Herunterladen Inhalt Inhalt Diese Seite drucken
Inhaltsverzeichnis
GEBRAUCHANWEISUNGEN (Übersetzung der Originalanleitungen)
DE
MANUAL DE INSTRUCCIONES (Instrucciones traducidas del original)
ES
1 Gruppe
1 Grupo
Inhaltsverzeichnis
loading

Inhaltszusammenfassung für Nuova Simonelli APPIA Life

  • Seite 1 GEBRAUCHANWEISUNGEN (Übersetzung der Originalanleitungen) MANUAL DE INSTRUCCIONES (Instrucciones traducidas del original) 1 Gruppe 1 Grupo...
  • Seite 3: Inhaltsverzeichnis

    INSTALLATION / INSTALACIÓN EINSTELLUNGEN DURCH DEN FACHTECHNIKER / AJUSTES A CARGO DEL TÉCNICO CUALIFICADO VERWENDUNG / USO PROGRAMMIERUNG / PROGRAMACIÓN REINIGUNG / LIMPIEZA WARTUNG / MANTENIMIENTO MELDUNGEN MASCHINENFUNKTIONEN APPIA LIFE V / APPIA LIFE V MACHINE FUNCTION MESSAGES SCHALTPLÄNE / ESQUEMAS...
  • Seite 4: Sicherheitshinweise

    DE SICHERHEITSHINWEISE • Diese Gebrauchsanweisung ist ein wesentlicher Bestandteil dieses Produktes und ist dem Verbraucher zu liefern. Die in dieser Anleitung enthaltenen Hinweise auf- merksam lesen, da sie wichtige Informationen über die Sicherheit bei Installation, Betrieb und Instandhaltung liefern. Diese Anleitung sorgfältig aufbewahren, um sie jederzeit nachschlagen zu können.
  • Seite 5 Landes- und Regionalvorschriften für Hydrauliksysteme mit Hochwasserschutz installiert werden. Aus diesem Grund müssen die Hydraulikanschlüsse von einem qualifizierten Techniker vorgenommen werden. Die Garantie erlischt, wenn die Eigenschaften des Netzteils nicht mit den Angaben auf dem Typenschild überein- stimmen. • Zur Installation des Geräts sind die Bauteile und Materialien zu verwenden, die dem Gerät mitgeliefert werden.
  • Seite 6 • Das Stromkabel dieses Gerätes darf vom Verbraucher selbst nicht ersetzt werden. Im Schadensfall das Geräts abschalten und das Kabel ausschließlich von qualifizier- tem Fachpersonal austauschen lassen. • Wenn das Netzkabel ausgetauscht werden muss, darf es nur von einer autorisier- ten Servicestelle oder vom Hersteller ausgetauscht werden.
  • Seite 7: Information An Benutzer

    • Der autorisierte Techniker muss den Schalter der Maschine ausschalten und ausstecken, bevor er Wartungsarbeiten durchführt. • Falls das Gerät nicht mehr benutzt werden sollte, ist es empfehlenswert es stillzulegen, indem man nach Herausziehen des Netzsteckers das Stromkabel ab- schneidet. •...
  • Seite 8: Restrisiken

    Die Stromversorgungskabel müssen entsprechend dem von der Maschine benötigten Maximalstrom so bemes- sen sein, dass der gesamte Spannungsabfall bei Volllast weniger als 2% beträgt. • Vorbereitung eines Wasseranschlusses. Bereiten Sie eine geeignete Wasserableitung und ein Wasserversorgungsnetz vor, das Wasser mit einem maximalen französischen Härte-Grad von 3/5° (60/85 ppm). SYMBOLE Allgemeine Gefahr Stromschlaggefahr...
  • Seite 9: Handhabung

    Der Hersteller lehnt jede Verantwortung für Sach- und Personenschäden ab, die sich aus der Nichteinhaltung der geltenden Sicherheitsvorschriften für das Heben und Bewegen von Materialien ergeben. HANDHABUNG • Die Palette langsam etwa 30 cm anheben und zum Ladebereich bringen. • Nachdem sichergestellt wurde, dass keine Hindernis- se, Sachen oder Personen, vorhanden sind, kann das Laden vorgenommen werden.
  • Seite 10 INHALTSKONTROLLE Überprüfen Sie nach Erhalt der Box, ob die Verpackung intakt und optisch unbe- schädigt ist. Die Betriebsanleitung und der dazugehörige Satz müssen sich in der Verpackung befinden. Wenden Sie sich im Falle von Schäden oder Fehlfunktionen an Ihren Händler vor Ort.
  • Seite 11: Disposiciones De Seguridad

    ES DISPOSICIONES DE SEGURIDAD • El presente manual constituye parte integrante y esencial del producto y tendrá que ser entregado al usuario. Leer atentamente las advertencias contenidas en el presente manual ya que encontrará importantes indicaciones sobre la seguridad de la instalación, sobre la utilización y su mantenimiento. Guardar cuidadosa- mente este manual para futuras consultas.
  • Seite 12 máquina, quitando la cubeta de recogida de agua. La máquina deberá estar insta- lada según las normas (códigos) aplicables federales, estatales y locales en vigor para las instalaciones hidráulicas que incluyen dispositivos antirretorno. Por este motivo, las conexiones hidráulicas deberán ser efectuadas por un técnico cualifi- cado.
  • Seite 13 cable de alimentación. No obstruir las rejillas de aspiración y/o de evaporación, en especial modo las del calientatazas. • El cable de alimentación de este aparato no debe ser reemplazado por el usuario. En caso de desperfectos, apagar el aparato y, para su sustitución, acudir exclusiva- mente al personal profesionalmente cualificado.
  • Seite 14: Información Para Los Usuarios

    • Antes de efectuar cualquier operación de manteni- miento, el técnico autorizado tiene que desconectar el enchufe y apagar el interruptor de la máquina. • Si decide no volver a utilizar un aparato de ese tipo, se recomienda inutilizarlo, tras haber desconectado el enchufe, cortando el cable de alimentación.
  • Seite 15: Riesgos Residuales

    Los cables eléctricos de alimentación deben estar di- mensionados en función de la máxima corriente reque- rida por la máquina, de manera que la caída de tensión total, a plena carga, sea inferior al 2%. • Preparación hídrica. Preparar un adecuado desagüe para el agua y una red de alimentación de agua que abastezca agua con dureza máxima de 3/5º...
  • Seite 16 El fabricante declina toda responsabilidad por posibles daños a cosas o personas debidas al incumplimiento de las normas de seguridad vigentes en tema de eleva- ción y desplazamiento de materiales. DESPLAZAMIENTO • Levantar lentamente el pallet a unos 30 cm del suelo y trasladarlo a la zona de carga.
  • Seite 17 CONTROL DEL CONTENIDO Cuando se reciba la caja, verificar que el embalaje esté intacto y no muestre desper- fectos. En el interior del embalaje encontrará el manual de instrucciones y el todo material. En caso de daños o anomalías, contactar con el concesionario de la zona. Para cualquier comunicación, citar siempre el número de serie.
  • Seite 18: Allgemeine Informationen Información General

    SIMONELLI GROUP - Via E. Betti, 1 - Belforte del Chienti, Macerata (MC) - Italien KAFFEEMASCHINENMODELL: APPIA LIFE 1 Gruppe FABRICANTE: SIMONELLI GROUP - Via E. Betti, 1 - Belforte del Chienti, Macerata (MC) - Italia MÁQUINA DE CAFÉ MODELO: APPIA LIFE 1 Grupo...
  • Seite 19: Technische Daten Datos Técnicos

    TECHNISCHE DATEN DATOS TÉCNICOS Gruppen Grupos Spannung 220-240 V 50-60Hz Voltaje 110-120 V 60Hz Leistung 1900 Potencia Fassungsvermögen Dampfkessel Capacidad caldera de vapor Nettogewicht kg/lb 32,5/71,7 Peso neto Bruttogewicht kg/lb 41/90,4 Peso bruto Abmessungen / Dimensiones inch 16” inch 21,5” inch 19,6”...
  • Seite 20: Beschreibung Der Maschine Descripción De La Máquina

    BESCHREIBUNG DER MASCHINE DESCRIPCIÓN DE LA MÁQUINA...
  • Seite 21 Ausgabe-Tasten Botones de erogación Dampf-Knopf Pomo de vapor Dampflanze / Easycream Lanza de vapor / Easycream Filterhalter Portafiltro Hauptschalter Interruptor general Ausgabeschnabel Boquilla de erogación Regelbarer Fuß Pie regulable Heißwasserdüse Lanza de agua caliente Manometer Manómetro Economiser-Regler Regulador economizador (optional) (opcional) Warmwasser Agua caliente...
  • Seite 22: Bestimmungsgemässe Verwendung

    BESTIMMUNGSGEMÄSSE VERWENDUNG PREVISTO • Die Maschine bietet eine Viel- • Máquina diseñada y fabrica- zahl von Espresso-Möglich- da conforme a lo indicado en keiten und -Kombinationen, la declaración de conformi- die den Anforderungen ent- dad. sprechen. • Debe ser utilizada por pro- •...
  • Seite 23: Unsachgemässe Verwendung

    UNSACHGEMÄSSE VERWENDUNG INAPROPIADO In diesem Absatz sind nur einige En este apartado se enumeran Situationen aufgeführt, in denen solo algunas situaciones de mal ein vernünftigerweise vorher- uso razonablemente previsible. sehbarer Missbrauch vorliegt. Bei der bestimmungsgemäßen El uso correcto de la máquina Verwendung der Maschine ist deberá...
  • Seite 24: Installation Instalación

    INSTALLATION INSTALACIÓN Zum Anheben der Maschine Para levantar la máquina son sind mindestens 2 Personen er- necesarias al menos 2 perso- forderlich. nas. 5 > > 30°C POSITIONIERUNG COLOCACIÓN Überprüfen Sie vor der Instal- Antes de instalar la máquina, lation der Maschine, ob die comprobar que la zona asig- beanspruchte Fläche mit den nada sea compatible con las...
  • Seite 25: Wasseranschluss

    WASSERANSCHLUSS CONEXIÓN HÍDRICA Verbindungsrohre Evitar estrangula- nicht drosseln. Si- mientos en los tubos cherstellen, dass der Abfluss die de conexión. Controlar que la Aussonderungen beseitigt. Es descarga sea capaz de eliminar ist verboten, Anschlussleitun- los desechos. Está prohibido uti- gen zu verwenden, die bereits lizar tubos de conexión ya usados in der Vergangenheit verwendet anteriormente.
  • Seite 26: Stromanschluss

    STROMANSCHLUSS CONEXIÓN ELÉCTRICA Bevor Sie die Maschine an ein Antes de conectar la máquina a Stromnetz anschließen, über- una red eléctrica, controlar que prüfen Sie, ob die auf dem Ty- los datos indicados en la placa penschild der Maschine angege- de la máquina correspondan a benen Daten mit den Daten des los de la red.
  • Seite 27: Einstellungen Durch Den Fachtechniker Ajustes A Cargo Del Técnico Cualificado

    EINSTELLUNGEN DURCH DEN FACHTECHNIKER AJUSTES A CARGO DEL TÉCNICO CUALIFICADO nachfolgend operaciones beschriebenen Ar- enumeradas a con- beiten dürfen nur von einem tinuación deben ser realizadas Fachtechniker durchgeführt solo por técnicos especializa- werden. dos. Der Hersteller haftet nicht für El fabricante no se responsabili- Sach- oder Personenschäden, za por ningún daño a objetos o die sich aus der Nichteinhal-...
  • Seite 28 AUTOMATISCHE LLENADO AUTOMÁTICO DE KESSELBEFÜLLUNG LA CALDERA Alle APPIA LIFE-Modelle sind Todos los modelos APPIA LIFE mit einem Füllstandsensor aus- están provistos de sonda de ni- gestattet, der im Boiler einen vel, para mantener constante el konstanten Wasserstand beibe- nivel de agua dentro de la cal- hält.
  • Seite 29: Regulierung Druckschalter/Pumpe

    REGULIERUNG REGULACIÓN PRESOSTATO/ DRUCKSCHALTER/PUMPE BOMBA Zur Abänderung des Betriebs- Para modificar la presión de fun- drucks des Boilers und folglich der cionamiento de la caldera, o sea la Wassertemperatur, die sich nach temperatura del agua, en función a den Anforderungen oder Eigen- las distintas exigencias o caracte- schaften des benutzten Kaffees rísticas del café...
  • Seite 30: Austausch Der Tastatur

    GRUPPE sw1 sw2 sw3 sw4 sw5 sw6 ON OFF OFF ON OFF OFF AUSTAUSCH DER TASTATUR SUSTITUCIÓN DE LAS GRUPO sw1 sw2 sw3 sw4 sw5 sw6 BOTONERAS Für einen korrekten Betrieb ist ON OFF OFF ON OFF OFF es notwendig, jede Tatstatur Para un correcto funcionamien- beim Austausch mit Hilfe der to es necesario, en el momento...
  • Seite 31: Verwendung Uso

    VERWENDUNG Der Bediener muss vor El operador, antes de co- Beginn des Betriebs si- menzar a trabajar, debe cherstellen, dass er die Sicher- asegurarse de haber leído y heitsvorschriften dieses Hand- comprendido bien las dispo- buchs gelesen und einwandfrei siciones de seguridad de este verstanden hat.
  • Seite 32: Kaffeeausgabe

    KAFFEEAUSGABE EROGACIÓN DE CAFÉ Nachdem Sie die Feinabstim- Después de haber puesto a mung vorgenommen haben: punto la máquina: • Setzen Sie den gewünschten • Introducir el filtro deseado Filter ein (Einzel- oder Dop- (simple o doble en el interior pelfilter in den Filterhalter).
  • Seite 33: Erogación De Vapor

    DAMPFENTNAHME EROGACIÓN DE VAPOR Achten Sie bei der Verwendung Durante el uso de la lanza de der Dampflanze darauf, dass vapor, hay que prestar mucha Sie Ihre Hände nicht darunter atención para no introducir las legen und sie nicht unmittelbar manos por debajo y para no to- danach berühren.
  • Seite 34: Ausgabe Von Warmem Wasser

    AUSGABE VON WARMEM EROGACIÓN DE AGUA WASSER CALIENTE Achten Sie bei der Verwendung Durante el uso de la lanza del der Heißwasserlanze darauf, agua caliente, hay que prestar dass Sie Ihre Hände nicht dar- mucha atención para no intro- unter legen und sie nicht unmit- ducir las manos por debajo y telbar danach berühren.
  • Seite 35 DAMPFLANZE MIT LANZA DE VAPOR CON TEMPERATURFÜHLER SONDA DE TEMPERATURA (EASYCREAM - OPTIONAL (EASYCREAM - OPCIONAL NUR V-VERSION) SOLO VERSIÓN V) Optional kann die Maschine an- Como opcional, la máquina stelle der Dampflanze mit der puede equiparse con la lanza Easycream-Dampflanze ausge- de vapor Easycream en lugar de stattet werden.
  • Seite 36: Programmierung Programación

    PROGRAMMIERUNG PROGRAMACIÓN DOSISPROGRAMMIERUNG PROGRAMACIÓN DOSIS Zum Aufruf der verschiedenen Para entrar en los entornos de Programmierungsmöglichkei- programación, proceder como ten ist wie folgt vorzugehen: se indica a continuación: Der beschriebene Vorgang kann Operación ejecutable con la auch bei eingeschalteter Ma- máquina encendida.
  • Seite 37: Programmierung Der Kaffee-Dosierung

    PROGRAMMIERUNG DER PROGRAMACIÓN DOSIS DE KAFFEE-DOSIERUNG CAFÉ Para programar la dosis de agua Um die Wasserdosis für eine der relativa a uno de los botones Ausgabetasten zu programmie- de erogación, proceder como ren, gehen Sie wie folgt vor: sigue: • Füllen Sie den Filterhalter mit •...
  • Seite 38 WARMWASSER- PROGRAMACIÓN DE AGUA PROGRAMMIERUNG CALIENTE Geben Sie die Programmierung Entrar en la programación si- gemäß dem entsprechenden guiendo el procedimiento co- Verfahren ein. rrespondiente. • Drücken Sie die Warmwas- • Pulsar el botón de selección ser-Auswahltaste (P1). del agua caliente (P1). •...
  • Seite 39: Programmierung Der Standard-Dosierung

    PROGRAMMIERUNG DER PROGRAMACIÓN DOSIS STANDARD-DOSIERUNG ESTÁNDAR Sie können für die 4 Dosierun- Es posible configurar los valo- gen der Gruppe, für Wasser res predeterminados para las (Dampf), vorgegebene Werte 4 dosis del grupo, para el agua einstellen. (vapor). Para ello hay que pulsar el bo- Drücken Sie dazu die Taste (P4) tón (P4) y mantenerlo pulsado und halten Sie sie mindestens...
  • Seite 40 EASYCREAM- PROGRAMACIÓN PROGRAMMIERUNG EASYCREAM (OPTIONAL) (OPCIONAL) Rufen Sie den Programmiermo- Entrar en la programación man- dus auf, indem Sie die Dauerdo- teniendo pulsado durante 5 se- siertaste (P4) 5 Sekunden lang gundos el botón de erogación gedrückt halten. continua (P4). Die Schaltflächen beginnen zu Los botones comenzarán a par- blinken.
  • Seite 41: Programmierung Der Betriebsparameter

    nachfolgend operaciones beschriebenen Ar- enumeradas a con- beiten dürfen nur von einem tinuación deben ser realizadas Fachtechniker durchgeführt solo por técnicos especializa- werden. dos. Der Hersteller haftet nicht für El fabricante no se responsabili- Sach- oder Personenschäden, za por ningún daño a objetos o die sich aus der Nichteinhal- personas provocados por el in- tung der vorstehenden Bestim-...
  • Seite 42 7.6.1 7.6.1 AKTIVIERUNG DER PUMPE ACTIVACIÓN DE LA BOMBA WÄHREND DES FÜLLSTANDS DURANTE NIVEL Verwenden Sie die Taste Kurzer Mediante el botón de café corto Espresso (P2), um die Pumpen- (P2), se configura la activación aktivierung während des Füll- de la bomba durante el nivel. stands einzustellen.
  • Seite 43: Warmwasserpumpe (Nur Bei Maschinen Mit Economiser)

    7.6.4 7.6.4 AKTIVIERUNG DER ACTIVACIÓN BOMBA CON WARMWASSERPUMPE AGUA CALIENTE (SOLO (NUR BEI MASCHINEN MIT PARA MÁQUINAS CON ECONOMISER) ECONOMIZADOR) Verwenden Sie die Warmwas- Mediante el botón de agua ca- sertaste (P1), um die Aktivie- liente (P1) se configura la acti- rung der Pumpe während der vación de la bomba durante la Wasserabgabe einzustellen.
  • Seite 44: Automatischer Gruppen- Reinigungszyklus

    AUTOMATISCHER GRUPPEN- CICLO AUTOMÁTICO DE REINIGUNGSZYKLUS LIMPIEZA DE LOS GRUPOS Halten Sie die Warmwassertaste Pulsar y mantener pulsado el (P1) 3 Sekunden lang gedrückt, botón de agua caliente (P1) du- um auf die automatische Reini- rante 3 segundos para acceder gungsfunktion zuzugreifen (die a la función de lavado automá- kontinuierliche Kaffeetaste (P4)
  • Seite 45: Reinigung Limpieza

    REINIGUNG LIMPIEZA • Bevor Sie eine Reinigung • Antes de realizar cual- durchführen, schalten quier operación de lim- Sie das Gerät aus, indem pieza, cortar la tensión Sie den Schalter auf „O“ pulsando “O” en el inte- drücken. rruptor. • Es ist verboten, das Gerät mit •...
  • Seite 46: Reinigung Der Filter- Und Filterhalter

    LIMPIEZA GRUPO CON REINIGUNG DER GRUPPEN FILTRO CIEGO MIT BLINDFILTER La máquina permite el lavado Die Maschine ermöglicht den del grupo de erogación con ci- Reinigungsvorgang der Brüh- clo automático de limpieza y gruppe automatischem detergente específico en polvo. Reinigungszyklus und spezifi- Efectuar el lavado al menos una schem Pulverreiniger.
  • Seite 47 REGENERATION DER REGENERACIÓN DE IONENHARZE DES LAS RESINAS DEL ENTHÄRTERS DESCALCIFICADOR Um die Bildung von Kalkabla- Para evitar la formación de de- gerungen im Inneren des Kes- pósitos de cal dentro de la cal- sels und der Wärmetauscher zu dera y de los intercambiadores vermeiden, ist es notwendig, de calor, el descalcificador de- dass der Enthärter immer einen...
  • Seite 48: Wartung Mantenimiento

    WARTUNG MANTENIMIENTO Im Fall von Wartungs- und Re- Durante mantenimiento/ paraturarbeiten müssen die reparación, los componentes verwendeten Komponenten die utilizados deben garantizar el für dieses Gerät vorgesehenen mantenimiento de los requisi- Hygiene- und Sicherheitsstan- tos de higiene y de seguridad dards einhalten.
  • Seite 49: Meldungen Maschinenfunktionen Appia Life V

    MELDUNGEN MASCHINENFUNKTIONEN APPIA LIFE V APPIA LIFE V MACHINE FUNCTION MESSAGES Display- und Tastenangaben Ursache Auswirkung Lösung Indicaciones display y botones Causa Efecto Solución Falls die Ausgabe nicht Falls der Dosierer von Hand unterbrochen innerhalb der ersten Das Symbol der Dauer-Taste...
  • Seite 50: Schaltpläne Esquemas

    SCHALTPLÄNE ESQUEMAS...
  • Seite 51: Schaltplan

    11.1 11.1 SCHALTPLAN ESQUEMA ELÉCTRICO S 1 GR. S 1 GR. Hauptschalter Interruptor general Relais Relé Druckschalter Presostato Pumpenmotor Motor bomba Kesselwiderstand Resistencia acumulador Niveausonde Sonda nivel Magnetventil Gruppe 1 Electroválvula grupo 1 Sicherheitsthermostat Termostato seguridad EVHW Magnetventil Mischer EVHW Electroválvula del 10 EVL Magnetventil Füllstand...
  • Seite 53 11.2 11.2 SCHALTPLAN ESQUEMA ELÉCTRICO V 1 GR. V 1 GR. Hauptschalter Interruptor general Relais Relé Druckschalter Presostato Pumpenmotor Motor bomba Kesselwiderstand Resistencia acumulador Niveausonde Sonda nivel Magnetventil Gruppe 1 Electroválvula grupo 1 Sicherheitsthermostat Termostato seguridad EVHW Magnetventil Mischer EVHW Electroválvula del 10 EVL Magnetventil Füllstand...
  • Seite 55: Esquema Hidráulico

    11.3 11.3 HYDRAULIKSCHEMA ESQUEMA HIDRÁULICO 1 GR. 1 GR. Allgemeiner Hahn Grifo general Pumpe Bomba Rückschlagventil Válvula de retención Expansionsventil Válvula de expansión Niveau-Magnetventil Electroválvula nivel Volumetrische Dosificador volumétrico Dosiereinheit Intercambiador de calor Wärmetauscher Electroválvula de erogación Magnetventil Válvula de seguridad Sicherheitsventil Electroválvula agua Magnetventil Warmwasser...
  • Seite 56 11.4 11.4 SCHEMA KESSEL ESQUEMA CALDERA 1 GRUPPE 1 GRUPO...
  • Seite 57 Element Anzahl Teilnummer Beschreibung Material Elemento Cant. Número parte Descripción Material 00015120 Kessel / Caldera Cu DHP 99.9 00160390 Rohr Wärmetauscher / Tubo intercambiador Cu DHP 99.9 00010121 Kegelradgetriebe / Copa Cu DHP 99.9 00015090 Kegelradgetriebe PR 2013 / Copa PR 2013 Cu DHP 99.9 06200042 Flansch-Widerstand / Brida Resistencia...
  • Seite 58 EU-KONFORMITATSERKLARUNG UNTER DRUCK BETRIEBENES GERAT DECLARACION DE CONFORMIDAD MÁQUINAS A PRESIÓN • Die Firma Simonelli Group erklärt eigenverantwortlich, daB die Espresso Kaffeemaschine, wie folgt identiziert, den folgenden EG. Richtlinien entspracht und die folgendenden wesentlichen Erfordernisse der Beilage A erfüllt. Übereinstimmungs Überprüfung: Kategorie 1, Formblatt A Zur Überprüfung der Übereinstimmung mit den genannten Richtlinien wurden die folgenden, angeglichenen Normen angewendet: •...
  • Seite 59 EU-KONFORMITATSERKLARUNG UNTER DRUCK BETRIEBENES GERAT DECLARACION DE CONFORMIDAD MÁQUINAS A PRESIÓN Herstell • Caldera * Boiler in Anwendungsbereich Artikel 3 Komma 3, Richtlinie 97/23/EG * Calentador en zona de aplicación artículo 3, párrafo 3 97/23/CE Angewendeten Normen: Sammlungen M,S, VSR '78 und '95 die beim Rechtsitz erhältlich sind. Normas aplicadas: Recogidas M,S, VSR edicción '78 y '95 conservades en la sede legal.
  • Seite 60 F +39 0733 950242 info@simonelliusa.com info@simonelligroup.it www.simonelliusa.com www.simonelligroup.it Nuova Distribution France Nuova Simonelli Asia Pacific Hexapole - Actipole - Bat 5 61 Kaki Bukit Ave 1 Rue Maurice Herzog #02-24 Shun Li Industrial Park 73420 Viviers Du Lac Singapore 417943...

Inhaltsverzeichnis