ENGLISH
Thank you very much for purchasing a Sigma Lens. In order to get the
maximum performance and enjoyment out of your Sigma lens,
please read this instruction booklet thoroughly before you start to
use the lens.
WARNING!! : SAFETY PRECAUTIONS
Do not look directly at the sun, through the lens. Doing so can cause
damage to the eye or loss of eyesight.
Do not leave the lens in direct sunlight without the lens cap attached,
whether the lens is attached to the camera or not. This will prevent
the lens from concentrating the sun's rays, which may cause a re.
The shape of the mount is very complex. Please be careful when
handling it so as not to cause injury.
DESCRIPTION OF THE PARTS ( g.1)
Filter Attachment Thread
Mount
Focus Ring
Lens Hood
FOR MICRO FOUR THIRDS MOUNT
This lens can be used with Micro Four Thirds™ System lens mount
1
speci cation cameras.
You cannot use it on Four Thirds™ System lens mount speci cation
cameras.
™
FOR SONY E-MOUNT
This lens can be used with Sony
camera system E-mount (APS-C
format) cameras.
™
You cannot use it on Sony A-mount cameras.
E
In the camera setting, select "Auto" in the distortion compensation
E
APS-C
from the lens compensation menu.
In case the camera does not incorporate the lens compensation
A
function, the lens cannot offer distortion compensation.
ATTACHING TO THE CAMERA BODY
When this lens is attached to the camera body it will automatically
function in the same way as your normal lens. Please refer to the
instruction booklet for your camera body.
On the lens mount surface, there are many electrical contacts. Be
careful not to damage them. If they are damaged, it may cause the
camera to malfunction.
FOCUSING
For autofocus operation, set the camera to autofocus mode.
If you wish to focus manually, set the camera to manual focus mode.
You can adjust the focus by turning the focus ring.
Please refer to the camera's instruction manual for details on
changing the camera's focusing mode.
LENS HOOD
A bayonet type detachable hood is provided with the lens. This lens
hood helps to prevent
are and ghosted images caused by bright
illumination from outside the picture area. Attach the hood and turn
clockwise until it stops rotation. ( g.2)
When taking photographs using the built-in ash, it is advisable to
remove the lens hood so as to avoid cutting off any of the
2
output, which could cause a shadow in the picture.
In order to place the lens and hood into the storage case, you must
rst remove the hood, then replace it on the lens in the reverse
position. ( g.3)
3
FILTER
Only one lter should be used at the time. Two or more lters and/or
special thicker lters, like a polarizing lter, may cause vignetting.
BASIC CARE AND STORAGE
Avoid any shocks or exposure to extreme high or low temperatures or
to humidity.
For extended storage, choose a cool and dry place, preferably with
good ventilation. To avoid damage to the lens coating, keep away
from mothballs or naphthalene gas.
Do not use thinner, benzine or other organic cleaning agents to
remove dirt or nger prints from the lens elements. Clean by using
a soft, moistened lens cloth or lens tissue.
This lens is not waterproof. When you use the lens in the rain or
near water, keep it from getting wet. It is often impractical to repair
the internal mechanism, lens elements and electric components
damaged by water.
Sudden temperature changes may cause condensation or fog to
appear on the surface of the lens. When entering a warm room
from the cold outdoors, it is advisable to keep the lens in the case
until the temperature of the lens approaches room temperature.
TECHNICAL SPECIFICATIONS
MICRO FOUR THIRDS
Equivalent 35mm-
32mm
format focal length
E
Angle of View
68.1°
Lens construction
35mm
32mm
24mm
Minimum Aperture
6
. 8
° 1
8
. 3
° 2
13 - 16
Minimum Focusing Distance
1
6
M
a
g
n
f i
c i
t a
o i
n
0
2 .
5
m
Filter Size
1
9 :
9 .
72.2 x 91.1mm
Dimensions: Dia. x Length
6
7
m
m
(2.84 x 3.59in)
72.2 x 91.1mm
72.2 x 92.3mm
Weight
395g (13.93oz)
3
9
5
g
4
0
5
g
This lens is not incorporated with OS (Optical Stabilizer) function.
OS(Optical Stabilizer)
The glass materials used in the lens do not contain environmentally
hazardous lead and arsenic.
DEUTSCH
FRANÇAIS
Wir danken Ihnen für das Vertrauen, das Sie uns mit dem Kauf dieses
Nous vous remercions d'avoir choisi un objectif SIGMA. Pour en tirer
SIGMA Produktes erwiesen haben. Bitte lesen Sie sich diese Anleitung
le meilleur pro t et le plus grand plaisir, nous vous conseillons de
vor der ersten Benutzung des Gerätes aufmerksam durch.
lire attentivement le mode d'emploi avant toute utilisation.
ACHTUNG!!: VORSICHTSMAßNAHMEN
Schauen Sie nie direkt durch das Objektiv in die Sonne, da dies zu
Ne regardez jamais le soleil à travers l'objectif. Ceci pourrait
Verletzungen am Auge oder gar zum Verlust des Sehvermögens
entraîner une cécité dé nitive.
führen kann.
Ne pointez pas l'objectif seul ou monté sur le boîtier vers le soleil
Unabhängig davon, ob das Objektiv an der Kamera angebracht ist
sans son bouchon de protection avant. La concentration des
oder nicht, setzen Sie es bitte keinesfalls ohne Frontdeckel der
rayons du soleil pourrait provoquer un incendie.
direkten Sonneneinstrahlung aus. Dies gilt, um einen Brand zu
La forme de la monture est très complexe. Soyez prudent lors de la
vermeiden, der durch das Objektiv einfallende und gebündelte
manipulation a n d'éviter toute blessure.
Strahlen ausgelöst werden könnte.
Der Objektivanschluss ist sehr komplex. Bitte seien Sie vorsichtig
DESCRIPTION DES ELEMENTS ( g.1)
im Umgang, um Beschädigungen vorzubeugen.
Filetage pour ltre
BESCHREIBURUNG DER TEILE (Abb.1)
Bague des distances
Filtergewinde
Anschluß
POUR LA MONTURE MICRO QUATRE TIERS
Entfernungsring
Gegenlichtblende
Cet objectif peut être utilisé avec les boîtiers équipés de la monture
FÜR DEN MICRO FOUR THIRDS ANSCHLUSS
Micro Quatre Tiers™.
Dieses Objektiv kann an Kamerasystemen mit Micro Four Thirds™
Il n'est pas possible d'utiliser cet objectif avec des boîtiers équipés
Anschluss verwendet werden.
de la monture Quatre Tiers™.
An Kamerasystemen mit Four Thirds™ Anschluss können Sie das
Objektiv nicht verwenden.
POUR LA MONTURE SONY E
Cet objectif peut être utilisé avec les boîtiers Sony
FÜR DEN SONY E-MOUNT ANSCHLUSS
monture E (format APS-C).
Dieses Objektiv kann an Sony
Kamerasystemen mit E-Mount (APS-C
Il n'est pas possible d'utiliser cet objectif avec des boîtiers Sony
Format) Anschluss verwendet werden.
équipés de la monture A.
An Kamerasystemen mit Sony A-Mount Anschluss können Sie das
Dans le menu de l'appareil, sélectionnez « Auto » dans le menu de
Objektiv nicht verwenden.
correction de l'objectif.
Wählen Sie in den Kameraeinstellungen im Objektivkomp.-Menü
Dans le cas où l'appareil ne possède pas la fonction de correction de
"Auto" für die Verzeichnungskorrektur.
l'objectif, l'objectif ne peut pas assurer la correction de distorsion.
Im Fall, dass die Kamera keine Objektivkorrekturfunktion besitzt,
wird keine Verzeichnungskorrektur für das Objektiv angewandt.
FIXATION SUR L'APPAREIL
ANSETZEN AN DAS KAMERAGEHÄUSE
Lorsque l'objectif est xé sur le boîtier, les automatismes fonctionnent
An die Kamera angesetzt, funktioniert dieses Objektiv genauso
comme avec vos objectifs habituels. Consultez éventuellement le
automatisch wie lhr Normalobjektiv. Einzelheiten hierüber nden Sie
mode d'emploi de l'appareil.
in der Bedienungsanleitung zur Kamera.
Veillez à ne pas endommager les nombreux contacts électroniques
Am Objektivanschluss be nden sich viele elektrische Kontakte. Seien
présents sur la surface de la baïonnette de l'optique. En cas de
Sie bitte vorsichtig, um diese nicht zu beschädigen. Sollten sie
dommage, cela peut provoquer un dysfonctionnement du boîtier.
beschädigt werden, kann das Fehlfunktionen der Kamera verursachen.
MISE AU POINT
EINSTELLUNG VON SCHÄRFE
Pour une mise au point automatique, mettez le boîtier en mode AF.
Für den Autofokusbetrieb stellen Sie die Kamera auf den Autofokusmodus.
Pour une mise au point manuelle, placez le boîtier en mode MF et
Möchten Sie manuell fokussieren, stellen Sie die Kamera auf den manuellen
ajustez le point en tournant la bague de mise au point.
Fokusmodus. Die Scharfeinstellung erfolgt nun durch Drehen am Fokusring.
Veuillez vous référer au mode d'emploi du boîtier pour changer le
Hinweise zum Wechsel der Fokussierbetriebsart der Kamera
mode de mise au point de l'appareil.
entnehmen Sie bitte der Bedienungsanleitung der Kamera.
PARE-SOLEIL
GEGENLICHTBLENDE
Un pare-soleil démontable avec xation à baïonnette est livré avec
Das Objektiv wird mit einer abnehmbaren Bajonett-Gegenlichtblende
objectif. Ce pare-soleil protège l'objectif des rayons parasites et de
geliefert. Diese hilft, Streulicht und Re exe zu vermeiden, wie sie durch
lumière incidente. Assurez-vous qu'il se xe convenablement jusqu'à
starkes, seitlich einfallendes Licht entstehen können. Orientieren Sie sich
la position de blocage ( g.2).
beim Anbringen der Gegenlichtblende an den aufgedruckten Markierungen
Lors de prises de vues avec le
und achten Sie darauf, daß die Blende korrekt einrastet. (Abb.2)
retirer le pare-soleil pour éviter que sa pr ésence dans le champ
Für Aufnahmen mit dem eingebauten Blitzgerät der Kamera sollte
ash
d'éclairement ne provoque une zone d'ombre en bas de l'image.
die Gegenlichtblende zur Vermeidung einer Abschattung des
Lichtkegels abgenommen werden.
Pour replacer l'objectif et le pare-soleil dans la valise de transport,
veillez à détacher d'abord le pare-soleil et à le replacer ensuite en
Zum Transport oder zur Aufbewahrung des Objektives kann die
position inversée. ( g.3)
Gegenlichtblende abgenommen und umgestülpt aufgesetzt werden.
(Abb.3)
FILTRES
FILTER
N'employez jamais deux ltres à la fois. L'utilisation de deux ltres,
Verwenden Sie grundsätzlich nur ein Filter. Zwei oder mehr Filter
ou d'un ltre très épais, comme un ltre polarisant ordinaire, peut
gleichzeitig bzw. stärkere Spezial lter — z.B. Polarisations lter
provoquer un vignettage.
oder solche, mit besonders hoher Filterfassung — können zu
PRECAUTIONS ELEMENTAIRES ET RANGEMENT
Vignettierungen verursachen.
Ne pas exposer l'objectif aux chocs, ni à des températures extrèmes,
PFLEGE UND AUFBEWAHRUNG
ou à l'humidité.
Setzen Sie das Objektiv nicht harten Stößen, extrem hohen bzw.
Si l'objectif n'est pas utilisé pendant longtemps, choisir un endroit
niedrigen Temperaturen oder hoher Luftfeuchtigkeit aus.
frais, sec et bien ventilé. Ne pas placer l'objectif près de la
Wählen Sie für längere Lagerung einen kühlen, trockenen und
naphtaline ou des produits anti-mites a n de ne pas détériorer le
möglichst gut belüfteten Ort. Vermeiden Sie die Lagerung in der Nähe
revêtement multicouche des lentilles.
von Chemikalien, deren Dämpfe die Vergütung angreifen könnten.
Ne pas utiliser de dissolvant, d'essence ou autre matière organique
Verwenden Sie zur Entfernung von Schmutz oder Fingerabdrücken
pour le nettoyage de saletés ou d'empreintes de doigts sur les
auf Glas ächen keinesfalls Verdünner, Benzin oder andere organische
éléments optiques.
Reinigungsmittel, sondern ein sauberes, feuchtes Optik-Reinigungstuch
Cet objectif n'est pas étanche. Si vous l'utilisez par temps de pluie
oder Optik-Reinigungspapier.
ou près de l'eau, veuillez à ne pas le mouiller. Les réparations du
Das Objektiv ist nicht wassergeschützt. Sorgen Sie deshalb bei
mécanisme interne, des éléments optiques et/ou des éléments
Aufnahmen im Regen oder in der Nähe von Wasser für ausreichenden
électriques ne sont pas toujours possibles en cas de dommages.
Schutz. Die Reparatur eines Objektives mit Wasserschaden ist häu g
Des écarts soudains de température peuvent causer de la
nicht möglich!
condensation ou de la buée peut apparaître sur la lentille frontale.
Temperaturschocks können zum Beschlagen des Objektives und
Lorsque vous pénétrez dans un local chauffé en venant d'un
seiner Glas ächen führen. Beim Wechsel aus der Kälte in ein geheiztes
extérieur froid, il est recommandé de placer l'objectif dans un étui
Zimmer emp ehlt es sich, das Objektiv solange im Köcher oder der
jusqu'à ce que sa température avoisine celle du local.
Fototasche zu belassen,bis es die Zimmertemperatur angenommen hat.
Sony E-mount
CARACTERISTIQUES
TECHNISCHE DATEN
24mm
MICRO FOUR THIRDS
Sony E-mount
Brennweite äquivalent zum KB-Format
32mm
24mm
Longueur focale équivalente au
83.2°
format 24x36
Diagonaler Bildwinkel
68.1°
83.2°
13 - 16
Angle de champ
Glieder - Linsen
13 - 16
16
Kleinste Blende
16
Construction de l' objectif
0.25m (0.82 ft)
Ouverture minimale
N
a
h
e
n i
t s
l e
g l
e r
n
e z
0
2 .
5
m
1
9 :
9 .
Distance minimale de mise au point
Größter Abbildungsmaßstab
1:9.9
67mm
Rapport de reproduction
F
l i
e t
d r
u
c r
h
m
e
s s
r e
6
7
m
m
72.2 x 92.3mm
Diamétre de ltre
Abmessungen Ø x Baulänge
72.2 x 91.1mm
72.2 x 92.3mm
(2.84 x 3.63 in)
Dimension: diamentre×longueur
G
e
w
c i
t h
3
9
5
g
405g
405g (14.29oz)
P
o
d i
Dieses Objektiv ist nicht mit einem OS (Optischer Stabilisator)
Cet objectif n'intègre pas la fonction de stabilisation optique OS.
ausgestattet.
Das Glas, das für das Objektiv verwendet wird, enthält kein
Les verres utilisés dans cet objectif ne contiennent aucune matière
umweltschädliches Blei und Arsen.
nuisibles à l'environnement telles que le plomb et l'arsenic.
NEDERLANDS
Wij stellen het op prijs dat u een Sigma objectief heeft aangeschaft.
Teneinde maximaal pro jt en plezier van uw Sigma objectief te
hebben, adviseren wij u deze gebruiksaanwijzing geheel door te
lezen alvorens u het objectief gaat gebruiken.
AVERTISSEMENT ! : PRECAUTIONS D'UTILISATION
WAARSCHUWING!! :VEILIGHEIDS VOORZORGSMAATREGELEN
Kijk niet door het objectief direct in de zon. Dit kan oogbeschadiging
veroorzaken of gezichtsverlies.
Laat het objectief nooit zonder lensdop achter in de zon, of het nu
wel of niet is bevestigd op de camera. Hierdoor voorkomt u dat
zonnestralen zich in het objectief kunnen bundelen waardoor
brand zou kunnen ontstaan.
De vorm van de lensvatting is zeer complex. Wij adviseren u voorzichtig
te zijn om verwondingen en beschadigingen te voorkomen.
Baïonnette
BESCHRIJVING VAN DE ONDERDELEN ( g.1)
Pare-Soleil
Filterschroefdraad
Vatting
Scherpstelring
Zonnekap
VOOR MICRO FOUR THIRDS LENSVATTING
Dit objectief kan alleen gebruikt worden met het Micro Four Thirds™
Syteem en niet met het Four Thirds™ Systeem.
VOOR SONY E-LENSVATTINGEN
Dit objectief kan alleen gebruikt worden met het Sony
équipés de la
systeem E-lensvatting (APS-C formaat) en niet met Sony A-lensvatting
camera's.
Selecteer in de camera instelling bij lenscompensatie van het
objectief "Auto".
In het geval de camera niet beschikt over een lenscompensatie
functie kan het objectief geen lenscompensantie bieden.
BEVESTIGING OP DE CAMERABODY
Wanneer uw Sigma objectief op de camerabody is bevestigd, zal het
automatisch net zo functioneren als de originele objectieven. Lees
hiervoor de gebruiksaanwijzing van uw camera.
De buitenzijde van de lensvatting bevat veel electronische contacten.
Wees voorzichtig zodat deze niet beschadigen. Beschadiging kan
ervoor zorgen dat de camera niet goed werkt.
SCHERPSTELLEN
Voor autofocus zet de camera in de autofocus stand. Indien u
handmatig wilt scherpstellen zet dan de camera in de handmatige
scherpstelstand. U kunt de scherpstelling aanpassen door aan de
focusring te draaien.
Raadpleeg a.u.b. de gebruiksaanwijzing van uw camera om
bovengenoemde instellingen op uw camera te wijzigen.
ZONNEKAP
Bij dit objectief wordt een losse zonnekap met bajonetaansluiting
meegeleverd. De zonnekap draagt bij tot het voorkomen van
lichtvlekken en nevenbeelden, die worden veroorzaakt door sterk
tegenlicht dat vanachter het onderwerp direct in het objectief valt.
Let erop dat bij het monteren van de zonnekap deze volledig in de
geblokkeerde positie wordt gedraaid. ( g.2)
ash intégré du boîtier, veillez à
Bij het maken van
itsfoto's met de ingebouwde
raadzaam de zonnekap te verwijderen, omdat deze anders het
itslicht gedeeltelijk afschermt.
Om objectief en zonnekap op te kunnen bergen in de koffer, moet u
eerst de zonnekap afnemen en deze omgekeerd op het objectief
plaatsen. ( g.3)
FILTERS
Gebruik slechts 1 lter tegelijk. Twee of meer lters en/of extra
dikke lters- zoals een polarisatie lter-kan vignettering veroorzaken.
ONDERHOUD EN OPSLAG
Vermijd vallen of stoten en stel het objectief niet bloot aan
extreem hoge of lage temperaturen of hoge vochtigheid.
Indien het objectief voor langere tijd wordt opgeborgen, kies dan voor
een koele, droge en bij voorkeur goed geventileerde plaats. Houd
het objectief, om beschadiging van de lenscoating te voorkomen,
weg van mottenballen of naftalinegas.
Gebruik geen thinner, benzine of andere organische schoonmaakmiddelen
om vuil of vingerafdrukken van de lenselementen te verwijderen.
Gebruik daarvoor een speciaal lensdoekje of lenstissues.
Dit objectief is niet waterbestendig. Zorg er bij regen of in de buurt
van water voor dat het niet nat wordt. Lenselementen, interne
mechanische delen en electrische componenten die door water
zijn aangetast, zijn in de meeste gevallen niet tegen redelijke
kosten te herstellen.
Plotselinge temperatuur verandering kan condensatie veroorzaken
op het oppervlak van de lens. Bij het betreden van een warme
kamer vanuit de koude buitenlucht, is het raadzaam het objectief
in de tas te houden totdat de temperatuur van het objectief
ongeveer gelijk is aan die van de kamertemperatuur.
TECHNISCHE GEGEVENS
MICRO QUATRE TIERS
Sony monture-E
MICRO FOUR THIRDS
32mm
24mm
Equivalent met 35mm-formaat
32mm
68.1°
83.2°
Beeldhoek
68.1°
13 - 16
Lensconstructie(groepen–elementen)
16
Kleinste diafragma
0.25m
Kortste instelafstand
1:9.9
Maximale vergrotings maatstaf
67mm
F
t l i
r e
m
a
t a
72.2 x 91.1mm
72.2 x 92.3mm
Afmetingen (diam. lengte)
72.2 x 91.1mm
s
3
9
5
g
405g
G
e
w
c i
t h
3
9
5
g
Dit objectief bevat geen OS (Optical Stabilizer) functie.
De glassoort die in dit objectief gebruikt werd bevat geen milieu
belastend lood of a rsenicum.
ESPAÑOL
ITALIANO
Le agradecemos la compra de este objetivo Sigma. Para conseguir
Vi ringraziamo della preferenza accordataci con l'acquisto del vostro
los mejores resultados de su objetivo lea atentamente este manual
nuovo obiettivo Sigma. Vi raccomandiamo di leggere attentamente le
presenti istruzioni prima di cominciare a usarlo. Conoscendolo meglio,
de instrucciones antes de utilizarlo.
vi sarà facile ottenerne le migliori prestazioni e soddisfazioni.
¡¡ ADVERTENCIA!! : MEDIDAS DE SEGURIDAD
ATTENZIONE!! : PRECAUZIONI PER LA SICUREZZA
No mire directamente al sol, a través del objetivo. Hacerlo puede
Non guardare il sole attraverso l'obiettivo. Si corre il rischio di gravi
dañarle el ojo o provocarle la pérdida de visión.
danni all'occhio o una diminuzione della vista.
Tanto si está conectado a la cámara o no, no deje el objetivo al sol
Che si trovi o meno attaccato alla fotocamera, non lasciate l'obiettivo
sin la tapa puesta. Es para evitar que se concentren los rayos del
al sole senza il coperchietto frontale. Ciò per evitare il pericolo d'incendio,
sol en el objetivo, lo que podría provocar un incendio.
causato dai raggi del sole concentrati dalle lenti dell'obiettivo.
La forma de la montura es muy compleja. Por favor, manipulela
La costruzione dell'innesto è molto complessa. Attenti a non
cuidadosamente para no dañarse.
danneggiarla mentre maneggiate l'obiettivo.
DESCRIPCION DE LOS COMPONENTES ( g.1)
ELEMENTI PRINCIPALI ( g.1)
Rosca para ltros
Montura
Porta ltri frontale a vite
Aro de enfoque
Parasol
Ghiera di messa a fuoco
PARA MONTURAS MICRO CUATRO TERCIOS
RIGUARDO ALL'INNESTO MICRO QUATTRO TERZI
Este objetivo se puede usar con cámaras con las monturas especi cas
Questo obiettivo va usato con le fotocamere del Sistema Micro Quattro Terzi.
del Sistema Micro Cuatro Tercios™.
Non è possibile usarlo con le fotocamere del Sistema Quattro Terzi.
No podrá usar este objetivo con cámaras del Sistema Cuatro Tercios™.
PER INNESTI SONY-E
PARA MONTURAS SONY MONTURA E
Questo obiettivo può essere usato con le fotocamere dotate di
camera
innesto del sistema Sony
Este objetivo se pude usar con las cámaras Sony
con el sistema
de montura E (Formato APS-C).
Non può essere usato con le fotocamere Sony dotate di innesto A.
Nel settaggio della fotocamera impostare "Auto" nell'opzione
No podrá usar este objetivo con cámaras Sony montura A.
Compensazione della Distorsione del menu Compensazione Obiettivo.
En los ajustes de cámara seleccione AUTO en el menú de compensación
Qualora la fotocamera non offra la funzione di Compensazione
de distorsión del objetivo.
dell'Obiettivo, l'obiettivo non potrà offrire la Compensazione della
En caso de que la cámara no incorpore la función de distorsión del
Distorsione.
objetivo, este no ofrecerá dicha distorsión.
APPLICAZIONE SUL CORPO MACCHINA
CONEXION AL CUERPO DE CAMERA
Una volta che avrete inserito lo zoom nell'innesto della fotocamera,
Cuando el objetivo se conecta a la cámara funciona del mismo modo
funzionerà automaticamente allo stesso modo di un qualsiasi altro
que los objetivos originales. Consulte el manual de instrucciones de
obiettivo (v. istruzioni per l'uso della fotocamera).
su cámara.
Sulla angia dell'innesto ci sono alcuni contatti elettrici. Attenzione
En la montura del objetivo hay muchos contactos eléctricos. Tenga
a non danneggiarli, ciò potrebbe essere causa di malfunzionamenti.
cuidado en no dañarlos. Si se dañan es posible que la cámara no
funcione correctamente.
MESSA A FUOCO
Per fotografare in autofocus è necessario regolare la fotocamera sulla
ENFOQUE
modalità autofocus. Se desiderate mettere a fuoco manualmente,
Para enfocar automáticamente,
je la cámara en modo enfoque
impostate la fotocamera su tale modalità. La messa a fuoco si regola
automático. Si desea enfocar manualmente, je la cámara en enfoque
muovendo il relativo anello.
manual. Podrá ajustar en enfoque girando el anillo.
Consultare il libretto d'istruzioni della fotocamera per variare la
modalità di messa a fuoco.
Para cambiar el modo de enfoque de la cámara, mírelo en el
manual de instrucciones de la cámara.
PARALUCE
PARASOL
Il vostro obiettivo è corredato da un paraluce staccabile con attacco
a baionetta. Il paraluce previene ef cacemente i ri essi interni e le
Se incorpora con el objetivo un parasol extraíble de tipo bayoneta.
immagini fantasma che possono prodursi con un'illuminazione
Este parasol ayuda a prevenir los destellos y re ejos producidos por
controluce. Dopo aver applicato il paraluce, sinceratevi che sia
la iluminación ambiental. Al conectarlo compruebe que quede
perfettamente bloccato.( g.2)
completamente sujeto. ( g.2).
Prima di fotografare con il
Cuando tome fotogra as con el
ash incorporado de la cámara,
staccare il paraluce per evitare qualsiasi interferenza che vada a
itser, is het
retire el parasol para evitar viñeteados en la imagen.
discapito della potenza luminosa disponibile.
Para guardar el objetivo y el parasol en su caja primero tiene que
Per riporre l'obiettivo, il paraluce può essere applicato anche
sacar el parasol y después invertirlo en el objetivo ( g.3).
all'incontrario. ( g.3)
FILTROS
FILTRI
Solamente debe utilizarse un ltro cada vez. Utilizar dos o más
Si può usare un solo ltro per volta. Con l'impiego di due o più ltri
e/o di ltri molto spessi (come i polarizzatori) è facile incorrere in
ltros a la vez, especialmente los de efectos como el polarizador,
vignettature.
pueden causar viñeteos.
CURA E CONSERVAZIONE
CUIDADOS BASICOS Y ALMACENAJE
Proteggete l'obiettivo da cadute e colpi, ed evitate di esporlo ad
Evite los golpes o la exposición a temperaturas extremas, altas o
alte temperature o umidità eccessiva.
bajas, y/o humedad.
In previsione di un prolungato periodo di inutilizzo, conservate
En caso de almacenaje por un tiempo prolongado, elija un lugar
l'obiettivo in un posto fresco, asciutto e, possibilmente, ben aerato.
fresco y seco, preferiblemente con buena ventilación. Para evitar
Evitate di esporlo a vapori di canfora o naftalina, che potrebbero
daños en el tratamiento de los objetivos, aléjelos de las bolas o
deteriorame i delicati rivestimenti antiri essi.
gas de naftalina.
Non usate solventi, benzina o altri detergenti organici quando si
No utilice diluyente, gasolina u otros limpiadores orgánicos para
tratta di eliminare dagli elementi ottici tracce di sporco o impronte
limpiar la suciedad de los objetivos. Para limpiarlos utilice un paño
digitali, Ripuliteli invece con un panno morbido inumidito o con
de tela suave o limpia objetivos.
una cartina per lenti.
Estos objetivos no son impermeables. Cuando los utilice en la lluvia
L'obiettivo non è impermeabile. Fate che non si bagni quando lo
o cerca del agua, asegúrese de mantenerlo seco. Es prácticamente
usate sotto la pioggia o vicino all'acqua. Spesso i meccanismi
imposible reparar los mecanismos internos, elementos de cristal y
interni, gli elementi ottici e i componenti elettrici vengono danneggiati
componentes eléctricos dañados por el agua.
irrimediabilmente dall'acqua, tanto da renderne impossibile qualsiasi
riparazione.
Si hay cambios súbitos de temperatura puede haber condensación
o velo en la super cie del objetivo. Cuando entre en una habitación
Improvvisi sbalzi di temperatura possono favorire la formazione di
cálida, viniendo de un lugar frío, es recomendable mantener el
condensa o provocare la velatura della lente frontale. Quando
entrate in un vano riscaldato mentre fuori fa molto freddo, vi
objetivo en su caja hasta que su temperatura se asemeje a la de la
consigliamo di tenere l'obiettivo nella relativa custodia nché la
habitación.
sua temperatura non si sarà adattata alla temperatura ambiente.
CARACTERISTCAS
CARATTERISTICHE TECNICHE
MICRO CUATRO TERCIOS
Sony montura E
Distancia focal equivalente
32mm
24mm
Sony E-lensvatting
Equivalenza con la focale del 35mm
en formato 35mm
24mm
Angoli di campo
Ángulo de visión
68.1°
83.2°
83.2°
Costituzione ottica (Gruppi-El.)
Construcción del objetivo
13 - 16
13 - 16
Apertura minima
Apertura mínima
16
16
Distanza min. messa fuoco
Distancia mínima enfoque
0.25m
0.25m
Rapporto d'ingrandim.
A
m
l p
a i
c
ó i
n
1
9 :
9 .
1:9.9
Diamentro ltri
Diámetro ltro
67mm
6
7
m
m
Dimensioni (diametro× lunghezza)
Dimensiones(diámx long)
72.2 x 91.1mm
72.2 x 92.3mm
72.2 x 92.3mm
P
e
s
o
P
e
s
o
3
9
5
g
405g
405g
Questi obiettivi non offrono la funzione OS (Stabilizzazione Ottica)
Este objetivo no incorpora la function OS (Estabilizador Óptico).
Le materie vitree usate per la realizzazione dell'obiettivo non contengono
Los materiales empleados en el objetivo no contienen productos
piombo né arsenico, sostanze potenzialmente pericolose sotto il
nocivos para la salud ni el medio ambiente.
pro lo ecologico.
Innesto
Paraluce
(Formato APS-C).
ash incorporato, vi suggeriamo di
MICRO QUATTROTERZI
INNESTO SONY E
32mm
24mm
68.1°
83.2°
13 - 16
16
0.25m
1:9.9
67mm
72.2 x 91.1mm
72.2 x 92.3mm
3
9
5
g
405g