Herunterladen Inhalt Inhalt Diese Seite drucken

Werbung

Verfügbare Sprachen
  • DE

Verfügbare Sprachen

  • DEUTSCH, seite 32
Cod.73341180
Ver.: A5
Manuale di istruzioni
Instructions manual
Manuel d'instructions
Bedienungsanleitung
Manual instrucciones
R14G
Forno a gas
Gas oven
Four a gaz
Gas Ofen
Horno a gas
0705

Werbung

Inhaltsverzeichnis
loading

Inhaltszusammenfassung für Moretti Forni R Serie

  • Seite 1 Manuale di istruzioni Instructions manual Manuel d’instructions Bedienungsanleitung Manual instrucciones R14G Forno a gas Gas oven Four a gaz Gas Ofen Horno a gas 0705 Cod.73341180 Ver.: A5...
  • Seite 4 INDICE 1 SPECIFICHE TECNICHE 2 INSTALLAZIONE 3 FUNZIONAMENTO 4 MESSA IN FUNZIONE 5 MANUTENZIONE ORDINARIA 6 MANUTENZIONE STRAORDINARIA 7 CATALOGO RICAMBI 8 RIFERIMENTI GRAFICI Nota: Il presente catalogo é predisposto per la lettura in cinque lingue. Istruzioni originali in Italiano e traduzioni delle istruziuoni originali in Inglese, Francese, Tedesco e Spagnolo.
  • Seite 5: Specifiche Tecniche

    D: Targhetta adesiva pericolo posizionata sull’apparecchiatura. SPECIFICHE TECNICHE DESCRIZIONE DELL’APPARECCHIATURA L’apparecchiatura è dotata di una camera di cottura riscaldata tramite due bruciatori a gas con relativo scambiatore di calore ed ha il carrello girevole portateglie estraibile. La camera di cottura è in lamiera d’acciaio, ha la regolazione della temperatura di tipo elettronico, è...
  • Seite 6: Specifiche Ambientali

    Montare l’aspiratore (Fig.7 part. C) (situato per motivi di spedizione SPECIFICHE AMBIENTALI Per il buon funzionamento dell’apparecchiatura è consigliabile che i all’interno della camera di cottura) tramite i bulloni ad esso corredati valori ambientali abbiano i seguenti limiti: ed effettuare l’allacciamento elettrico dello stesso così come definito dallo schema elettrico allegato (Vedi Tab.B).
  • Seite 7 2.5.4 COLLEGAMENTO ELETTRICO ATTENZIONE! Prima di iniziare le fasi di avviamento e ATTENZIONE! Il collegamento elettrico deve essere effettuato programmazione dell’apparecchiatura si deve verificare che: esclusivamente da personale qualificato in osservanza delle tutte le operazioni di collegamento elettrico e messa a terra siano vigenti norme elettrotecniche.
  • Seite 8: Messa In Funzione Dell'apparecchiatura

    - Togliere il manometro. A) che i dati targa siano rispondenti a quelli delle reti - Avvitare di nuovo la vite di tenuta. d’alimentazione (elettrica, idrica, gas). - Sigillare la valvola. B) la corretta funzionalità del condotto evacuazione dei fumi. C) che l’adduzione dell’aria comburente e le evacuazioni dei fumi N.B.La pressione va’...
  • Seite 9 sono investite dalla fiamma per un intervallo di cinque secondi, CONSIGLI UTILI UTENTE l’erogazione di gas è immediatamente interrotta. ATTENZIONE! Verificare che arrivi il gas al bruciatore (vale a dire che il rubinetto Non ostruire le aperture d’areazione del locale dove è installata d’erogazione gas sia aperto), attendere 20 secondi e riarmare il l’apparecchiatura a gas per evitare situazioni pericolose quali la bruciatore spingendo il tasto di riarmo (Fig.12 part.
  • Seite 10 specializzato che deve verificare lo stato dell’apparecchiatura, in particolare lo stato del bruciatore che se dovesse presentare qualsiasi tipo di anomalia deve essere immediatamente sostituito. Intervenendo sul circuito del gas per eventuali manutenzioni va usata come sigillante LOCTITE 577 PERIODI DI INATTIVITA’ Qualora l’apparecchiatura non venga utilizzata per lunghi periodi: - Scollegarla dall’alimentazione elettrica.
  • Seite 11: Pulizia Generale

    ATTENZIONE ISTRUZIONI SEGUENTI RELATIVE ALLA “MANUTENZIONE STRAORDINARIA” SONO STRETTAMENTE RISERVATE PERSONALE TECNICO SPECIALIZZATO MUNITO DI REGOLARE LICENZA, RICONOSCIUTO ED ABILITATO DALLA DITTA COSTRUTTRICE. MANUTENZIONE STRAORDINARIA 6.3.2 SOSTITUZIONE DELLA VALVOLA ACQUA. OPERAZIONI PRELIMINARI DI SICUREZZA Eseguire le operazioni al punto 6.1 per la sostituzione della valvola acqua procedere nel modo seguente: ATTENZIONE ! Tutte le operazioni di manutenzione e di riparazione devono essere eseguite con idonee attrezzature...
  • Seite 12 - Svitare il dado di fissaggio della termocoppia. 6.3.14 INGRASSAGGIO SUPPORTO CUSCINETTI - Scollegare i due cavi d’alimentazione della termocoppia. ROTAZIONE CARRELLO - Sostituire la termocoppia (Tav.A Part.21). NOTA! Circa ogni 6 MESI (tempo variabile in funzione del - Eseguire le operazioni inverse per il rimontaggio, prestando regime di utilizzo dell’apparecchiatura) il supporto rotazione attenzione di collegare i connettori secondo le giuste polarità.
  • Seite 13 IT10...
  • Seite 14 INDEX 1 TECHNICAL DATA 2 INSTALLATION 3 OPERATION 4 STARTING UP 5 ORDINARY MAINTENANCE 6 SPECIAL MAINTENANCE 7 LIST OF SPARE PARTS 8 DRAWING REFERENCES Note: This catalogue is printed in five different languages. Original instructions in Italian and translations of the original instructions in English, French, German and Spanish.
  • Seite 15: Technical Data

    D: Danger sticker, affixed to the oven. TECHNICAL DATA DESCRIPTION OF THE APPLIANCE The oven is fitted with a baking chamber heated by means of two gas burners with relevant heat exchangers, with a removable, rotating tray holder carriage. The baking chamber is made of steel plate, with an electronic type temperature regulation system.
  • Seite 16: Gas Connection

    POSITIONING, ASSEMBLING, INSTALLATION 2.5.3 EXHAUST FUME DISCHARGE CONNECTION AND MAINTENANCE AREAS WARNING! THE PROPRIETOR IS RESPONSIBLE FOR THE WARNING! When positioning, assembling and installing the SUPPLY AND UPKEEP OF AN ADEQUATE VENTILATION oven, the following specifications have to be complied with: AND EXHAUST GAS DISCHARGE SYSTEM Laws and standards in force regarding the installation of gas WARNING! The gas exhaust must only be connected up by...
  • Seite 17: Adjustment

    When connecting to the power mains, it is necessary to fit a plug that The oven must be put into operation using the nozzles foreseen for complies with the standards and regulations in force. the rated thermal capacity (see technical data TAB.1). - Insert a cable with an adequate cross-section (See TAB.
  • Seite 18 2) Safety thermostat (Reset) 3.3.1 TRANSFORMATION AND / OR ADAPTATION To adapt to another type of gas, (for instance from methane to LPG), 3) Temperature regulator (+ up / -down). 4) Set temperature display (Set point C) it is necessary to replace the two nozzles. For this, please consult the “Technical data TAB.1”.
  • Seite 19: Periods Of Inactivity

    To use the steamer, after carrying out operations a),b),c),d),e),f), ROUTINE CLEANING proceed as follows: After carrying out the operations described in point 5.1 above, clean i) Press the button (fig.12 item 10). The green indicator light will turn the appliance as follows: on and steam will be emitted into the chamber for a few seconds.
  • Seite 20: General Cleaning

    WARNING FOLLOWING INSTRUCTIONS, WHICH CONCERN “SPECIAL MAINTENANCE” ARE STRICTLY RESERVED TO SPECIALIST TECHNICIANS WITH THE RELEVANT LICENSE AS WELL AS BEING APPROVED BY THE MANUFACTURER. - Unfasten the bottom section of the copper pipe, after loosening the SPECIAL MAINTENANCE nut; PRELIMINARY SAFETY OPERATIONS - Remove the two screws fastening the valve;...
  • Seite 21 - Grease the carriage rotation bearing support thoroughly with 6.3.8 REPLACING THE IGNITION CARDS After carrying out the operations described in 6.1 above, to replace LGHP2 SKF GREASE FOR HIGH TEMPERATURES via both the ignition cards proceed as follows: nipples (Fig.16 item G); - Remove the top rear panel by unfastening the four fixing screws;...
  • Seite 22: Inhaltsverzeichnis

    TABLE DES MATIÈRES 1 SPÉCIFICATIONS TECHNIQUES 2 INSTALLATION 3 FONCTIONNEMENT 4 MISE EN FONCTION 5 ENTRETIEN ORDINAIRE 6 ENTRETIEN EXTRAORDINAIRE 7 LISTE DES PIÈCES DE RECHANGE 8 RÉFÉRENCES GRAPHIQUES Remarque: Ce catalogue a été rédigé pour la lecture en cinq langues. Instructions originales en italien et traduction des instructions en Anglais, Français, Allemand et Espagnol.
  • Seite 23: Spécifications Techniques

    D: Plaquette autocollante de danger, positionnée sur l’appareil. SPÉCIFICATIONS TECHNIQUES DESCRIPTION DE L’APPAREIL L’appareil est doté d’une chambre de cuisson chauffée au moyen de deux brûleurs à gaz avec échangeur thermique et d’un chariot rotatif porte-plats amovible. La chambre de cuisson est en tôle d’acier et elle est dotée d’un réglage de la température de type électronique, de thermostats de sécurité...
  • Seite 24 SPÉCIFICATIONS AMBIANTES 2.5.2 RACCORD D’ÉVACUATION DES VAPEURS Afin de garantir un fonctionnement optimal de l’appareil, il est ATTENTION! La connexion relative au tuyau d’évacuation des préférable que les valeurs ambiantes soient comprises dans les vapeurs et des gaz brûlés doit être effectuée exclusivement par un limites suivantes: personnel qualifié.
  • Seite 25: Fonctionnement

    des dangers de mort. Si le thermostat doit être remplacé, utiliser REMARQUE!: Le constructeur décline toute responsabilité en uniquement des pièces de rechange originales. cas de non respect des normes contre les accidents reportées ci- Le dispositif coupe l’alimentation du gaz au brûleur en cas dessus.
  • Seite 26: Mise En Fonction

    3.1.4 CONTRÔLE DE L’AIR PRIMAIRE ATTENTION! Si une transformation a été effectuée selon le L’embout de l’air (fig. 14) doit avoir la cote X = voir données point 3.3.2., appliquer la plaquette reportant les données techniques TAB 1. correctes (voir fig. 3). ATTENTION! Le produit scellant devant être utilisé...
  • Seite 27: Entretien Ordinaire

    REMARQUE!: instruments électroniques permettent j) Pour sortir le chariot de l’appareil il faut appuyer sur l’interrupteur d’effectuer un réglage plus précis et ponctuel de l’appareil. d’arrêt (OFF) du chariot pivotant (Fig. 12, détail 15). Cependant, de par sa nature, il s’agit d’un appareillage plus délicat Attendre que ce dernier s’arrête, puis ouvrir la porte et sortir le par rapport à...
  • Seite 28: Périodes D'inactivité

    Utiliser toujours les dispositifs de protection opportuns (gants, lunettes…). Toutes les précautions doivent être adoptées afin d’assurer une bonne conservation de l’appareil; le non respect de celles-ci est susceptible de provoquer de sérieux dommages qui ne sont pas couverts par la garantie. NETTOYAGE ORDINAIRE Une fois exécutées les opérations au point 4.1 pour le nettoyage, procéder comme suit:...
  • Seite 29 ATTENTION INSTRUCTIONS SUIVANTES RELATIVES L’“ENTRETIEN EXTRAORDINAIRE ” SONT STRICTEMENT RESERVEES AU PERSONNEL TECHNIQUE SPECIALISE MUNI D’UNE LICENCE SPECIFIQUE, RECONNU ET AGREE PAR LE FABRICANT. ENTRETIEN EXTRAORDINAIRE - Pour le remontage, effectuer les opérations indiquées à rebours. OPÉRATIONS PRÉLIMINAIRES DE SÉCURITÉ 6.3.2 REMPLACEMENT DE LA SOUPAPE DE L’EAU.
  • Seite 30 - Enlever le panneau arrière supérieur en dévissant les vis de fixation 6.3.7 REMPLACEMENT SONDE TEMPERATURE - Dévisser le support du thermostat du tableau porte-éléments Après avoir exécuté les opérations du point 6.1, pour le électriques; remplacement du thermocouple, procéder de la façon suivante: - Remplacer le thermostat avec le capteur correspondant (TaB.
  • Seite 31 FR10...
  • Seite 32: Werter Kunde

    INHALTSVERZEICHNIS 1 TECHNISCHE ANGABEN 2 INSTALLATION 3 BETRIEB 4 INBETRIEBSETZUNG 5 ORDENTLICHE WARTUNG 6 AUSSERORDENTLICHE WARTUNG 7 ERSATZTEILKATALOG 8 GRAPHISCHE BEZÜGE Anmerkung: Vorliegender Katalog ist in fünf Sprachen ausgeführt. Originalanweisungen auf Italienisch und Übersetzungen der Originalanweisungen auf Englisch, Französisch, Deutsch und Spanisch GARANTIE Normen und Regelungen Die Garantieleistungen beschränken sich ausschließlich auf den Ersatz von beschädigten oder defekten Teilen ab Fabrik, deren Material- oder...
  • Seite 33: Technische Angaben

    D: Gefahrenklebeschild, am Gerät positioniert. TECHNISCHE ANGABEN BESCHREIBUNG DES GERÄTES Das Gerät ist mit einer Backkammer ausgestattet, die mit zwei Gasbrennern mit entsprechendem Wärmetauscher beheizt wird, und verfügt über einen herausnehmbaren, drehbaren Blechwagen. Die Backkammer besteht aus Stahlblech und verfügt über ein elektronisches System Temperaturregelung,...
  • Seite 34: Aufstellung, Montage, Installation Und Raumbedarf Für Wartungen

    UMWELTBEDINGUNGEN 2.5.2. ANSCHLUSS DES DAMPFABZUGS Für einwandfreie Funktion Gerätes sollten ACHTUNG! Der Anschluss der Ableitung für die Dämpfe und Raumbedingungen wie folgt sein: Verbrennungsgase darf ausschließlich Fachpersonal Betriebstemperatur : + 5 °C bis + 40 °C; durchgeführt werden. Relative Luftfeuchtigkeit : 15% bis 95%; Der Sitz des Dampfabzugs befindet sich an der Oberseite des Geräts (siehe Abb.7 Detail B).
  • Seite 35: Betrieb

    Die Vorrichtung unterbricht die Gaszufuhr zum Brenner bei 2.5.6 ABLEITUNG DES KONDENSWASSERS Anomalien in der Ableitung der Verbrennungsgase; für erneutes Einen Gummischlauch am entsprechenden Anschluss anschließen Wiedereinschalten siehe Punkt 4; kommt es zu wiederholten (Abb. 10 Detail C). Unterbrechungen, ist ein Fachtechniker zuzuziehen. Bei wiederholtem Ansprechen der Vorrichtung kontrollieren, dass BETRIEB die Ableitung durch den Rauchkanal korrekt erfolgt.
  • Seite 36: Umstellung Bei Verwendung Anderer Gasarten

    REGELUNGEN: KONTROLLE EICHUNG GAS- DRUCKWÄCHTERS 3.2.1 EINLEITENDE KONTROLLEN UND REGELUNG: Kontrollieren, dass der eingestellte Wert jenem der Tabelle entspricht Bei Verlassen der Fabrik ist das Gerät für die gewünschte Gasart (Siehe Tab.1). geeicht und abgenommen; trotzdem sollte überprüft werden, dass die Gasart und die Drücke beim Brenner korrekt sind.
  • Seite 37: Ableitung Der Dämpfe

    b) Den Hauptschalter (Abb. 12 Detail 1) an der oberen Schalttafel Kugelgriff ist die Ableitung der Backkammer geschlossen (Abb. 13 einschalten: der Schalter und das Elektronikpaneel leuchten auf. Detail L). c) Die gewünschte Backtemperatur mit Hilfe der entsprechenden Für eine Zwangsabsaugung der Dämpfe unter der Haube und in der Tasten eingeben (Abb.
  • Seite 38: Längerer Nichtgebrauch

    Reinigungsmittel nicht mit den Elektroteilen in Berührung kommt. Die Reinigung des Gerätes mit gesundheitsschädlichen Reinigungsmitteln ist verboten. ANMERKUNG! Die gehärteten Scheiben der Türen erst reinigen, wenn sie nicht mehr heiß sind. Keine Lösemittel, Reinigungsmittel chlorierten oder schleifenden Substanzen, sowie Werkzeuge verwenden, die die Oberflächen beschädigen können.
  • Seite 39: Allgemeine Reinigung

    ACHTUNG DIE FOLGENDEN ANWEISUNGEN ZUR “AUSSERORDENTLICHEN WARTUNG” RICHTEN SICH AUSSCHLIESSLICH FACHPERESONAL ORDENTGEMÄSSER LIZENZ, DAS VOM HERSTELLER ANERKANNT UND BEFUGT IST. AUSSERORDENTLICHE WARTUNG 6.3.2 AUSTAUSCH DES WASSERVENTILS Nachdem die unter Punkt 6.1 genannten Vorgänge ausgeführt EINLEITENDE SICHERHEITSMASSNAHMEN wurden, kann das Wasserventil wie folgt ausgewechselt werden: - Die Schrauben lösen und die mittlere rückseitige Platte abnehmen .
  • Seite 40: Ersatzteile Inhaltsverzeichnis Der Tafeln

    - Bei der Remontage in umgekehrter Reihenfolge vorgehen. 6.3.7 AUSTAUSCH DER TEMPERATURSONDE Nachdem die unter Punkt 6.1 genannten Vorgänge ausgeführt wurden, kann das Thermoelement wie folgt ausgewechselt wird: 6.3.13 AUSTAUSCH DER ZYKLENKARTEN seitlichen rechten Platten durch Lösen Nachdem die unter Punkt 6.1 genannten Vorgänge ausgeführt Befestigungsschrauben abnehmen.
  • Seite 41 DE10...
  • Seite 42 ÍNDICE 1 CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS 2 INSTALACIÓN 3 FUNCIONAMIENTO 4 PUESTA EN MARCHA 5 MANTENIMIENTO ORDINARIO 6 MANTENIMIENTO EXTRAORDINARIO 7 CATÁLOGO DE LOS RECAMBIOS 8 REFERENCIAS GRÁFICAS NOTA: El presente manual se ha previsto para la lectura en cinco idiomas. Instrucciones originales en Italiano y traducciones de las instrucciones originales en Inglés, Francés, Alemán y Español.
  • Seite 43: Características Técnicas

    D. Adhesivo de peligro. CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS DESCRIPCIÓN DEL APARATO El aparato está dotado con una cámara de cocción que se calienta mediante dos quemadores, con su correspondiente intercambiador de calor y con un carro giratorio portabandejas extraíble. La cámara de cocción es de chapa de acero e incluye un sistema de regulación de la temperatura de tipo electrónico, termostatos de seguridad de salida de ¡ATENCIÓN! Presencia de tensión peligrosa.
  • Seite 44: Conexión Del Gas

    Luego, introducir el tubo de descarga del vapor dentro de la conexión CARACTERÍSTICAS AMBIENTALES Para que el aparato funcione de forma correcta se aconseja respetar del aspirador (fig. 7, ref. A). los siguientes valores: NOTA: conectar la descarga del vapor al exterior mediante un Temperatura de ejercicio: + °5C ÷...
  • Seite 45 2.5.4 CONEXIÓN ELÉCTRICA FUNCIONAMIENTO ¡ATENCIÓN! La conexión eléctrica tiene que ser efectuada sólo y exclusivamente por personal cualificado en conformidad con OPERACIONES PRELIMINARES DE CONTROL las normas electrotécnicas. ¡ATENCIÓN! El vidrio se calienta durante el funcionamiento del - Antes de iniciar la conexión, controlar que el sistema de puesta aparato.
  • Seite 46: Detención

    - Apagar los interruptores generales exteriores del horno para 3.2.2 CONTROL DE LA PRESIÓN DE ENTRADA La presión de entrada del agua se debe medir con un manómetro de desactivar la alimentación eléctrica. agua (por ejemplo, un manómetro a U, con escala mínima de 0,1 - Cerrar la llave del gas.
  • Seite 47 d) Conectar la alimentación de la cámara mediante la tecla de Para obtener una aspiración forzada de los vapores presentes debajo encendido (fig. 12, ref. 6): en la esquina superior derecha se enciende la campana o dentro de la cámara de cocción es necesario accionar el un testigo rojo.
  • Seite 48: Periodos De Inactividad

    ATENCIÓN: no lavar el aparato con chorros de agua directos o a presión. Evitar que el agua u otros productos utilizados toquen los componentes eléctricos. Se prohíbe limpiar la cámara de cocción con detergentes perjudiciales para la salud. ¡NOTA! No limpiar los vidrios templados de las puertas cuando están calientes.
  • Seite 49: Limpieza General

    ATENCIÓN SIGUIENTES INSTRUCCIONES RELATIVAS “MANTENIMIENTO EXTRAORDINARIO” ESTÁN RESERVADAS PERSONAL TÉCNICO ESPECIALIZADO EN POSESIÓN DE UNA REGULAR LICENCIA, AUTORIZADO Y HABILITADO POR EL FABRICANTE. MANTENIMIENTO EXTRAORDINARIO - Sustituir la lámpara (tabla A, ref. 4) por otra de las mismas características. OPERACIONES PRELIMINARES DE SEGURIDAD -Para el montaje, efectuar las operaciones anteriores en orden ¡ATENCIÓN! Todas las operaciones de mantenimiento y inverso.
  • Seite 50 - Para el montaje, efectuar las operaciones anteriores en orden 6.3.12 SUSTITUCIÓN TERMOSTATO inverso, prestando atención en conectar los conectores según la SEGURIDAD DE TIRO DE LA CHIMENEA polaridad correcta. Tras efectuar las operaciones descritas en el punto 6.1, para sustituir el termostato de seguridad de tiro de la chimenea hay que: 6.3.7 SUSTITUCIÓN DE LA SONDA DE TEMPERATURA...
  • Seite 51 ES10...
  • Seite 52 TAB.1 IT-CZ-ES-GR-IE-PT-GB-CH-SK-TR R14G II2H3+ Bruciatore Bruc. Princ. Burner Main Burner Brûleur Bruleur Prin. Brenner Hauptbrenner Quemador Quem. Fund. Tipo Type Type B11BS Bauweise Tipo Portata termica Thermic capacity Portèe thermique (kW) Nennwärmebelast. Capacidad térmica Consumo Consumption Consommation 3,15 Verbrauch G30 (kg/h) Consumo Metano Methane consumption Consommation de Méthane...
  • Seite 53 TAB.1 FR-BE R14G II2E+3+ Bruciatore Bruc. Princ. Burner Main Burner Brûleur Bruleur Prin. Brenner Hauptbrenner Quemador Quem. Fund. Tipo Type Type B11BS Bauweise Tipo Portata termica Thermic capacity Portèe thermique (kW) Nennwärmebelast. Capacidad térmica Consumo Consumption Consommation 3,15 Verbrauch G30 (kg/h) Consumo Metano Methane consumption Consommation de Méthane...
  • Seite 54 TAB.1 R14G II2ELL3B/P Bruciatore Bruc. Princ. Burner Main Burner Brûleur Bruleur Prin. Brenner Hauptbrenner Quemador Quem. Fund. Tipo / Type / Bauweise / Tipo B11BS Portata termica Thermic capacity Portèe thermique (kW) Nennwärmebelast. Capacidad térmica Consumo Consumption Consommation 3,15 Verbrauch G30 (kg/h) Consumo Metano Methane consumption...
  • Seite 55 TAB.1 AL-BA-BG-CZ-DK-EE-FI-HR-LT-LV-MK-NO-RO-SE-SI-UA R14G II2H3B/P Bruciatore Bruc. Princ. Burner Main Burner Brûleur Bruleur Prin. Brenner Hauptbrenner Quemador Quem. Fund. Tipo Type Type B11BS Bauweise Tipo Portata termica Thermic capacity Portèe thermique (kW) Nennwärmebelast. Capacidad térmica Consumo Consumption Consommation 3,15 Verbrauch G30 (kg/h) Consumo Metano Methane consumption Consommation de Méthane...
  • Seite 56 TAB.1 AT-CH R14G II2H3B/P Bruciatore Bruc. Princ. Burner Main Burner Brûleur Bruleur Prin. Brenner Hauptbrenner Quemador Quem. Fund. Tipo Type Type B11BS Bauweise Tipo Portata termica Thermic capacity Portèe thermique (kW) Nennwärmebelast. Capacidad térmica Consumo Consumption Consommation 3,15 Verbrauch G30 (kg/h) Consumo Metano Methane consumption Consommation de Méthane...
  • Seite 57 TAB.1 IS-CY-MT-HU R14G I3B/P Bruciatore Bruc. Princ. Burner Main Burner Brûleur Bruleur Prin. Brenner Hauptbrenner Quemador Quem. Fund. Tipo Type Type B11BS Bauweise Tipo Portata termica Thermic capacity Portèe thermique (kW) Nennwärmebelast. Capacidad térmica Consumo Consumption Consommation 3,15 Verbrauch G30 (kg/h) Allacciamento gas conforme a Gas ramp according to Rampe à...
  • Seite 58 TAB.1 R14G I3B/P Bruciatore Bruc. Princ. Burner Main Burner Brûleur Bruleur Prin. Brenner Hauptbrenner Quemador Quem. Fund. Tipo Type Type B11BS Bauweise Tipo Portata termica Thermic capacity Portèe thermique (kW) Nennwärmebelast. Capacidad térmica Consumo Consumption Consommation 3,15 Verbrauch G30 (kg/h) Allacciamento gas conforme a Gas ramp according to Rampe à...
  • Seite 59 TAB.1 R14G II2L3B/P Bruciatore Bruc. Princ. Burner Main Burner Brûleur Bruleur Prin. Brenner Hauptbrenner Quemador Quem. Fund. Tipo Type Type B11BS Bauweise Tipo Portata termica Thermic capacity Portèe thermique (kW) Nennwärmebelast. Capacidad térmica Consumo Consumption Consommation 3,15 Verbrauch G30 (kg/h) Consumo Metano Methane consumption Consommation de Méthane...
  • Seite 60 TAB.1 R14G Bruciatore Bruc. Princ. Burner Main Burner Brûleur Bruleur Prin. Brenner Hauptbrenner Quemador Quem. Fund. Tipo Type Type B11BS Bauweise Tipo Portata termica Thermic capacity Portèe thermique (kW) Nennwärmebelast. Capacidad térmica Consumo Consumption Consommation 3,15 Verbrauch G30 (kg/h) Consumo Metano Methane consumption Consommation de Méthane 4,23...
  • Seite 61 TAB.1 R14G Bruciatore Bruc. Princ. Burner Main Burner Brûleur Bruleur Prin. Brenner Hauptbrenner Quemador Quem. Fund. Tipo Type Type B11BS Bauweise Tipo Portata termica Thermic capacity Portèe thermique (kW) Nennwärmebelast. Capacidad térmica Consumo Metano Methane consumption Consommation de Méthane 4,23 Erdgas Verbrauch G20 (m Allacciamento gas conforme a...
  • Seite 62 TAB.2 R14G Calore sensibile (KJ/h) Spürbare Wärme (KJ/h) Sensible heat (KJ/h) Calor sensible (KJ/h) 12240 Chaleur sensible (KJ/h) Calore latente (KJ/h) Latente Wärme (KJ/h) Latent heat (KJ/h) Calor latente (KJ/h) 14400 Chaleur latente (KJ/h)
  • Seite 63 R14G 1120 1760 2095...
  • Seite 65 Fig.5...
  • Seite 66 2,5m MAX Min 3%...
  • Seite 67 V .400 3 N 50/60 Hz+ V .230 3 50/60 Hz+...
  • Seite 71 Fig.16...
  • Seite 73 Rif. Denominazione Designation Denomination Bezeichnung Denominación 1 Vetro Doppio Double Glazing Double Vitrage Doppelglas Vidrio Doble 2 A.Sportello Door Porte Tür Puerta 3 Portalampada Lamp Holder Douille Lampenfassung Portalámparas 4 Lampada Lamp Lampe Lampe Lámpara 5 Ventola Ventilateur Lüfterrad Ventilador 6 Pomello Knob Pommeau...
  • Seite 77 Rif. Denominazione Designation Denomination Bezeichnung Denominación Fusibile 20A 20 A Fuse Fusible 20 A 20 A -Schmelzsicherung Fusible 20A Fusibile 8A 8 A Fuse Fusible 8A 8 A -Schmelzsicherung Fusible 8A Fusibile 8A 8 A Fuse Fusible 8A 8 A -Schmelzsicherung Fusible 8A Controllo fiamma Flame control...

Diese Anleitung auch für:

R14g

Inhaltsverzeichnis