ENGLISH
Thank you very much for purchasing a Sigma Lens. In order to get the
maximum performance and enjoyment out of your Sigma lens, please
read this instruction booklet thoroughly before you start to use the lens.
WARNING!! : SAFETY PRECAUTIONS
Do not look directly at the sun, through the lens. Doing so can cause
damage to the eye or loss of eyesight.
Do not leave the lens in direct sunlight without the lens cap attached,
whether the lens is attached to the camera or not. This will prevent the
lens from concentrating the sun's rays, which may cause a fire.
The shape of the mount is very complex. Please be careful when
handling it so as not to cause injury.
DESCRIPTION OF THE PARTS (fig.1)
Filter Attachment Thread
Focus Index Line
Focus Ring
Focus Mode Switch
Distance Scale
Mount
Depth of Field Read Out Index
Lens Hood
1
NIKON AF TYPE CAMERAS
This lens functions in the same way as a G Type auto-focus Nikon lens
(without an aperture ring). Functions may be restricted depending on the
lens/camera combination. For more details, please refer to the camera's
instruction manual.
PENTAX AF TYPE CAMERAS
AF
This Lens functions same as a FAJ Type (type without Aperture) auto-
AF
G
focus Pentax lens. Depending on the combination with camera some
restrictions with its functions may result. For more details, please refer
to instruction manual of the camera in use etc.
ATTACHING TO THE CAMERA BODY
AF
Please refer to the camera's instruction manual for details on how to
AF
FA J
attach it to or detach it from the camera body.
On the lens mount surface, there are a number of couplers and
electrical contacts. Please keep them clean to ensure proper
connection. To avoid damaging the lens, be especially sure to place the
lens with its front end down while changing the lens.
FOCUSING
AF
For autofocus operation, set the focus mode switch on the lens to the
"AF" position (fig.2). If you wish to focus manually, set the focus mode
switch on the lens to the "MF" position. You can adjust the focus by
turning the focus ring.
AF
Please refer to camera's instruction manual for details on changing the
AF
2
MF
camera's focusing mode.
MF
For Nikon, Pentax and Sony A mounts, it is only possible to use AF with
camera bodies which support motors driven by ultrasonic waves such
as HSM. AF will not function if the camera body does not support this
type of motor.
This lens also permits manual focusing even in the autofocus mode.
A
With the camera set to the One-Shot AF (AF-S) mode, it is possible to
manually override the autofocus while the shutter release button is
pressed halfway. (For the Sony E-mount lens, please set the focus
mode of the camera to [DMF].)
AF
When operating this lens in manual focus mode, it is recommended
AF
that correct focus be confirmed visually in the viewfinder rather than
relying on the distance scale. This is due to possible focus shift
E
DMF
resulting from extreme changes in temperature which cause various
components in the lens to expand and contract. Special allowance is
made for this at the infinity setting.
For the Sony E-mount lens, only MF is available during video shooting,
depending on the camera.
E
MF
DEPTH OF FIELD SCALE
The depth of field scale helps you to check the depth of field (the zone of
sharpness) of your composition. For example in figure (3), the depth of
field zone is shown when the aperture F16 is used.
3
F16
LENS HOOD
F16
A bayonet type detachable hood is provided with the lens. This lens hood
helps to prevent flare and ghosted images caused by bright illumination
from outside the picture area. Attach the hood and turn clockwise until it
stops rotation. (fig.4)
When taking photographs using the built-in flash, it is advisable to
4
remove the lens hood so as to avoid cutting off any of the flash output,
which could cause a shadow in the picture.
In order to place the lens and hood into the storage case, you must first
remove the hood, then replace it on the lens in the reverse position.
(fig.5)
5
FILTER
Only one filter should be used at the time. Two or more filters and/or
special thicker filters, like a polarizing filter, may cause vignetting.
When using a polarizing filter with AF camera, use the "circular" type.
PL
BASIC CARE AND STORAGE
Avoid any shocks or exposure to extreme high or low temperatures or to
humidity.
For extended storage, choose a cool and dry place, preferably with
good ventilation. To avoid damage to the lens coating, keep away from
mothballs or naphthalene gas.
Do not use thinner, benzine or other organic cleaning agents to remove
dirt or finger prints from the lens elements. Clean by using a soft,
moistened lens cloth or lens tissue.
This lens is not waterproof. When you use the lens in the rain or near
water, keep it from getting wet. It is often impractical to repair the
internal mechanism, lens elements and electric components damaged
by water.
Sudden temperature changes may cause condensation or fog to appear
on the surface of the lens. When entering a warm room from the cold
outdoors, it is advisable to keep the lens in the case until the
temperature of the lens approaches room temperature.
TECHNICAL SPECIFICATIONS
Lens construction
11- 13
Magnification
Angle of View
63.4°
Filter Size
Minimum Aperture
16
Dimensions
Dia. Length
Minimum Focusing
30 cm
-
11 - 13
1:5.2
Distance
(0.99 ft)
Weight
63.4°
67mm
16
X
77 x 94mm
Dimensions and weight include the SIGMA mount.
30cm
665g
The glass materials used in the lens do not contain environmentally
hazardous lead and arsenic.
DEUTSCH
FRANÇAIS
Wir danken Ihnen für das Vertrauen, das Sie uns mit dem Kauf dieses
Nous vous remercions d'avoir choisi un objectif SIGMA. Pour en tirer le
SIGMA Produktes erwiesen haben. Bitte lesen Sie sich diese Anleitung
meilleur profit et le plus grand plaisir, nous vous conseillons de lire
vor der ersten Benutzung des Gerätes aufmerksam durch.
attentivement le mode d'emploi avant toute utilisation.
ACHTUNG!!: VORSICHTSMAßNAHMEN
AVERTISSEMENT ! : PRECAUTIONS D'UTILISATION
Schauen Sie nie direkt durch das Objektiv in die Sonne, da dies zu
Ne regardez jamais le soleil à travers l'objectif. Ceci pourrait entraîner
Verletzungen am Auge oder gar zum Verlust des Sehvermögens führen
une cécité définitive.
kann.
Ne pointez pas l'objectif seul ou monté sur le boîtier vers le soleil sans
Unabhängig davon, ob das Objektiv an der Kamera angebracht ist oder
son bouchon de protection avant. La concentration des rayons du soleil
nicht, setzen Sie es bitte keinesfalls ohne Frontdeckel der direkten
pourrait provoquer un incendie.
Sonneneinstrahlung aus. Dies gilt, um einen Brand zu vermeiden, der
La forme de la monture est très complexe. Soyez prudent lors de la
durch das Objektiv einfallende und gebündelte Strahlen ausgelöst
manipulation afin d'éviter toute blessure.
werden könnte.
Der Objektivanschluss ist sehr komplex. Bitte seien Sie vorsichtig im
DESCRIPTION DES ELEMENTS (fig.1)
Umgang, um Beschädigungen vorzubeugen.
Filetage pour filatre
Bague des distances
BESCHREIBURUNG DER TEILE (ABB.1)
Echelle des distances
Filtergewinde
Schärfentiefenindex
Anschluß
Echelle de profondeur de champ
Entfernungsring
Einstellindex
Gegenlichtblende
Entfernungsskala
Fokussierschalter
POUR LES BOITIERS NIKON AF
Cet objectif est dépourvu de bague de diaphragme comme les objectifs
KAMERAS VOM TYP NIKON AF
autofocus Nikon de type G. Certaines restrictions de fonctionnalité sont
Dieses Objektiv funktioniert genau so wie ein Nikon AF-Objektiv des „G
possibles en fonction du boîtier utilisé. Pour plus de détails, veuillez vous
Typs" (Typ ohne Blendenring). Abhängig von der jeweiligen Kombination
reporter au mode d'emploi du boîtier.
mit einer Kamera können einige Funktionseinschränkungen auftreten.
Weitere Informationen hierüber schlagen Sie bitte in der Bedienungsanleitung
POUR LES BOITIERS PENTAX AF
der verwendeten Kamera nach.
Cet objectif est dépourvu de bague de diaphragme comme les objectifs
autofocus PENTAX de type FAJ. Certaines restrictions de fonctionnalité
KAMERAS VOM TYP PENTAX AF
sont possibles en fonction du boîtier utilisé. Pour plus de détails, veuillez
Dieses Objektiv funktioniert genau so wie ein PENTAX AF-Objektiv des
vous reporter au mode d'emploi du boîtier.
„FAJ Typs" (Typ ohne Blendenring). Abhängig von der jeweiligen Kombination
mit einer Kamera können einige Funktionseinschränkungen auftreten.
FIXATION SUR L'APPAREIL
Weitere Informationen hierüber schlagen Sie bitte in der Bedienungsanleitung
Veuillez consulter le mode d'emploi de l'appareil pour plus d'informations
der verwendeten Kamera nach.
sur la façon d'attacher ou de retirer l'objectif de l'appareil photo.
ANSETZEN AN DAS KAMERAGEHÄUSE
Sur la monture se trouvent plusieurs contacts électriques et électroniques.
Einzelheiten zum Ansetzen an das Kameragehäuse und auch zum Abnehmen
Gardez-les bien propres pour garantir un bon fonctionnement. Ne posez
vom Kameragehäuse finden Sie in der Bedienungsanleitungder Kamera.
jamais l'objectif sur sa base arrière pour éviter d'endommager ces éléments.
Halten Sie die Kontakte und Kupplungselemente am Objektivanschluß
stets sauber. Stellen Sie das Ovjektiv grundsätzlich nur mit der
MISE AU POINT
Vorderseite nach unten ab, um eine Beschädingung der Kupplungselemente
Pour une mise au point automatique, placez le sélecteur de mise au point
zu vermeiden.
en position "AF" (fig.2). Pour une mise au point manuelle, placez le
sélecteur en position "MF" position, et ajustez le point en tournant la
FOKUSSIEREN
bague de mise au point.
Um die Autofokus-Funktion zu nutzen, stellen Sie den Fokusschalter am
Veuillez vous référer au mode d'emploi du boîtier pour changer le mode
Objektiv auf die AF-Position (Abb.2). Wenn Sie manuell fokussieren
de mise au point de l'appareil.
möchten, stellen Sie den Fokusschalter am Objektiv auf die MF-Position.
Dans les versions pour Nikon, Pentax et Sony-A, la mise au point AF
Sie können die Schärfe nun durch Drehen am Fokusring einstellen.
n'est possible qu'avec les boîtiers permettant d'activer un moteur à
Einzelheiten zum Ändern der Fokussierbetriebsart der Kamera entnehmen
ondes ultrasonique du type de celui de la motorisation HSM. L'AF est
Sie bitte der Bedienungsanleitung der Kamera.
indisponible avec les autres boîtiers.
Bei Nikon, Pentax, und Sony-A Anschlüssen, kann der Autofokus nur
Cet objectif permet la mise au point manuelle, même en mode
mit Kameras benutzt werden, die Ultraschallmotoren, wie die HSM,
autofocus. Avec l'appareil en mode de mise au point "spot" (ONE
unterstützen. Der Autofokus wird nicht funktionieren, wenn die Kamera
SHOT)(AF-S), vous pouvez retoucher la mise au point manuellement
diese Art von Motoren nicht unterstützt.
après que l'objectif ait fait la mise au point automatiquement en
Dieses Objektiv kann auch manuell scharfgestellt werden, während die
maintenant le déclencheur enclenché à mi-course. (En monture Sony E,
AF-Betriebsart eingestellt ist. Wenn die Kamera auf Einzelbild-AF
réglez le mode de mise au point de l'appareil sur [DMF].)
(AF-S) eingestellt ist, können Sie, nachdem das Objektiv von der Automatik
En cas d'utilisation de cet objectif en mise au point manuelle, il est
scharfgestellt wurde und zum Stillstand gekommen ist, die Schärfe
recommandé de vérifier la qualité de la mise au point à partir du viseur.
durch Drehen am Fokussierring manuell einstellen. Der Auslöser muß
hierbei halb durchgedrückt bleiben. (Beim Objektiv mit Sony-E-Mount
En effet, des écarts importants de température peuvent provoquer de
stellen Sie die Fokussierbetriebsart der Kamera bitte auf [DMF].)
légères modifications des composants intemes, qui font varier la
position de la mise au point. Une tolérance particulière est prévue à cet
Bei manueller Fokussierung sollte die Schärfe auf der Mattscheibe
eingestellt werden, da durch Temperaturschwankungen Abweichungen
effet en position infini.
von der Entfernungsskala auftreten können. Dies gilt insbesondere für
Cet objectif dispose de la fonction de [Retouche manuelle MF] (Manual
die Unendlich- Einstellung.
Override) en tournant la bague de mise au point en mode autofocus
Für das Objektiv mit Sony-E-Mount ist je nach Kameramodell bei
(sauf en monture Sony E).
Videoaufnahmen nur MF möglich.
ECHELLE DE PROFONDEUR DE CHAMP
SCHÄRFENTIEFESKALA
L'échelle de profondeur de champ vous aide à vérifier la profondeur de
Die Schärfentiefeskala hilft Ihnen die Schärfentiefe (scharf abgebildeter
champ (zone de netteté) de votre image. L'exemple de la figure (3) indique
Bereich) Ihrer Einstellung zu überprüfen. Zum Beispiel im Abb. (3) wird
la profondeur de champ à l'ouverture F16.
der Schärfentiefebereich angezeigt wenn Blende F16 verwendet wird.
PARE-SOLEIL
GEGENLICHTBLENDE
Un pare-soleil démontable avec fixation à baïonnette est livré avec
Das Objektiv wird mit einer abnehmbaren Bajonett-Gegenlichtblende
objectif. Ce pare-soleil protège l'objectif des rayons parasites et de
geliefert. Diese hilft, Streulicht und Reflexe zu vermeiden, wie sie durch
lumière incidente. Assurez-vous qu'il se fixe convenablement jusqu'à la
starkes, seitlich einfallendes Licht entstehen können. Orientieren Sie sich
position de blocage (fig.4).
beim Anbringen der Gegenlichtblende an den aufgedruckten Markierungen
Lors de prises de vues avec le flash intégré du boîtier, veillez à retirer le
und achten Sie darauf, daß die Blende korrekt einrastet. (Abb.4)
pare-soleil pour éviter que sa pr ésence dans le champ d'éclairement
Für Aufnahmen mit dem eingebauten Blitzgerät der Kamera sollte die
ne provoque une zone d'ombre en bas de l'image.
Gegenlichtblende zur Vermeidung einer Abschattung des Lichtkegels
Pour replacer l'objectif et le pare-soleil dans la valise de transport,
abgenommen werden.
veillez à détacher d'abord le pare-soleil et à le replacer ensuite en
Zum Transport oder zur Aufbewahrung des Objektives kann die
position inversée. (fig.5)
Gegenlichtblende abgenommen und umgestülpt aufgesetzt werden.
(Abb.5)
FILTRES
FILTER
N'employez jamais deux filtres à la fois. L'utilisation de deux filtres,
ou d'un filtre très épais, comme un filtre polarisant ordinaire, peut
Bei Einsatz von Polfiltern verwenden Sie an einer Autofokuskamera bitte
ausschließlich Zirkular-Polfilter. Beim Einsatz eines Linear-Polfilters
provoquer un vignettage.
können sich bei Autofokus und Belichtungsautomatik Einstellfehler
Si vous souhaitez utiliser un filtre polarisant sur un zoom AF, choisissez-le
ergeben.
de type "circulaire". Avec un filtre de type linéaire, l'autofocus et le
Verwenden Sie grundsätzlich nur ein Filter. Zwei oder mehr Filter
calcul d'exposition pourraient être incorrects.
gleichzeitig bzw. stärkere Spezialfilter — z.B. Polarisationsfilter oder
PRECAUTIONS ELEMENTAIRES ET RANGEMENT
solche, mit besonders hoher Filterfassung — können zu Vignettierungen
verursachen.
Ne pas exposer l'objectif aux chocs, ni à des températures extrèmes,
ou à l'humidité.
PFLEGE UND AUFBEWAHRUNG
Si l'objectif n'est pas utilisé pendant longtemps, choisir un endroit frais,
Setzen Sie das Objektiv nicht harten Stößen, extrem hohen bzw.
sec et bien ventilé. Ne pas placer l'objectif près de la naphtaline ou des
niedrigen Temperaturen oder hoher Luftfeuchtigkeit aus.
produits anti-mites afin de ne pas détériorer le revêtement multicouche
Wählen Sie für längere Lagerung einen kühlen, trockenen und möglichst
des lentilles.
gut belüfteten Ort. Vermeiden Sie die Lagerung in der Nähe von
Ne pas utiliser de dissolvant, d'essence ou autre matière organique pour le
Chemikalien, deren Dämpfe die Vergütung angreifen könnten.
nettoyage de saletés ou d'empreintes de doigts sur les éléments optiques.
Verwenden Sie zur Entfernung von Schmutz oder Fingerabdrücken auf
Cet objectif n'est pas étanche. Si vous l'utilisez par temps de pluie ou
Glasflächen keinesfalls Verdünner, Benzin oder andere organische
près de l'eau, veuillez à ne pas le mouiller. Les réparations du mécanisme
Reinigungsmittel, sondern ein sauberes, feuchtes Optik-Reinigungstuch
interne, des éléments optiques et/ou des éléments électriques ne sont
oder Optik-Reinigungspapier.
pas toujours possibles en cas de dommages.
Das Objektiv ist nicht wassergeschützt. Sorgen Sie deshalb bei Aufnahmen
Des écarts soudains de température peuvent causer de la condensation
im Regen oder in der Nähe von Wasser für ausreichenden Schutz. Die
ou de la buée peut apparaître sur la lentille frontale. Lorsque vous
Reparatur eines Objektives mit Wasserschaden ist häufig nicht möglich!
pénétrez dans un local chauffé en venant d'un extérieur froid, il est
Temperaturschocks können zum Beschlagen des Objektives und seiner
recommandé de placer l'objectif dans un étui jusqu'à ce que sa
Glasflächen führen. Beim Wechsel aus der Kälte in ein geheiztes Zimmer
température avoisine celle du local.
empfiehlt es sich, das Objektiv solange im Köcher oder der Fototasche
zu belassen, bis es die Zimmertemperatur angenommen hat.
1:5.2
CARACTERISTIQUES
67mm
TECHNISCHE DATEN
Construction de l'
objectif
77 94mm
Glieder - Linsen
11 - 13
Größter Abbildungsmaßstab
1:5.2
Angle de champ
(3.03 3.7 in)
Diagonaler Bildwinkel
63.4°
Filterdurchmesser
67mm
Ouverture minimale
665g (23.5oz)
Kleinste Blende
16
Abmessungen Ø × Baulänge 77 94mm
Distance minimale de
Naheinstellgrenze
30 cm
Gewicht
665g
mise au point
Abmessungen und Gewicht beziehen sich auf den SIGMA-Anschluß.
Dimensions et poids donnés pour la monture SIGMA.
Das Glas, das für das Objektiv verwendet wird, enthält kein umweltschädliches
Les verres utilisés dans cet objectif ne contiennent aucune matière
Blei und Arsen.
nuisibles à l'environnement telles que le plomb et l'arsenic.
NEDERLANDS
Wij stellen het op prijs dat u een Sigma objectief heeft aangeschaft.
Teneinde maximaal profijt en plezier van uw Sigma objectief te hebben,
adviseren wij u deze gebruiksaanwijzing geheel door te lezen alvorens u
het objectief gaat gebruiken.
WAARSCHUWING!! :
VEILIGHEIDS VOORZORGSMAATREGELEN
Kijk niet door het objectief direct in de zon. Dit kan oogbeschadiging
veroorzaken of gezichtsverlies.
Laat het objectief nooit zonder lensdop achter in de zon, of het nu wel
of niet is bevestigd op de camera. Hierdoor voorkomt u dat
zonnestralen zich in het objectief kunnen bundelen waardoor brand
zou kunnen ontstaan.
De vorm van de lensvatting is zeer complex. Wij adviseren u voorzichtig
te zijn om verwondingen en beschadigingen te voorkomen.
Repère de distance
BESCHRIJVINS VAN DE ONDERDELEN (fig.1)
Sélecteur de mise au point
Filterschroefdraad
Index teken
Baïonnette
Scherpstelring
Scherpstelkeuze schakelaar
Pare-Soleil
Afstandschaal
Vatting
Scherptediepteschaal
Zonnekap
NIKON AF CAMERA'S
Dit objectief werkt op identieke wijze als de objectieven van het G type
(zonder diafragmaring) voor Nikon AF. Afhankelijk van het gebruikte
cameratype kunnen er enkele beperkingen zijn. Raadpleeg hiervoor de
gebruiksaanwijzing van uw camera.
PENTAX AF CAMERA'S
Dit objectief werkt op identieke wijze als de objectieven van het FAJ type
(zonder diafragmaring) voor PENTAX AF. Afhankelijk van het gebruikte
cameratype kunnen er enkele beperkingen zijn. Raadpleeg hiervoor de
gebruiksaanwijzing van uw camera.
BEVESTIGING OP DE CAMERABODY
Raadpleeg de instructiehandleiding van uw camerabody voor meer
informatie betreffende het bevestigen en verwijderen van het objectief.
Op de vatting bevindt zich een aantal electrische contacten en
koppelstukken. Deze moeten goed schoon worden gehouden teneinde
van een goed contact verzekerd te zijn. Plaats, bij het verwisselen van
objectieven deze altijd met de voorzijde en niet met de vatting op tafel.
Dit ter voorkoming van beschadiging.
SCHERPSTELLEN
Om de autofocus functie te activeren dient u het schuifje op het objectief
op de AF postitie te zetten (fig.2). Wilt u handmatig scherpstellen zet dan
het schuifje op het objectief op de MF positie. Vervolgens kunt u
scherpstellen door aan de focusring te draaien.
Raadpleeg a.u.b. de gebruiksaanwijzing van uw camera om bovengenoemde
instellingen op uw camera te wijzigen.
Voor Nikon, Pentax en Sony-A vatting is het alleen mogelijk de AF te
gebruiken met de camera welke de Ultrasonic Motor kan ondersteunen
zoals HSM. De AF zal niet functioneren indien de camera/body dit niet
ondersteunt.
Handmatig scherpstellen kan bij bit objectief ook in de autofocus
stand. Als de camera op "One-Shot" AF(AF-S) is ingesteld, kunt u de
scherpstelling eventueel handmatig corrigeren nadat de autofocus
scherpstelling z'n werk heeft gedaan, en u de ontspanknop half ingedrukt
houdt. (Bij gebruik van dit objectief op een Sony E-mount camera, dient
de focus modus van de camera op [DMF] te worden gezet.)
Wanneer .u dit objectief op handmatige instelling gebruikt, raden wij u
aan de correcte scherpstelling visueel in de zoeker vast te stellen. Dit
vanwege een mogelijke scherpte verschuiving als gevolg van extreme
temperatuurswijzigingen, waardoor meerdere lenscomponenten kunnen
uitzetten. In het bijzonder bij instelling op oneindig dient hierop te
worden gelet.
Afhankelijk van het type Sony E-mount camera, is uitsluitend de MF
beschikbaar in de video modus.
SCHERPTEDIEPTE SCHAAL
De scherptediepte schaal is een goed hulpmiddel om de scherptediepte
(de scherpte zone) te controleren. Als voorbeeld is in afbeelding (3) de
scherpte zone aangegeven bij diafragma F16.
ZONNEKAP
Bij dit objectief wordt een losse zonnekap met bajonetaansluiting
meegeleverd. De zonnekap draagt bij tot het voorkomen van lichtvlekken
en nevenbeelden, die worden veroorzaakt door sterk tegenlicht dat
vanachter het onderwerp direct in het objectief valt. Let erop dat bij het
monteren van de zonnekap deze volledig in de geblokkeerde positie
wordt gedraaid. (fig.4)
Bij het maken van flitsfoto's met de ingebouwde flitser, is het raadzaam
de zonnekap te verwijderen, omdat deze anders het flitslicht gedeeltelijk
afschermt.
Om objectief en zonnekap op te kunnen bergen in de koffer, moet u
eerst de zonnekap afnemen en deze omgekeerd op het objectief
plaatsen. (fig.5)
FILTERS
Gebruik slechts 1 filter tegelijk. Twee of meer filters en/of extra dikke
filters-zoals een polarisatiefilter-kan vignettering veroorzaken.
Gebruik uitsluitend een "circulair" polarisatiefilter in combinatie met
een autofocus camera. Wanneer een "lineair" polarisatiefilter op AF
camera's wordt gebruikt, zal de autofocus scherpstelling en de
automatische belichtingsregeling niet correct functioneren.
ONDERHOUD EN OPSLAG
Vermijd vallen of stoten en stel het objectief niet bloot aan extreem
hoge of lage temperaturen of hoge vochtigheid.
Indien het objectief voor langere tijd wordt opgeborgen, kies dan voor
een koele, droge en bij voorkeur goed geventileerde plaats. Houd het
objectief, om beschadiging van de lenscoating te voorkomen, weg van
mottenballen of naftalinegas.
Gebruik geen thinner, benzine of andere organische schoonmaakmiddelen
om vuil of vingerafdrukken van de lenselementen te verwijderen.
Gebruik daarvoor een speciaal lensdoekje of lenstissues.
Dit objectief is niet waterbestendig. Zorg er bij regen of in de buurt van
water voor dat het niet nat wordt. Lenselementen, interne mechanische
delen en electrische componenten die door water zijn aangetast, zijn in
de meeste gevallen niet tegen redelijke kosten te herstellen.
Plotselinge temperatuur verandering kan condensatie veroorzaken op
het oppervlak van de lens. Bij het betreden van een warme kamer
vanuit de koude buitenlucht, is het raadzaam het objectief in de tas te
houden totdat de temperatuur van het objectief ongeveer gelijk is aan
die van de kamertemperatuur.
Rapport de
TECHNISCHE GEGEVENS
11 - 13
1:5.2
reproduction
Lensconstructie
Maximale vergrotings
11 - 13
1:5.2
63.4°
Diamétre de filtre
67mm
(groepen - elementen)
maatstaf
16
Dimension:
Beeldhoek
63.4°
Filtermaat
67mm
77 94mm
diamentre×longueur
Kleinste diafragma
16
Afmetingen (diam. x lengte) 77 x 94mm
30 cm
Poids
665g
Kortste instelafstand
30 cm
Gewicht
665g
Opgegeven afmetingen en gewicht zijn met SIGMA vattin.
De glassoort die in dit objectief gebruikt werd bevat geen milieu belastend
lood of a rsenicum.
ESPAÑOL
ITALIANO
Vi ringraziamo della preferenza accordataci con l'acquisto del vostro
Le agradecemos la compra de este objetivo Sigma. Para conseguir los
nuovo obiettivo Sigma. Vi raccomandiamo di leggere attentamente le
mejores resultados de su objetivo lea atentamente este manual de
presenti istruzioni prima di cominciare a usarlo. Conoscendolo meglio, vi
instrucciones antes de utilizarlo.
sarà facile ottenerne le migliori prestazioni e soddisfazioni.
¡¡ ADVERTENCIA!! : MEDIDAS DE SEGURIDAD
ATTENZIONE!! : PRECAUZIONI PER LA SICUREZZA
No mire directamente al sol, a través del objetivo. Hacerlo puede
Non guardare il sole attraverso l'obiettivo. Si corre il rischio di gravi
dañarle el ojo o provocarle la pérdida de visión.
danni all'occhio o una diminuzione della vista.
Tanto si está conectado a la cámara o no, no deje el objetivo al sol sin la
Che si trovi o meno attaccato alla fotocamera, non lasciate l'obiettivo
tapa puesta. Es para evitar que se concentren los rayos del sol en el
al sole senza il coperchietto frontale. Ciò per evitare il pericolo d'incendio,
objetivo, lo que podría provocar un incendio.
causato dai raggi del sole concentrati dalle lenti dell'obiettivo.
La forma de la montura es muy compleja. Por favor, manipulela
La costruzione dell'innesto è molto complessa. Attenti a non danneggiarla
cuidadosamente para no dañarse.
mentre maneggiate l'obiettivo.
ELEMENTI CONSTITUTIVI (fig.1)
DESCRIPCION DE LOS COMPONENTES (fig.1)
Portafiltri frontale a vite
Indice di collimazione
Rrosca para filatros
Linea de indice
Ghiera di messa a fuoco
Selettore di fuoco
Aro de enfoque
Selector de enfoque
Scala delle distanze
Innesto
Escala de distancias
Montura
Scala delle profondia di campo
Paraluce
Indice de profundidad de campo
Parasol
FOTOCAMERE NIKON AF
CÁMARAS TIPO AF DE NIKON
Il funzionamento di questo obiettivo è uguale al funzionamento degli
Éste objetivo funciona igual que las lentes de tipo G (sin Apertura)
obiettivi Nikon autofocus tipo G (senza ghiera dei diaframmi). Secondo la
fotocamera sulla quale viene montato, alcune funzioni potrebbero non
objetivo auto focus de Nikon. Dependiendo de la combinación con la
essere attive. Per maggiori dettagli bisogna leggere il manuale d'uso
cámara pueden aparecer algunas restricciones. Para más detalles puede
della fotocamera.
consultar el manual de instrucciones de la cámara en cuestión.
FOTOCAMERE PENTAX AF
CÁMARAS TIPO AF DE PENTAX
Il funzionamento di questo obiettivo è uguale al funzionamento degli
Éste objetivo funciona igual que las lentes de tipo FAJ (sin Apertura)
obiettivi PENTAX autofocus tipo FAJ (senza ghiera dei diaframmi).
objetivo auto focus de PENTAX. Dependiendo de la combinación con la
Secondo la fotocamera sulla quale viene montato, alcune funzioni
cámara pueden aparecer algunas restricciones. Para más detalles puede
potrebbero non essere attive. Per maggiori dettagli bisogna leggere il
consultar el manual de instrucciones de la cámara en cuestión.
manuale d'uso della fotocamera.
CONEXION AL CUERPO DE CAMERA
APPLICAZIONE SUL CORPO MACCHINA
Leggere il manuale d'istruzioni della fotocamera per maggiori informazioni
Por favor, mire el manual de instrucciones de la cámara para más
su come inserire l'obiettivo nel corpo macchina.
detalles sobre cómo acoplar o desacoplarlo del cuerpo de la cámara.
La superficie dell'innesto presenta un certo numero di contatti elettrici
En la superficie de la montura existen una serie de contactos
e altri elementi di accoppiamento. Vi raccomandiamo di curarne la
eléctricos y acopladores. Manténgalos limpios para asegurar una
pulizia. I contatti sono molto delicati. Durante le operazioni di cambio
correcta conexión. Para prevenir daños en el objetivo tenga especial
di ottica, appoggiate l'obiettivo su una superficie idonea badando a
cuidado al apoyarlo cuando cambie de optica.
rivolgerne in giù la parte della lente frontale per evitare di danneggiare i
contatti in questione.
ENFOQUE
MESSA A FUOCO
Para utilizar el autofoco, ponga el selector en la posición "AF" (fig.2). Si
quiere enfocar manualmente ponga el selector en la posición "MF".
Per attivare l'Autofocus, impostare la messa a fuoco scegliendo,
sull'obiettivo, la posizione "AF" (fig.2). Quando si desidera mettere a
Ajuste el foco moviendo el aro de enfoque.
fuoco manualmente, scegliere, sull'obiettivo, la posizione "MF". In questo
Para cambiar el modo de enfoque de la cámara, mírelo en el manual de
caso si mette a fuoco ruotando la ghiera di messa a fuoco.
instrucciones de la cámara.
Consultare il libretto d'istruzioni della fotocamera per variare la
En las monturas Nikon, Pentax y Sony-A solo funcionará el AF con
modalità di messa a fuoco.
cuerpos que soporten los motores ultrasónicos, como los HSM o
Per attacchi Nikon, Pentax e Sony-A è possible usare solamente la
modalità AF quando il corpo macchina riconosce il motore a ultrasuoni,
similares. En caso contrario el AF estará desactivado.
come lo HSM. La modalità AF non è possible se il corpo macchina non
Este objetivo también permite el enfoque manual aunque esté en modo
riconosce questo tipo di motore.
automático. Con la cámara preparada para Modo Disparo AF (ONE
Questo obiettivo lascia la facoltà di mettere a fuoco manualmente persino
SHOT) (AF-S) puede ajustar el enfoque manualmente después que el
ad autofocus inserito. Se infatti la fotocamera è predisposta per il modo
objetivo haya enfocado automáticamente (y se pare) mientras mantenga
di funzionamento One Shot AF (AF-S), non c'è che da premere a meta
el botón disparador suavemente presionado. (Para los objetivos con
corsa il pulsante di scatto e da far intervenire il meccanismo di messa
montura Sony-E, por favor seleccione el modo de enfoque [DMF] en la
a fuoco automatica (con successivo arresto) per ottenere, meediante la
cámara).
ghiera di messa a fuoco manuale, la nitidezza "personalizzata" che si
preferisce. (Con gli obiettivi dotati d'innesto Sony-E impostate la
Cuando utilice estos objetivos en modo de enfoque manual es
modalità di messa a fuoco dalla opzione DMF della fotocamera.)
recomendable comprobar visualmente por el visor cualquier cambio de
Se usate l'obiettivo con messa a fuoco manuale, accertatevi della
enfoque. Esto es debido a que los cambios de temperatura causan que
nitidezza del quadro mediante osservazione diretta dell'immagine che
distintos elementos internos se expandan o contraigan (de modo que
si forma nel mirino. L'operazione è vivamente raccomandabile in
no coincida con la escala de distancias con la medición efectiva). Este
considerazione degli scostamenti ai quall il piano di messa a fuoco può
efecto puede ser más ostensible en ajuste infinito.
andar soggetto in caso di tori sbalzi di temperatura, par effetto dei
Para los objetivos con montura Sony-E, en modo de grabación de vídeo
quali diversi elementi ottici dell'obiettivo possono dilatarsi fino a
entrare in contatto reciproco. Per la regolazione sull'infinito è prevista
solo está disponible el MF, dependiendo de la cámara.
una compensazione speciale.
ESCALA DE PROFUNDIDAD DE CAMPO
Con l'obiettivo dotato d'innesto Sony-E, secondo il modello di fotocamera,
durante la ripresa video può essere disponibile solamente la messa a
La escala de profundidad de campo le ayuda a revisar la profundidad de
fuoco manuale MF.
campo (zona enfocada) de su composición. Por ejemplo en la figura (3),
se muestra la zona de profundidad de campo usando un diafragma de
SCALA DELLE PROFONDITA DI CAMPO
F16.
La scala delle profondità di campo aiuta a stabilire l'estensione della
zona a fuoco della fotografia che scattate. Ad esempio, nella illustrazione
PARASOL
(3) è visualizzata la zona della profondità di campo quando si usa il
Se incorpora con el objetivo un parasol extraíble de tipo bayoneta. Este
diaframma a F16.
parasol ayuda a prevenir los destellos y reflejos producidos por la
PARALUCE
iluminación ambiental. Al conectarlo compruebe que quede completamente
Il vostro obiettivo è corredato da un paraluce staccabile con attacco a
sujeto. (fig.4).
baionetta. Il paraluce previene efficacemente i riflessi interni e le immagini
Cuando tome fotografias con el flash incorporado de la cámara, retire
fantasma che possono prodursi con un'illuminazione controluce. Dopo
el parasol para evitar viñeteados en la imagen.
aver applicato il paraluce, sinceratevi che sia perfettamente bloccato. (fig.4)
Para guardar el objetivo y el parasol en su caja primero tiene que sacar
Per riporre l'obiettivo, il paraluce può essere applicato anche
el parasol y después invertirlo en el objetivo (fig.5).
all'incontrario. (fig.5)
FILTROS
FILTRI
Si può usare un solo filtro per volta. Con l'impiego di due o più filtri e/o di
Solamente debe utilizarse un filtro cada vez. Utilizar dos o más filtros a
filtri molto spessi (come i polarizzatori) è facile incorrere in vignettature.
la vez, especialmente los de efectos como el polarizador, pueden
Se volete adoperare un polarizzatore con una fotocamera AF, sceglietelo
causar viñeteos.
del tipo "circolare". Un polarizzatore "lineare", infatti, può compromettere
Cuando utilice un filtro polarizador en una cámara AF, observe que sea
il regolare funzionamento sia dell'autofocus che del sistema di esposizione
de tipo circular. Si utiliza un filtro polarizador de tipo lineal, el enfoque
automatica.
automático y la exposición automática pueden funcionar incorrectamente.
CURA E CONSERVAZIONE
CUIDADOS BASICOS Y ALMACENAJE
Proteggete l'obiettivo da cadute e colpi, ed evitate di esporlo ad alte
temperature o umidità eccessiva.
Evite los golpes o la exposición a temperaturas extremas, altas o bajas,
y/o humedad.
In previsione di un prolungato periodo di inutilizzo, conservate
l'obiettivo in un posto fresco, asciutto e, possibilmente, ben aerato.
En caso de almacenaje por un tiempo prolongado, elija un lugar fresco
Evitate di esporlo a vapori di canfora o naftalina, che potrebbero
y seco, preferiblemente con buena ventilación. Para evitar daños en el
deteriorame i delicati rivestimenti antiriflessi.
tratamiento de los objetivos, aléjelos de las bolas o gas de naftalina.
Non usate solventi, benzina o altri detergenti organici quando si tratta
No utilice diluyente, gasolina u otros limpiadores orgánicos para
di eliminare dagli elementi ottici tracce di sporco o impronte digitali,
limpiar la suciedad de los objetivos. Para limpiarlos utilice un paño de
Ripuliteli invece con un panno morbido inumidito o con una cartina per
tela suave o limpia objetivos.
lenti.
L'obiettivo non è impermeabile. Fate che non si bagni quando lo usate
Estos objetivos no son impermeables. Cuando los utilice en la lluvia o
sotto la pioggia o vicino all'acqua. Spesso i meccanismi interni, gli elementi
cerca del agua, asegúrese de mantenerlo seco. Es prácticamente
ottici e i componenti elettrici vengono danneggiati irrimediabilmente
imposible reparar los mecanismos internos, elementos de cristal y
dall'acqua, tanto da renderne impossibile qualsiasi riparazione.
componentes eléctricos dañados por el agua.
Improvvisi sbalzi di temperatura possono favorire la formazione di
Si hay cambios súbitos de temperatura puede haber condensación o
condensa o provocare la velatura della lente frontale. Quando entrate
velo en la superficie del objetivo. Cuando entre en una habitación
in un vano riscaldato mentre fuori fa molto freddo, vi consigliamo di
cálida, viniendo de un lugar frío, es recomendable mantener el objetivo
tenere l'obiettivo nella relativa custodia finché la sua temperatura non
en su caja hasta que su temperatura se asemeje a la de la habitación.
si sarà adattata alla temperatura ambiente.
CARATTERISTICHE TECNICHE
CARACTERISTCAS
Costituzione ottica
Construcción del objetivo
11 - 13
Ampliación
1:5.2
11 - 13
Rapporto d'ingrandim.
(Gruppi-El.)
Ángulo de visión
63.4°
Diámetro filtro
67mm
Angoli di campo
63.4°
Diamentro filtri
Apertura mínima
16
Dimensiones
Apertura minima
16
Dimensioni
77 x 94mm
(diám x long)
(diametro x lunghezza)
Distancia mínima
Distanza min.
30 cm
30 cm
messa fuoco
enfoque
Peso
Peso
665g
Dimensioni e pesi s'intendono comprensivi di attacco SIGMA.
Dimensiones y peso incluyen montura SIGMA.
Le materie vitree usate per la realizzazione dell'obiettivo non contengono
Los materiales empleados en el objetivo no contienen productos
piombo né arsenico, sostanze potenzialmente pericolose sotto il profilo
nocivos para la salud ni el medio ambiente.
ecologico.
SVENSKA
Tack för att du valde Sigma. För att få ut största möjliga nytta och nöje av
ditt Sigma objektiv, rekommenderar vi att du läser igenom denna
bruksanvisning innan du börjar använda objektivet.
VARNING!! : SÄKERHETSANVISNINGAR
Titta INTE mot solen genom objektivet, detta skada din syn allvarligt.
Oavsett om objektivet sitter på kameran eller inte, bör det inte lämnas i
direkt solljus utan objektivlocket på. Detta med anledning av
brandrisken, då objektivet i princip fungerar som ett förstoringsglas!
Objektivets konstruktion är väldigt avancerad. Var försiktig vid
användning för att undvika personskador.
DELARNAS NAMN (fig.1)
Filtergänga
Index linje
Fokusring
Omkopplare fokusfunktion
Avståndsskala
Fattning
Skärpedjupsindex
Motljusskydd
NIKON AF KAMEROR
Detta objektiv fungerar på samma sätt som Nikon G (utan bländare)
autofokus objektiv. Beroende på vilken kameramodell som används, kan
vissa funktioner skilja. För ytterligare detaljer om detta, se kamerans
bruksanvisning.
PENTAX AF KAMEROR
Detta objektiv fungerar på samma sätt som PENTAX FAJ (utan bländare)
autofokus objektiv. Beroende på vilken kameramodell som används, kan
vissa funktioner skilja. För ytterligare detaljer om detta, se kamerans
bruksanvisning.
MONTERA PÅ KAMERAHUSET
Vänligen se kamerans bruksanvisning för detaljer om hur du sätter på
och lossar objektivet från kamerahuset.
På fattningen finns ett antal elektriska kontakter och kopplingar. Se till
att hålla dessa rena för att få bästa kontakt. Vid objektivbyte, se till att
objektivets front hålls nedåt för att undvika att objektivet skadas.
AVSTÅNDSINSTÄLLNING
För autofokusdrift, ställ in fokusmetod-omkopplaren på objektivet till
"AF"-läget (fig.2). Om du vill fokusera manuellt, ställ in fokusmetod-
omkopplaren på objektivet till "MF"-läget. Du kan då justera fokus
genom att vrida på fokuseringsringen.
Vänligen läs i kamerans instruktionsbok om hur du ändrar fokuserings
läget.
För Nikon, Pentax och Sony-A fungerar endast autofokus med kamerahus
som stödjer ultraljudsmotor typ HSM. Autofokus kommer inte att
fungera om kamerahuset inte stödjer denna typ av fokuseringsmotor.
Med detta objektiv kan du ställa in skarpan manuellt även i
autofokusläge. Med kameran inställd på One-Shot AF (AF-S), går det
att justera skärpan manuellt efter det att objektivets autofokusmotor
stannat, så länge som kamerans avtryckare hålls halwägs nertyckt.
(För Sony E-mount objektiv, ställ kamerans fokusläge till [DMF].)
För att undvika skador på objektivet undvik att manuellt vrida på
objektivets fokuseringsring när objektivet är inställt på autofokus.
För Sony E-mount objektiv är endast MF tillgängligt under videofilmning,
beroende på kameran.
SKÄRPEDJUPSSKALA
Skärpedjupsskalan på objektivet hjälper dig att kontrollera skärpedjupet
på din komposition. T ex i figur (3), skärpedjupsfältet visar skärpedjupet
när bländare f16 används.
MOTLJUSSKYDD
Ett motljusskydd av bajonettyp medföljer Sigma objektiv. Motljusskyddet
skyddar mot att oönskat ljus påverkar dina bilder. Det skydder också i
viss mån linsytan mot slag, repor och regn (fig.4).
Tänk på att motljusskyddet kan skärma av blixtljuset vid fotografering
med kamerans inbyggda blixt.
Vid samtidig förvaring av objektiv och motljusskydd i medföljande
väska, tag först av motljusskyddet och sätt sedan på det bakfram på
objektivet (fig.5).
FILTER
Använd endast ett filter i taget. Fler filter eller riktigt tjocka filter kan
orsaka vinjettering.
Använder du polarisationsfilter se till att det är av den "cirkulära" typen
som passar till autofokus.
VÅRDA DITT OBJEKTIV
Undvik extrema temperaturer och skydda objektivet mot stötar och
slag.
Vid längre tids förvaring väij en kall och torr plats. Undvik naftalin
som kan skada objektivets antireflexbehandling.
Använd aldrig tinner, bensin eller andra organiska vätskor.
Vid
rengöring, använd en mjuk linsputstrasa som du kan köpa i din
fotoaffär.
Objektivet är inte vattensäkert. Skydda det mot regn, snö eller
vattenstänk.
Plötsliga temperaturväxlingar kan orsaka kondens på objektivet.
Vänta tills objektivet (och kameran) fått samma temperatur som
omgivningen innan du använder den igen.
TEKNISKA DATA
Uppbyggnad
11 - 13
Förstoringsgrad
1:5.2
Bildvinkel
63.4°
Filter
67mm
Mått
Minsta bländare
16
77 x 94mm
(diam. x längd)
Närgräns
30 cm
Vikt
665g
Mått och vikt gäller SIGMA fattning.
Det glasmaterial som ingår i detta objektiv innehåller inget miljöfarligt
bly eller arsenik.
1:5.2
67mm
77 x 94mm
665g