Herunterladen Diese Seite drucken

LU-VE FHA Montage- Und Wartungsanleitung Seite 4

Hochleistungsluftkühler für kleine kühl-und gefrierräume

Werbung

COLLEGAMENTI / CONNECTIONS / RACCORDEMENTS / ANSCHLÜSSE / CONEXIONES / ПОДСОЕДИНЕНИЯ
Prima di procedere ai collegamenti dei collettori/distributori, è
obbligatorio assicurarsi che il circuito d'alimentazione sia chiuso
(assenza di pressione).
Sono da collegare:
• La linea di aspirazione (E), la valvola termostatica (F) al distributore (G), la
linea del liquido (Q), accostandola alla linea di aspirazione.
• Il manometro per la verifica (Te, Fig. 2); gli apparecchi sono muniti di
apposita valvola per attacco del manometro.
• Il tubo di scarico dell'acqua (I) all'attacco (L) dopo aver chiuso la bacinella
(C-D, Fig. 1).
Avant de procéder aux raccordements des collecteurs/distributeurs,
est obligatoire de s'assurer que le circuit d'alimentation est fermé
(absence de pression).
Sont à raccorder:
• La ligne d'aspiration (E); la valve thermostatique (F) au distributeur (G), la
ligne liquide (Q) à côté de la ligne d'aspiration.
• Contrôler la pression (Te, Fig. 2); tous les évaporateurs sont équipés
avec une valve shrader sur le tube d'aspiration pour mesurer si la pression
d'aspiration est bien conforme.
• Le tube d'écoulement d'eau (I) après avoir referme l'egouttoir (C-D, Fig.
1).
Antes de proceder a la realización de las conexiones entre colectores/
distribuidores, es obligatorio Asegurarse de que el circuito de
alimentación esté cerrado (ausencia de presión).
Para conectar:
• La línea de succión (E), la válvula termostática (F) al distribuidor (G), la
línea de líquido (Q) para ponerlo cerca de la línea de succión.
• Comprobación de la presión (Te, Fig. 2); Todas las unidades están
equipadas con una válvula Shrader en la tubería de aspiración, de modo
que la presión de succión puede ser medido para un funcionamiento
correcto.
• La conexión de la tubería de drenaje de agua (I) después de bandeja de
drenaje está cerrada (CD, Fig. 1).
ATTACCHI / CONNECTIONS / FORBINDELSER
ATTACCHI / CONNECTIONS / RACCORDS / ANSCHLÜSSE / CONEXIÓN / КРИПЛЕНИЙ
FHA
NO - NO - NON - NEIN -
NO—HET
4
I T A L I A N O
FRANCAIS
ESPAÑOL
• Non adattare la posizione dei collettori alla linea.
• Do not adapt headers position to the suction line
• Ne pas adapter la position du collecteurs à la ligne.
• Sammlerposition nicht an Leitung anpassen !
• No adaptar la posición de los colectores a la lìnea de succión
• Не использовать положение коллекторов в одну линию.
Before proceeding with the collectors/distributors connections it is
mandatory to comply as follows make sure the supply circuit is closed
(no pressure).
To connect:
• The suction line (E), the thermostatic valve (F) to distributor (G), the liquid
line (Q) to put it near the suction line.
• Pressure check (Te, Fig. 2); all units are fitted with a shrader valve on the
suction pipe, so that the suction pressure can be measured for correct
operation.
• The water drain tubing connection (I) after drain pan is closed (C-D, Fig.
1).
Vor Anschluss der Sammelrohre/Verteilerrohre müssen folgende
Vorschriften eingehalten werden Sicherstellen, daß der
Speisungskreis geschlossen ist (klein Druck).
Es sind anzuschliessen:
• Die Saugleitung (E), das thermostatische Einspritzventil (F) auf den
Mehrfachverteiler (G), die Flüssigkeitssleitung (Q) zusammengeführt mit
der Saugleitung.
• Prüfmanometer (Te, Fig. 2); Die Verdampfer sind mit einem
Schraderventil ausgestattet, wo ein Prüfmanometer angeschlossen werden
kann. Zuletzt sind die Seitenteile wieder zu montieren.
• Tropfwasserablauf (I) montieren nach dem die Tropfshale (C-D, Fig. 1)
geschlossen wurde.
Перед подсоединением коллектора/распределителя, необходимо
Удостовериться в том, что контур закрыт (давление в системе
отсутствует).
Подключение:
• Водосборник (Е), терморегулирующий клапан(F) подсоедините к
распределителю(G), воды (Q) поместить рядом с водосборником
• Проверьте давление (рис.2); все изделия оснащены клапанами на
водосборнике, таким образом, давление может измеряться,
обеспечивая, нормальную работу.
• Подсоедините сливную трубку(I) после чего, закройте поддон.(C-D,
Рис.1)
Durante l'operazione di saldatura, assicurarsi di indirizzare la fiamma in
modo da non investire la macchina (eventualmente interporre una
protezione).
When performing welding operations, make sure the flame nozzle is not
aimed toward the equipment (insert a shield of required).
Durant la soudure, de veiller à diriger la flamme de façon à ne pas toucher
la machine (éventuellement, il conviendra de placer une protection devant
la machine).
Beim Schweißen die Flamme so ausrichten, daß die Maschine nicht
getroffen wird (eventuell mit einem Schutz versehen).
Durante la operación de soldadura, asegurarse de dirigir la llama de manera
que no se dañe la máquina (interponer, si fuera necesario, una protección).
Во время проведения пайки, следует направлять пламя таким
образом, чтобы избежать повреждений изделия (использовать
средства индивидуальной защиты)
/ TILKOBLINGER / ANSLUTNINGAR
"JET-O-MATIC"
Fig. 1
E N G L I S H
DEUTSCH
РУССКИЙ
FHA
FHA-J
SI - YES - OUI - JA - SI -
• Tubo di scarico dell'acqua
• The water drain tubing
Tube d'écoulement d'eau
• Tropfwasserablauf
• Tubo de descarga de agua
• Сливной коллектор для воды
ДА -

Werbung

loading