele Converter is not compatible with this particular lens.
AF
In case of Sony AF mount, it is possible to use AF when attaching tele converters
with a serial number above 5000001. AF will not work if the tele converter's serial
number is lower than 5000001.
It is possible to use auto focus in Live View if the camera is in "contrast detect" AF mode.
LENS HOOD
8
A bayonet type detachable `hood is provided with the lens. This lens hood helps to
APS-C
prevent flare and ghosted images caused by extraneous light. Attach the hood and
9
turn clockwise until it stops rotating. (fig.8)
The APS-C Hood Adapter is supplied with this lens. When using this dedicated
APS-H
hood adapter with digital cameras with an APS-C size image sensor, it provides
more effective shading. Please attach the APS-C Hood Adapter between the lens
body and the lens hood. (fig.9)
When using this lens with digital cameras with a full frame or APS-H size image
10
sensor as well as film cameras, please do not attach the APS-C Hood Adapter. If
you use the APS-C Hood Adapter with above cameras, vignetting will occur.
In order to place the lens and hood into the storage case, you must first remove
the hood, then replace it on the lens in the reverse position (fig.10). (It is possible to
attach the lens hood in the reverse position and the front lens cap to the tip of the
PL
APS-C Hood Adapter, even if the APS-C Hood Adapter is attached to the tip of lens.)
FILTER
Only one filter should be used at a time. Two or more filters and/or special, thicker
filters, such as a polarizing filter, may cause vignetting.
When using a polarizing filter with an AF camera, use the "circular" type.
When using filters with the APS-C Hood Adapter, please attach the filter to the filter
attachment thread of the lens. If the filter is attached to the tip of the APS-C Hood
Adapter, vignetting may occur.
BASIC CARE AND STORAGE
Avoid any shocks or exposure to extreme high or low temperatures or to humidity.
For extended storage, choose a cool and dry place, preferably with good ventilation.
To avoid damage to the lens coating, keep away from mothballs or naphthalene gas.
Do not use thinner, benzine or other organic cleaning agents to remove dirt or finger
prints from the lens elements. Clean by using a soft, moistened lens cloth or lens tissue.
This lens is not waterproof. When using the lens in the rain or near water, prevent
it from getting wet. It is often impractical to repair the internal mechanism, lens
elements and electric components damaged by water.
Sudden temperature changes may cause condensation or fog to appear on the surface
of the lens. When entering a warm room from the cold outdoors, it is advisable to keep
the lens in the case until the temperature of the lens approaches room temperature.
DEUTSCH
Wir danken Ihnen für das Vertrauen, das Sie uns mit dem Kauf dieses SIGMA Produktes
Nous vous remercions d'avoir choisi un objectif SIGMA. Pour en tirer le meilleur
erwiesen haben. Bitte lesen Sie sich diese Anleitung vor der ersten Benutzung des Gerätes
profit et le plus grand plaisir, nous vous conseillons de lire attentivement le mode
aufmerksam durch.
d'emploi avant toute utilisation.
BESCHREIBURUNG DER TEILE (Abb.1)
DESCRIPTION DES ELEMENTS (fig.1)
Filtergewinde
Brennweitenring
OS Schalter
Filetage pour filtre
OS Switch
Entfernungsring
Fokussierschalter
Lens Hood
Bague des distances
Lens Hood
Entfernungsskala
Anschluß
Gegenlichtblenden-Adapter
Echelle des distances
APS-C Hood Adapter
Einstellindex
Stativanschluß
für das APS-C Format.
Repère de distance
KAMERAS VOM TYP NIKON AF
POUR LES BOITIERS NIKON AF
Dieses Objektiv funktioniert genau so wie ein Nikon AF-Objektiv des „G Typs" (Typ ohne
Cet objectif est dépourvu de bague de diaphragme comme les objectifs autofocus
Blendenring). Abhängig von der jeweiligen Kombination mit einer Kamera können einige
Nikon de type G. Certaines restrictions de fonctionnalité sont possibles en fonction du
Funktionseinschränkungen auftreten. Weitere Informationen hierüber schlagen Sie bitte in
boîtier utilisé. Pour plus de détails, veuillez vous reporter au mode d'emploi du boîtier.
der Bedienungsanleitung der verwendeten Kamera nach.
POUR LES BOITIERS PENTAX AF
KAMERAS VOM TYP PENTAX AF
Cet objectif est dépourvu de bague de diaphragme comme les objectifs autofocus
Dieses Objektiv funktioniert genau so wie ein PENTAX AF-Objektiv des „FAJ Typs" (Typ
PENTAX de type FAJ. Certaines restrictions de fonctionnalité sont possibles en
ohne Blendenring). Abhängig von der jeweiligen Kombination mit einer Kamera können
fonction du boîtier utilisé. Pour plus de détails, veuillez vous reporter au mode
einige Funktionseinschränkungen auftreten. Weitere Informationen hierüber schlagen Sie
d'emploi du boîtier.
bitte in der Bedienungsanleitung der verwendeten Kamera nach.
FIXATION SUR L'APPAREIL
ANSETZEN AN DAS KAMERAGEHÄUSE
Lorsque l'objectif est fixé sur le boîtier, les automatismes fonctionnent comme avec
An die Kamera angesetzt, funktioniert dieses Objektiv genauso automatisch wie lhr
vos objectifs habituels. Consultez éventuellement le mode d'emploi de l'appareil.
Normalobjektiv. Einzelheiten hierüber finden Sie in der Bedienungsanleitung zur Kamera.
Sur la monture se trouvent plusieurs contacts électriques et électroniques.
Halten Sie die Kontakte und Kupplungselemente am Objektivanschluß stets sauber.
Stellen Sie das Gerät z. Bsp. beim Objektivwechsel grundsätzlich nicht auf der
Gardez-les bien propres pour garantir un bon fonctionnement. Ne posez jamais
Kontaktleiste ab, um eine Beschädigung der Kupplungselemente zu vermeiden.
l'objectif sur sa base arrière pour éviter d'endommager ces éléments.
EINSTELLEN DER BETRIEBSART
REGLAGE DU SYSTEME D'EXPOSITION
Cet objectif Sigma fonctionne automatiquement dès qu'il est monté sur le boîtier.
Das SIGMA Objektiv stellt nach dem Ansetzen an die Kamera alle Funktionen automatisch
zur Verfügung. Einzelheiten entnehmen Sie bitte der Gebrauchsanleitung der Kamera.
Veuillez vous reporter au mode d'emploi de I'appareil.
EINSTELLUNG VON SCHÄRFE UND BRENNWEITE
MISE AU POINT ET ZOOMING
Dieses Objektiv verfügt über einen eingebauten SIGMA Hyper Sonic Motor (HSM). Der
Cet objectif est équipé de la motorisation à haute fréquence Sigma "Hyper Sonic
HSM ermöglicht die schnelle und leise automatische Scharfeinstellung.
Motor" (HSM). Elle rend la mise au point automatique rapide et silencieuse.
SIGMA AF und CANON AF
SIGMA AF et CANON AF
Für die automatische Scharfeinstellung schalten Sie den Fokussierschalter am Objektiv auf
Pour une mise au point automatique, placez le sélecteur de mise au point en position
die "AF"-Position (Abb.2). Sollten Sie die Schärfe manuell einstellen wollen, schalten Sie
"AF" (fig.2). Pour une mise au point manuelle, placez le sélecteur en position "M"
den Fokussierschalter am Objektiv auf die "M"-Position. Sie können die Schärfe nun durch
position, et ajustez le point en tournant la bague de mise au point.
Drehen des Entfernungsrings einstellen.
NIKON AF, PENTAX AF, et SONY
NIKON AF, PENTAX AF und SONY
Pour une mise au point automatique, mettez le boîtier en mode AF et placez le
Für die automatische Scharfeinstellung schalten Sie die Kamera in den AF-Betrieb und
sélecteur de mise au point en position "AF" (fig.2). Pour une mise au point manuelle,
schalten Sie den Fokussierschalter am Objektiv auf die "AF"-Position (Abb.2). Sollten Sie
placez le sélecteur en position "M" position, et ajustez le point en tournant la bague
die Schärfe manuell einstellen wollen, schalten Sie den Fokussierschalter am Objektiv auf
de mise au point.
die "M"-Position. Sie können die Schärfe nun durch Drehen des Entfernungsrings einstellen.
Hinweise zum Wechsel der Fokussierbetriebsart der Kamera entnehmen Sie bitte der
Veuillez vous référer au mode d'emploi du boîtier pour changer le mode de mise
Bedienungsanleitung der Kamera.
au point de l'appareil.
Dans les versions pour Nikon, Pentax et Sony, la mise au point AF n'est possible
Bei Nikon, Pentax, und Sony Anschlüssen, kann der Autofokus nur mit Kameras benutzt
werden, die Ultraschallmotoren, wie die HSM, unterstützen. Der Autofokus wird nicht
qu'avec les boîtiers permettant d'activer un moteur à ondes ultrasonique du type
funktionieren, wenn die Kamera diese Art von Motoren nicht unterstützt.
de celui de la motorisation HSM. L'AF est indisponible avec les autres boîtiers.
Dieses Objektiv kann auch manuell scharfgestellt werden, während die AF-Betriebsart
Cet objectif permet la mise au point manuelle, même en mode autofocus. Avec
eingestellt ist. Wenn die Kamera auf Einzelbild-AF eingestellt ist, können Sie, nachdem
l'appareil en mode de mise au point "spot" (ONE SHOT)(AF-S), vous pouvez
das Objektiv von der Automatik scharfgestellt wurde und zum Stillstand gekommen ist,
retoucher la mise au point manuellement après que l'objectif ait fait la mise au
die Schärfe durch Drehen am Fokussierring manuell einstellen. Der Auslöser muß hierbei
point automatiquement en maintenant le déclencheur enclenché à mi-course.
halb durchgedrückt bleiben.
En cas d'utilisation de cet objectif en mise au point manuelle, il est recommandé
Bei manueller Fokussierung sollte die Schärfe auf der Mattscheibe eingestellt werden, da
de vérifier la qualité de la mise au point à partir du viseur. En effet, des écarts
durch Temperaturschwankungen Abweichungen von der Entfernungsskala auftreten
importants de température peuvent provoquer de légères modifications des
können. Dies gilt insbesondere für die Unendlich-Einstellung.
composants intemes, qui font varier la position de la mise au point. Une tolérance
BRENNWEITENEINSTELLUNG
particulière est prévue à cet effet en position infini.
Durch Drehen des Zoomringes wird die Brennweite eingestellt.
Zooming
ÜBER OS (OPTICAL STABILIZER) MERKMALE
Tournez la bague de zoom sur la position voulue.
Dieses OS (Optical Stabilizer) Objektiv kompensiert erfolgreich die Unschärfe in Ihren
FONCTIONNEMENT DU STABILISATEUR OPTIQUE OS
Bildern, die durch Verwacklung der Kamera während der Aufnahme entsteht. Mit diesem
Cet objectif dispose du système de stabilisation optique Sigma OS (Optical
Objektiv können Sie Aufnahmen mit bis zu 4 Stufen längeren Verschlußzeiten, als ohne den
Stabilizer) qui évite les risques de flou liés aux mouvements du boîtier lors de la prise
Einsatz der OS Funktion möglich, anfertigen und erhalten dennoch scharfe Ergebnisse.
Stellen Sie den OS (Optical Stabilizer) Schalter auf Modus 1 (Abb.3). Drücken Sie den
de vue. Vous pouvez, avec cet objectif, prendre des photos à des vitesses plus
Auslöser halb durch, vergewissern Sie sich, daß das Bild im Sucher stabil steht und
lentes d'environ quatre valeurs que celles utilisables sans le stabilisateur, tout en
drücken den Auslöser zur Anfertigung der Aufnahme ganz durch. (Es dauert ca. 1 Sekunde,
obtenant des images parfaitement nettes.
um nach dem Andrücken des Auslösers ein stabiles Bild zu erzeugen). Modus 2 erkennt die
Placez le curseur OS sur le Mode 1 (fig.3). Appuyez à mi-course sur le déclencheur,
vertikale Bewegung der Kamera und verhindert diese Verwacklung. Dieser Modus
vérifiez la stabilité de l'image dans le viseur et prenez la photo. (la stabilisation de
empfiehlt sich bei sich bewegenden Motiven.
l'image est obtenue environ 1 seconde après que le déclencheur a été activé). Le
Die Kompensierung der Verwacklungsunschärfe durch den Optical Stabilizer ist speziell für
Mode 2, qui détecte et corrige exclusivement les mouvements verticaux, est utile
Aufnahmen aus der freien Hand entwickelt. Unter den folgenden Bedingungen könnte der
pour photographier des sujets en déplacement.
Optical Stabilizer eventuell nicht einwandfrei arbeiten:
Aufnahmen aus einem fahrenden Fahrzeug.
La fonction de compensation des mouvements du stabilisateur optique OS est
Im Falle einer erheblichen Bewegung oder Erschütterung der Kamera.
efficace pour les prises de vue à main levée. Dans certaines conditions
particulières, le stabilisateur peut ne pas être pleinement efficace :
Bitte benutzen Sie in den folgenden Situationen den Optical Stabilizer nicht:
wenn das Objektiv auf einem Stativ montiert ist
Prises de vues depuis un véhicule en déplacement
bei Bulb-Aufnahmen (Langzeitbelichtung).
Mouvements ou secousses très importants
Die Funktion des Optical Stabilizers wird von der Kamera mit Strom versorgt. Wenn das
Le stabilisateur optique OS ne doit pas être employé dans les cas suivants :
OS Objektiv an Ihrer Kamera angeschlossen und aktiviert ist, verringert sich die
si l'objectif est monté sur un trépied
Aufnahmekapazität der Kamera im Vergleich zu dem Einsatz mit konventionellen
La fonction de stabilisation optique OS est alimentée électriquement par le boîtier.
Objektiven. Sofern Sie den Optical Stabilizer nicht benötigen, stellen Sie den OS Schalter
Si l'objectif est monté sur votre boîtier et la stabilisation optique OS activée,
bitte auf OFF, um den Batterieverbrauch zu reduzieren.
l'autonomie de l'appareil sera diminuée par rapport à une utilisation avec une
Vergewissern Sie sich, daß der OS Schalter auf OFF steht, bevor Sie Ihr Objektiv an die
optique classique. Pour éviter une consommation d'énergie inutile, nous vous
Kamera ansetzen oder von der Kamera abnehmen.
recommandons de placer le curseur OS sur OFF lorsque vous n'utilisez pas la
Der Optical Stabilizer bleibt auch nachdem Sie den Finger von dem Auslöser genommen
fonction de stabilisation.
haben solange aktiviert, wie der Belichtungsmesser die Belichtungsdaten anzeigt.
Assurez-vous que le stabilisateur OS est désactivé (curseur sur la position OFF)
Nehmen Sie niemals das Objektiv von der Kamera oder entfernen Sie die Batterien der
avant d'attacher ou de détacher l'objectif du boîtier.
Kamera, während der Optical Stabilizer noch aktiviert ist, Sie können das Objektiv
hierdurch beschädigen.
Le stabilisateur optique OS demeure activé après avoir relâché le déclencheur
aussi longtemps que le posemètre affiche les valeurs d'exposition. Il ne faut jamais
Obwohl das Sucherbild direkt nach der Aufnahme und zu Beginn des Aufladens des
détacher l'objectif de l'appareil, ni retirer les piles du boîtier tant que le stabilisateur
eingebauten Blitzgerätes wackeln könnte, hat dies keinen Einfluß auf Ihre Bilder.
Falls die Kamera ausgeschaltet wird, während die Optical Stabilizer Funktion noch aktiv
est activé, sous peine d'endommager l'objectif.
ist, kann das Objektiv ein schnatterndes Geräusch verursachen, was jedoch keine
Même si l'image dans le viseur semble vibrer immédiatement après la prise de vue ou
Fehlfunktion darstellt.
au démarrage de la charge du flash intégré du boîtier, ceci n'affecte en rien les images.
Die objektiveigene OS Funktion steht bei Objektiven mit Sony- und Pentaxanschluss nur
Si l'appareil est éteint ou si l'objectif est détaché alors que le stabilisateur optique est
dann zur Verfügung, wenn sie an Kameragehäusen eingesetzt werden, die den
activé, l'objectif peut émettre un bruit de frottement sans qu'il y ait dysfonctionnement.
eingebauten Motor im Objektiv (wie HSM) unterstützen. Wenn die objektiveigene OS
Pour les montures Sony et Pentax, la fonction OS, incorporée dans cet objectif,
Funktion eingesetzt wird, schalten Sie bitte die Stabilizer Funktion der Kamera aus und den
est seulement disponible avec les boîtiers permettant la commande d'optiques
OS Schalter am Objektiv auf ON. Wenn die kameraeigene Stabilizer Funktion eingesetzt
ultrasoniques tels que les objectifs HSM. Si vous utilisez la fonction OS, veuillez
wird, schalten Sie sie an der Kamera ein und den OS Schalter am Objektiv auf OFF.
désactiver la fonction de stabilisation du boîtier et placer le curseur OS de l'objectif
Wenn das Objektiv an einer KONICA MINOLTA DYNAX / MAXXUM 7D, DYNAX /
sur ON. Si vous utilisez la fonction de stabilisation du boîtier, veuillez placer le curseur
MAXXUM 5D oder SONY A100 Kamera eingesetzt wird, schalten Sie den OS Schalter
OS de l'objectif sur OFF et ensuite activer la fonction de stabilisation du boîtier.
am Objektiv bitte aus, bevor Sie die Kamera ausschalten. Die OS Einheit des Objektivs
Si vous utilisez cet objectif avec un boîtier KONICA MINOLTA DYNAX / MAXXUM
wird nicht in ihrer Position fixiert, sollte die Kamera ausgeschaltet werden, bevor der OS
7D, DYNAX / MAXXUM 5D ou SONY A100, veillez à désactiver le stabilisateur OS
Mechanismus am Objektiv ausgeschaltet wurde. Das Nichtbefolgen dieses Hinweises
avant d'éteindre le boîtier. Le stabilisateur d'image OS de l'objectif ne sera pas
kann das Objektiv beschädigen.
positionné correctement si l'appareil est mis hors tension sans avoir placé
Die Optical Stabilizer Funktion kann mit den in der nachfolgenden Tabelle aufgelisteten
préalablement le curseur du stabilisateur sur OFF. Le non suivi de cette procédure
Nikon AF Kameras genutzt werden. Wenn das Objektiv an einem anderen Kameramodell
pourrait endommager l'objectif.
benutzt wird, das nicht in der Liste aufgeführt wird, stellen Sie den OS Schalter bitte auf
Le stabilisateur optique OS fonctionne avec les boîtiers Nikon figurant dans la liste
OFF, um die OS Funktion zu deaktivieren.
ci-dessous. Avec les autres modèles de cette marque, veuillez maintenir le curseur
Digitale SLR Kameras und F6
OS sur la position OFF afin de désactiver le stabilisateur optique.
Bitte vergewissern Sie sich über die aktuellen Informationen bezüglich der Kameramodelle,
Boîtiers reflex numériques et F6
an denen der Optical Stabilizer genutzt werden kann, auf unserer Homepage.
Nous vous suggérons de vous reporter à un site Web Sigma pour consulter la
Stativanschluß
liste actualisée des boîtiers compatibles avec le stabilisateur optique Sigma OS.
Das Objektiv wird mit einem abnehmbaren Stativring geliefert. Nach Lösen der
ATTACHE POUR TREPIED
Klemmschraube am Stativring lassen sich Objektiv und Kamera - zum Beispiel auf einem
Stativ - zum Wechsel zwischen Hoch - und Querformat bequem drehen. (Abb.4)
Cet objectif possède une attache amovible pour trépied. Lorsque vous relâchez le
Zum Abnehmen das Stativringes lösen sie die Klemmschraube und ziehen ihn ab. (Abb.5)
serrage du collier, I'objectif et I'appareil peuvent tourner librement pour positionner
aisément le boîtier en position verticale ou horizontale. (fig.4).
BLITZ FOTOGRAFIE
Pour détacher le collier de I'objectif, ouvrez d'abord complètement le collier, et
Interner Blitz der Kamera wird einen runden Schatten verursachen. Verwenden Sie nicht
retirez-le ensuite. (fig.5)
den internen Kamerablitz mit diesem Objektiv, bitte nur externes Blitzgerät verwenden.
PHOTOGRAPHIE AU FLASH
SCHÄRFENTIEFESKALA
La longueur de l'objectif peut causer une ombre dans l'image si vous utilisez le flash
Die Schärfentiefeskala hilft Ihnen die Schärfentiefe (scharf abgebildeter Bereich) Ihrer
intégré du boîtier. Nous vous recommandons d'utiliser exclusivement un flash
Einstellung zu überprüfen. Zum Beispiel im Abb. (6) wird der Schärfentiefebereich
externe.
angezeigt wenn Blende F16 verwendet wird.
(fig.7- ) Für die kurzbrennweitige (70mm) Einstellung
ECHELLE DE PROFONDEUR DE CHAMP
(fig.7- ) Für die langbrennweitige (200mm) Einstellung
L'échelle de profondeur de champ vous aide à vérifier la profondeur de champ (zone
de netteté) de votre image. L'exemple de la figure (6) indique la profondeur de
ÜBER TELEKONVERTER
champ à l'ouverture F16.
Das Objektiv kann verwendet werden mit Sigma 1.4x EX DG oder 2.0x EX DG Apo Tele-
(fig.7- ) à la focale la plus courte (70mm)
Konverter (optional), resultierend zum 98-280mmF4 Autofokus Telezoom Objektiv
(fig.7- ) à la focale la plus longue (200mm)
respektive einem 140-400mm F5.6 Autofokus Telezoom Objektiv.
Verwenden Sie keine anderen Objektive als die Oben aufgelisteten.
A PROPOS DES TELECONVERTISSEURS
Wir empfehlen die DG Version der APO Telekonverter zu verwenden sofern DSLR
Cet objectif peut être utilisé avec les téléconvertisseurs Sigma 1,4x EX ou 2,0x EX
Kameras eingesetzt werden.
Apo (en option), qui le transforment respectivement en 98-280mm F4 Autofocus ou
Der Sigma Telekonverter mit Pentax-Anschluß ist mit diesem Objektiv nicht kompatibel.
en 140-400mm F5.6 Autofocus.
In Falle von Sony AF Anschluss, kann der Autofokus nur genutzt werden, wenn die
Il est recommandé de ne pas utiliser un autre téléconvertisseur que ceux
Seriennummer des verwendeten Konverters, höher als 5000001 ist. Der Autofokus wird
mentionnés ci-dessus.
nicht funktionieren, wenn die Seriennummer des Konverters kleiner als 5000001 ist.
Il est recommandé d'utiliser la version DG des téléconvertisseurs Sigma Apo EX
Der Autofokus steht im Live View zur Verfügung, wenn die Kamera im AF Modus
lorsque vous utilisez un boîtier numérique.
Kontrastvergleich betrieben wird.
Les téléconvertisseurs en monture Pentax ne fonctionnent pas avec cet objectif.
GEGENLICHTBLENDE
En monture Sony AF, l'autofocus est disponible avec les téléconvertisseurs dont le
numéro de série est supérieur à 5000001. L'autofocus sera indisponible si le
Eine abnehmbare Bajonett-Gegenlichtblende gehört zum Lieferumfang des Objektivs. Die
numéro de série est inférieur à 5000001.
Gegenlichtblende mindert wirksam Reflexionen und Geisterbilder, die durch Streulicht
verursacht werden können. Setzen Sie die Gegenlichtblende entsprechend der Markierung
La mise au point automatique en mode Live View est possible si l'appareil est en
am Objektiv an und drehen Sie sie im Uhrzeigersinn, bis sie einrastet (Abb.8).
mode AF «détection de contraste».
Der Gegenlichtblenden-Adapter gehört ebenfalls zum Lieferumfang des Objektivs. Wenn
Sie den Gegenlichtblenden-Adapter an Digitalkameras mit APS-C zum Einsatz bringen,
PARE-SOLEIL
bewirkt dieser einen noch wirksameren Streulichtschutz. Bitte bringen Sie den
Un pare-soleil amovible à baïonnette est fourni avec l'objectif. Il évite les réflexions
Gegenlichtblenden-Adapter zwischen Objektiv und Gegenlichtblende an (Abb.9).
indésirables telles que le "flare" et les lumières diffuses. Mettez le pare-soleil en
Wenn Sie das Objektiv an Vollformat-Kameras, Kameras mit APS-H Sensorformat oder
place en suivant les repères et tournez dans le sens des aiguilles d'une montre
Analog-Kameras ansetzen, verwenden Sie den Gegenlichtblenden-Adapter bitte nicht.
jusqu'à son encliquetage. (fig.8)
Wenn Sie den Gegenlichtblenden-Adapter an den oben genannten Kameras zum
Un adaptateur pour le format APS-C est également fourni. Il permet une meilleure
Einsatz bringen, würde dies Vignettierungen hervorrufen
efficacité du pare-soleil lorsque l'objectif est utilisé avec un boîtier pourvu d'un
Wenn Sie das Objektiv samt Gegenlichtblende im Objektivköcher verstauen möchten,
capteur de taille APS-C. Il se place entre l'objectif et le pare-soleil. (fig.9)
entfernen Sie zuerst die Gegenlichtblende vom Objektiv, um sie anschließend in
N'utilisez pas cet adaptateur si le capteur du boîtier est de type plein format, ou
umgekehrter Position auf dem Objektiv zu befestigen (Abb.10). (Wenn sich die
APS-H, ou avec un appareil argentique. Il en résulterait un vignettage indésirable.
Gegenlichtblende in umgekehrter Position auf dem Objektiv befindet, ist es dennoch
Pour ranger l'objectif et le pare-soleil dans leur étui, détachez le pare-soleil et
möglich, den Frontdeckel an dem am Objektiv angebrachten Gegenlichtblenden-Adapter
placez-le à l'envers sur l'objectif (fig.10). (il est possible de placer le pare-soleil
anzubringen.)
en position inversée et le bouchon sur l'adaptateur APS-C, si celui-ci a été
maintenu sur l'objectif).
FILTER
Bei Einsatz von Polfiltern verwenden Sie an einer Autofokuskamera bitte ausschließlich
FILTRES
Zirkular-Polfilter. Beim Einsatz eines Linear-Polfilters können sich bei Autofokus und
Belichtungsautomatik Einstellfehler ergeben.
N'employez jamais deux filtres à la fois. L'utilisation de deux filtres, ou d'un filtre
très épais, comme un filtre polarisant ordinaire, peut provoquer un vignettage.
Verwenden Sie grundsätzlich nur ein Filter. Zwei oder mehr Filter gleichzeitig bzw.
stärkere Spezialfilter — z.B. Polarisationsfilter oder solche, mit besonders hoher
Si vous souhaitez utiliser un filtre polarisant sur un zoom AF, choisissez-le de type
Filterfassung — können zu Vignettierungen verursachen.
"circulaire" . Avec un filtre de type linéaire, l'autofocus et le calcul d'exposition
pourraient être incorrects.
Wenn Sie zusammen mit dem Gegenlichtblenden-Adapter Filter einsetzen möchten,
schrauben Sie den Filter bitte wie üblich in das Filtergewinde des Objektivs. Würden Sie
Les filtres doivent être vissés sur le filetage de l'objectif lui-même, même si
den Filter an dem Gegenlichtblenden-Adapter anbringen, würde dies Vignettierungen
l'adaptateur APS-C est placé sur l'objectif. Un vignettage est susceptible
hervorrufen.
d'apparaître si un filtre est mis en place sur l'adaptateur lui-même.
PFLEGE UND AUFBEWAHRUNG
PRECAUTIONS ELEMENTAIRES ET RANGEMENT
Setzen Sie das Objektiv nicht harten Stößen, extrem hohen bzw. niedrigen Temperaturen
Ne pas exposer l'objectif aux chocs, ni à des températures extrèmes, ou à l'humidité.
oder hoher Luftfeuchtigkeit aus.
Si l'objectif n'est pas utilisé pendant longtemps, choisir un endroit frais, sec et bien
Wählen Sie für längere Lagerung einen kühlen, trockenen und möglichst gut belüfteten
ventilé. Ne pas placer l'objectif près de la naphtaline ou des produits anti-mites afin
Ort. Vermeiden Sie die Lagerung in der Nähe von Chemikalien, deren Dämpfe die
de ne pas détériorer le revêtement multicouche des lentilles.
Vergütung angreifen könnten.
Ne pas utiliser de dissolvant, d'essence ou autre matière organique pour le
Verwenden Sie zur Entfernung von Schmutz oder Fingerabdrücken auf Glasflächen
nettoyage de saletés ou d'empreintes de doigts sur les éléments optiques.
keinesfalls Verdünner, Benzin oder andere organische Reinigungsmittel, sondern ein
Cet objectif n'est pas étanche. Si vous l'utilisez par temps de pluie ou près de l'eau,
sauberes, feuchtes Optik-Reinigungstuch oder Optik-Reinigungspapier.
veuillez à ne pas le mouiller. Les réparations du mécanisme interne, des éléments optiques
Das Objektiv ist nicht wassergeschützt. Sorgen Sie deshalb bei Aufnahmen im Regen
et/ou des éléments électriques ne sont pas toujours possibles en cas de dommages.
oder in der Nähe von Wasser für ausreichenden Schutz. Die Reparatur eines Objektives
Des écarts soudains de température peuvent causer de la condensation ou de la
mit Wasserschaden ist häufig nicht möglich!
buée peut apparaître sur la lentille frontale. Lorsque vous pénétrez dans un local
Temperaturschocks können zum Beschlagen des Objektives und seiner Glasflächen führen.
chauffé en venant d'un extérieur froid, il est recommandé de placer l'objectif dans
Beim Wechsel aus der Kälte in ein geheiztes Zimmer empfiehlt es sich, das Objektiv solange
un étui jusqu'à ce que sa température avoisine celle du local.
im Köcher oder der Fototasche zu belassen, bis es die Zimmertemperatur angenommen hat.
FRANÇAIS
NEDER ANDS
Wij stellen het zeer op prijs dat u een Sigma objectief heeft aangeschaft.
maximaal profijt en plezier van uw Sigma objectief te hebben, adviseren wij u deze
gebruiksaanwijzing geheel door te lezen voor u het objectief gaat gebruiken.
BESCHRIJVING VAN DE ONDERDELEN (fig.1)
Bague de zoom
Curseur OS
Sélecteur de mise au point
Pare-Soleil
Baïonnette
Adaptateur format APS-C
Attache pour trépied
NIKON AF CAMERA'S
Dit objectief werkt op identieke wijze als de objectieven van het G type (zonder
diafragmaring) voor Nikon AF. Afhankelijk van het gebruikte cameratype kunnen er
enkele beperkingen zijn. Raadpleeg hiervoor de gebruiksaanwijzing van uw camera.
PENTAX AF CAMERA'S
Dit objectief werkt op identieke wijze als de objectieven van het FAJ type (zonder
diafragmaring) voor PENTAX AF. Afhankelijk van het gebruikte cameratype kunnen er
enkele beperkingen zijn. Raadpleeg hiervoor de gebruiksaanwijzing van uw camera.
BEVESTIGING OP DE CAMERABODY
Wanneer uw Sigma objectief op de camerabody is bevestigd, zal het automatisch net
zo functioneren als de originele objectieven. Lees hiervoor de gebruiksaanwijzing van
uw camera.
Op de vatting bevindt zich een aantal electrische contacten en koppelstukken. Deze
moeten goed schoon worden gehouden teneinde van een goed contact verzekerd
te zijn. Plaats, bij het verwisselen van objectieven deze altijd met de voorzijde en
niet met de vatting op tafel. Dit ter voorkoming van beschadiging.
BELICHTINGSINSTELLING
Wanneer een Sigma objectief op uw camerabody is bevestigd, functioneert dit geheel
automatisch. Lees hiervoor de gebruiksaanwijzing van uw camera.
SCHERPSTELLEN EN ZOOMEN
Deze lens heeft de ingebouwde Hyper Sonic Motor (HSM) van Sigma. De HSM maakt
snel en geluidloos automatisch scherpstellen mogelijk.
Sigma AF en Canon AF
Om de autofocus functie te activeren dient u het schuifje op het objectief op de AF
postitie te zetten. Wilt u handmatig scherpstellen zet dan het schuifje op het objectief
op de M positie. Vervolgens kunt u scherpstellen door aan de focusring te draaien.
Nikon AF, Pentax AF, en Sony
Om de autofocus functie te activeren dient u het schuifje op het objectief en de camera
op AF positie te zetten (fig.2). Wilt u handmatig scherpstellen zet dan het schuifje op
het objectief op de M positie. Vervolgens kunt u scherpstellen door aan de focusring te
draaien.
Raadpleeg a.u.b. de gebruiksaanwijzing van uw camera om bovengenoemde
instellingen op uw camera te wijzigen.
Voor Nikon, Pentax en Sony vatting is het alleen mogelijk de AF te gebruiken met de
camera welke de Ultrasonic Motor kan ondersteunen zoals HSM. De AF zal niet
functioneren indien de camera/body dit niet ondersteunt.
Handmatig scherpstellen kan bij bit objectief ook in de autofocus stand. Als de
camera op "One-Shot" AF (AF-S) is ingesteld, kunt u de scherpstelling eventueel
handmatig corrigeren nadat de autofocus scherpstelling z'n werk heeft gedaan, en u
de ontspanknop half ingedrukt houdt.
Wanneer .u dit objectief op handmatige instelling gebruikt, raden wij u aan de
correcte scherpstelling visueel in de zoeker vast te stellen. Dit vanwege een
mogelijke scherpte verschuiving als gevolg van extreme temperatuurswijzigingen,
waardoor meerdere lenscomponenten kunnen uitzetten. In het bijzonder bij
instelling op oneindig dient hierop te worden gelet.
ZOOMEN
Verdraai de zoomring naar de gewenste positie
(OPTICAL STABILIZER)
DE MOGELIJKHEDEN VAN HET OS (OPTICAL STABILIZER) SYSTEEM
Dit OS (Optical Stabilizer) objectief is zeer effectief om bewegingsonscherpte te
voorkomen. Met dit objectief is het mogelijk om tot 4 stops langere sluitertijden te
werken als met een objectief zonder OS en toch een optimale scherpte te behouden.
Zet de OS schakelaar op 1 (fig.3). Druk de ontspanknop half in en controleer de
opname / compositie in de zoeker en controleer tevens of het onderwerp zonder
beweging wordt weergegeven. Het kan na het half indrukken van de ontspanknop tot
ongeveer 1 seconde duren voor dat het OS systeem het beeld heeft gestabiliseerd.
Indien de OS schakelaar op 2 wordt gezet worden vooral de verticale bewegingen
gecorrigeerd. Deze stand is vooral geschikt voor bewegende onderwerpen.
De compensatie van de bewegingsonscherpte is vooral effectief bij het uit de hand
fotograferen. Het OS systeem kan minder goed functioneren als er bijvoorbeeld uit
een rijdende auto wordt gefotografeerd of bij zeer heftige bewegingen van de
camera tijdens het maken van de opname
U dient het OS systeem uit te schakelen (Off) als u de camera met een statief
gebruikt of indien u lange tijdopnamen (bulb) maakt
Het OS systeem maakt gebruik van de batterijen van de camera. Als u het OS
en pose B (longue durée d'exposition).
systeem activeert kan het dus mogelijk zijn dat u de batterijen van de camera sneller
dient te vervangen als bij het gebruik van een objectief zonder OS functie. Indien u
de OS functie voor langere tijd niet gebruikt is het aan te bevelen de OS schakelaar
op OFF te zetten om hiermee het batterijgebruik te verlagen.
Het is belangrijk dat de OS schakelaar op OFF staat als u het objectief op uw
camera zet.
Het OS systeem blijft geactiveerd ook als uw vinger de ontspanknop los laat. Het
OS systeem blijft net zo lang geactiveerd als de camera de meetwaarden toont.
Belangrijk: Verwijder nooit het objectief, of de batterijen van de camera, zolang het
OS systeem is geactiveerd. Dit kan tot beschadiging van het objectief leiden.
Alhoewel het mogelijk is dat direct na de opname het onderwerp in de zoeker lijkt te
bewegen heeft dit geen negatieve invloed op de scherpte van de opname. Dit zelfde
effect kan optreden indien de ingebouwde flitser begint op te laden maar ook dit
heeft geen invloed op de opname.
Indien de camera wordt uitgezet wanneer het OS systeem in werking is kan het
objectief een ratelend geluid maken. Dit is geen defect.
Voor Sony en Pentax objectief vattingen kan de OS-functie van het objectief alleen
gebruikt worden met camera's die het externe motorsysteem ondersteunen, zoals
HSM. Wanneer u de OS-functie gebruikt, schakel dan de optische stabilisatie
functie van de camera uit en schakel de OS-functie op het objectief naar ON. Indien
u de optische stabilisatie functie van de camera gebruikt, schakel de OS functie op
het objectief naar OFF en zet de optische stabilisatie functie van de camera aan.
Indien het objectief wordt gebruikt met een KONICA MINOLTA DYNAX / MAXXUM
7D, DYNAX / MAXXUM 5D of SONY A100 camera, schakel de OS functie uit
voordat u de camerabody uit zet. De OS unit van het objectief komt niet in de juiste
stand indien de camera body is uitgezet voordat de OS functie van het objectief is
uitgezet. Dit kan beschadigingen veroorzaken.
Het OS systeem werkt alleen met de navolgende Nikon camera's. Indien u dit objectief
met een ander type Nikon gebruikt dient u de OS schakelaar op OFF te zetten.
DSLR Camera's en F6
voor actuele informatie betreffende de compatabiliteit van het OS systeem met de
diverse Nikon camera's kunt u ook onze website raadplegen.
STATIEF AANSLUITING
Dit objectief heeft een afneembare statief aansluiting. Wanneer u de blokkeerknop op
de bevestigingsgondel losdraait, kunnen objectief en camera vrij ronddraaien
waardoor de camera op eenvoudige wijze zowel horizontaal als verticaal op het statief
kan worden gepositioneerd. (fig.4).
Voor het verwijderen van de bevestigingsgondel draait u eerst de blokkeerknop los en
vervolgens trekt u deze uit. (fig.5)
FLITSOPNAMEN
Bij gebruik van de ingebouwde flitser van de camera zal het objectief een schaduw
veroorzaken. Het gebruik van de ingebouwde flitser wordt daarom afgeraden. Een
externe flitser zal veel betere resultaten opleveren.
SCHERPTEDIEPTE SCHAAL
De scherptediepte schaal is een goed hulpmiddel om de scherptediepte (de scherpte
zone) te controleren. Als voorbeeld is in afbeelding (6) de scherpte zone aangegeven
bij diafragma F16.
(fig.7- ) voor de groothoek (70mm) instelling
(fig.7- ) voor de telezoom (200mm) instelling
TELE CONVERTERS
Dit objectief kan worden gebruikt met de Sigma 1.4x EX DG of 2.0x EX DG Apo Tele
Converters (optioneel), waarmee het bereik respectievelijk 98-280mm F4 en 140-400mm
F5.6 wordt. De Auto Focus functie blijft bij het gebruik van deze converters behouden.
Gebruik geen andere converters als boven vermeld.
Wij adviseren de DG versie te gebruiken indien de converters worden gebruikt op
een Digitale Reflexcamera.
De tele converter voor Pentax vatting is niet te combineren met deze lens.
Voor de Sony AF vatting is het mogelijk de AF te gebruiken indien het serienummer
van de Teleconverter hoger is dan 5000001. Is het serienummer lager dan 5000001
zal het AF niet werken.
Het is mogelijk de autofocus functie in Live View te gebruiken indien de camera in de
"contrast detect" AF functie is ingesteld.
ZONNEKAP
Bij het objectief wordt een zonnekap met bajonetaansluiting geleverd. Deze helpt
"flare" en "ghosting" door invallend licht te voorkomen. Bevestig de zonnekap en draai
deze met de richting van de klok mee totdat deze vergrendelt (fig.8).
Bij het objectief wordt een APS-C zonnekap-adapter geleverd die in combinatie met
de zonnekap bij camera's met een APS-C sensor voor effectieve bescherming zorgt
tegen ongewenst invallend licht. Bevestig de APS-C zonnekap-adapter tussen het
objectief en de zonnekap (fig.9).
Gebruik de APS-C zonnekap-adapter niet indien u het objectief gebruikt voor
digitale camera's met een full frame of APS-H sensor of voor filmcamera's. In dat
geval zal vignettering optreden.
Indien u na gebruik het objectief in de berschermtas opbergt dient u eerst de zonnekap
te verwijderen en omgekeerd op het objectief terug te plaatsen (fig.10). (Het is mogelijk
de frontlens beschermingsdop op de APS-C zonnekap-adapter te bevestigen).
FILTERS
Gebruik slechts 1 filter tegelijk. Twee of meer filters en/of extra dikke filters-zoals
een polarisatiefilter-kan vignettering veroorzaken.
Gebruik uitsluitend een "circulair" polarisatiefilter in combinatie met een autofocus
camera. Wanneer een "lineair" polarisatiefilter op AF camera's wordt gebruikt, zal
de autofocus scherpstelling en de automatische belichtingsregeling niet correct
functioneren.
De zonnekap-adapter is voorzien van een schroefdraad om een filter te kunnen
plaatsen.
ONDERHOUD EN OPSLAG
Vermijd vallen of stoten en stel het objectief niet bloot aan extreem hoge of lage
temperaturen of hoge vochtigheid.
Indien het objectief voor langere tijd wordt opgeborgen, kies dan voor een koele,
droge en
ESPAÑO
Om
A ANO