Herunterladen Diese Seite drucken
Verfügbare Sprachen

Verfügbare Sprachen

AVVERTENZE
Prima di ogni accensione della macchina verifi care sempre che il braciere sia completamente libero
e pulito.
E' assolutamente vietato introdurre manualmente pellet all'interno del braciere.
All'interno della stufa si trovano 3 confezioni di sali disidratanti da rimuovere defi nitivamente prima
di accendere la stufa: 1 all'interno della camera di combustione, 2 all'esterno della stufa.
Per un ottimale funzionamento del prodotto, l'azienda invita l'utilizzatore a regolare l'affl usso del
pellet in base al tipo di combustibile utilizzato. Vedi sezione "Regolazione carico pellet" del libretto
istruzioni.
L'apparecchio deve funzionare alla potenza 4 o 5 per 2 o 3 giorni in modo tale che le parti meccaniche
abbiano la possibilità di assestarsi.
WARNING
Always check before lighting the stove that the burning pot is completely free and clean.
Do not insert pellet manually into the combustion pot.
3 packagings dehydrating salts will be found in the stove to be removed completely before starting
the heater: 1 inside the burning chamber, 2 on the outside.
For a correct functioning of this product, the manufacturer kindly asks the fi nal user to set the pellet
feeding according to the type of combustible. Please read the chapter "Pellet Feeding Adjustment"
in "Use and Maintenance Manual".
This stove must function at middle power (power 4 or 5) for 2 or 3 days in order to allow a better
settlement of the mechanical components.
ACHTUNG
Vor jeder Anzündung immer kontrollieren, dass die Brennschale frei und sauber ist.
Es ist verboten die Pellet in die Schale mit Händen zu werfen.
Im Pelletsofen sind 3 Packungen Trockensalz zu fi nden die anlässlich der Inbetriebnahme entfernt
werden müssen:1 in der Brennkamer und 2 sind ausserhalb des Ofens.
Zum dem optimalen Betrieb dieses Produktes bittet Der Hersteller den Benutzer darum, die
Pelletszufuhr gëmaβ dem verwendeten brennstoff einzustellen. Lesen Sie bitte den Paragraph
„Reglung der Pellets-Zufuhr" in der „Bedienungs- und Aufstellungsanleitung".
Das Gerät soll 2 oder 3 Tage auf Mittelleistung funktionieren (Stufe 4 oder 5) so dass die
mechanischeTeile sich einlaufen können.
ATTENTION
Avant d'allumer le poêle toujours contrôler que le brasier soit complètement libre et propre.
N'introduisez pas pellet manuellement dans le brasier.
A l'intérieur du poêle Vous retrouverez 3 paquets de sels déshydratants à enlever complètement ,
S.V.P., lors de la mise à feu : 1 dans le chambre de combustion, 2 à l'extérieur du poêle.
Pour un emploi optimal du produit, le producteur prie l'usager de bien vouloir régler le chargement
du pellet selon le type de combustible. Veuillez lire le paragraphe « Réglage charge Pellet » dans le
« Manuel d'instructions et entretien ».
L'appareil doit fonctionner à puissance 4 ou 5 pour 2 ou 3 jours, de façon que les parties mécaniques
puissent se tasser.
FALO' 1XLP
loading

Inhaltszusammenfassung für Extraflame FALO serie

  • Seite 1 AVVERTENZE Prima di ogni accensione della macchina verifi care sempre che il braciere sia completamente libero e pulito. E’ assolutamente vietato introdurre manualmente pellet all’interno del braciere. All’interno della stufa si trovano 3 confezioni di sali disidratanti da rimuovere defi nitivamente prima di accendere la stufa: 1 all’interno della camera di combustione, 2 all’esterno della stufa.
  • Seite 2 477.5 477.5 FALO’ 1XLP...
  • Seite 4 Poêle à pellets modèle / Pelletofenmodell : Falò 1XLP EN 14785 : 2006 Données Eigenschaften U.M. Poids Gewicht Hauteur Höhe 1522 Largeur Breite Profondeur Tiefe Diamètre tuyau évacuation fumées Durchmesser Rauchabzugsrohr Diamètre tuyau aspiration air Durchmesser Luftansaugrohr Volume de réchauff ement max Max.
  • Seite 17 DEUTSCH MONTAGEANWEISUNGEN AUFSTELLUNG RAUCHENTFERNUNGSLEITUNG Für die Serie FALO’ wurden 2 Rauchentfernungssysteme vorgesehen, welche es gestatten, das eingekaufte Produkt den Kundenanforderungen anzupassen. Die vorgesehenen Systeme sind folgende: Hinterentfernung Oberentfernung (durch die Anwendung vom zusätzlichen Satz) Folgende Abbildung stellt die 2 möglichen Aufstellungsweisen dar. Sicherheitshintergitter.
  • Seite 18 DEUTSCH Schritt 2 Von einer Seite starten, die Kachel (1) unten mit den zweckmäßigen Kupplungsvorrichtungen vom Stützrahmen zu kuppeln. Dasselbe Verfahren für die Oberkachel (2) wiederholen. Die Vorderkachel nach der Pfeilrichtung laut der Abbildung positionieren (3). Nun sie stützen und die entgegengesetzte Seite (4 und 5) wie bei Kacheln 1 und 2 ausführen.
  • Seite 19 DEUTSCH Schritt 5 Die zwei fehlenden Oberkacheln (E und F) zu den dazugehörenden metallischen Stützvorrichtungen befestigen und dabei die zweckmäßigen Kupplungsstäbe laut Abbildung verwenden. Schritt 6 Nun die 2 voranmontierten Sätze durch Anwendung des vorher entfernten Stabs kuppeln. Schritt 7 Die 2 seitlichen Kacheln (G und H) positionieren und sie leicht durch die am Rahmen voreingestellten Schrauben und unrunden Scheiben anziehen.
  • Seite 20 DEUTSCH Schritt 8 Die Kacheln (L und M) auf die Ofenkuppel positionieren und sie an den Kupplungswinkels durch die gelieferten Schrauben befestigen. Dann die 2 Kacheln (N und O) und den schwarz lackierten Deckel auf das Oberteil positionieren. Schritt 9 Schließlich das Vordermajolikaelement (P) positionieren und dabei die 3 schwarzen Platten und die 4 Befestigungsschrauben verwenden.

Diese Anleitung auch für:

Falo 1xlp