Herunterladen Inhalt Inhalt Diese Seite drucken
FHD
Istruzione per il montaggio e la manutenzione per
"AEROEVAPORATORI A DOPPIO FLUSSO".
Installation and maintenance instruction for
"DUAL DISCHARGE UNIT COOLERS".
Instruction pour le montage et l'entretien pour
"EVAPORATEURS VENTILES DOUBLE FLUX".
Montage und wartungsanleitung für
"ZWEISEITIG AUSBLASENDE HOCHLEISTUNGSLUFTKÜHLER".
Instrucciones de mantenimiento y montaje para
"EVAPORADORES VENTILADOS DE DOBLE FLUJO".
Инструкция по монтажу и техническому обслуживанию для
"ВОЗДУХООХЛАДИТЕЛЕЙ ДВОЙНОГО ПОТОКА".
La lingua ufficiale del documento è l'inglese, le altre si intendono come traduzioni
The official language of the document is English, other means such as translation
La langue officielle du document est l'anglais, d'autres moyens tels que la traduction
Die offizielle Sprache des Dokuments ist Englisch, alle anderen gelten als Übersetzung
El idioma oficial del documento es Inglés, otros medios como la traducción
Официальный язык документа является английский, другие средства, такие как перевод
ITALIANO
ENGLISH
FRANCAIS
DEUTSCH
ESPAÑOL
PYCCKИЙ
Inhaltsverzeichnis
loading

Inhaltszusammenfassung für LU-VE FHD

  • Seite 1 ITALIANO ENGLISH FRANCAIS DEUTSCH ESPAÑOL Istruzione per il montaggio e la manutenzione per “AEROEVAPORATORI A DOPPIO FLUSSO”. PYCCKИЙ Installation and maintenance instruction for “DUAL DISCHARGE UNIT COOLERS”. Instruction pour le montage et l’entretien pour “EVAPORATEURS VENTILES DOUBLE FLUX”. Montage und wartungsanleitung für “ZWEISEITIG AUSBLASENDE HOCHLEISTUNGSLUFTKÜHLER”.
  • Seite 2 (insert a shield if required). D)DISPOSAL: LU-VE products are made of: investire la macchina (eventualmente interporre una protezione). D) SMALTIMENTO: I prodotti LU-VE sono composti da: Plastic materials: polyethylene, ABS, rubber. Materiali plastici: polistirolo, ABS, gomma. Ferrous materials: iron, stainless steel, copper, aluminium (possibly treated).
  • Seite 3: Procedure Di Sicurezza

    Non è consentito l’utilizzo dello scambiatore di calore per applicazioni e finalità diverse da quelle per cui è stato progettato da LU-VE.
  • Seite 4: Installazione

    PROCEDURE DI SICUREZZA INSTALLAZIONE Lasciare spazio sufficiente sul lato d’ingresso dell’aria. Il lato di scarico dell’aria deve essere privo di ostacoli. Evitare possibili cortocir- • cuiti d’aria. Non devono essere collegate canalizzazioni né sul lato d’ingresso dell’aria né su quello di scarico, a meno che non siano stati apposi- •...
  • Seite 5: Assistenza E Manutenzione

    PROCEDURE DI SICUREZZA ASSISTENZA E MANUTENZIONE ATTENZIONE Assicurarsi che vengano utilizzati adeguati dispositivi di protezione individuale. • Le operazioni di manutenzione straordinaria devono essere eseguite da personale appositamente addestrato. • Scollegare l'alimentazione di rete prima di qualsiasi operazione di manutenzione o prima di maneggiare qualsiasi parte interna dell'unità.
  • Seite 6: Safety Procedures

    • high pressure exhaust valve on the system in which the heat exchanger is used. The use of the heat exchanger for applications and purposes other than those for which it was designed by LU-VE is not permitted. • Liability The manufacturer shall not accept liability and the warranty for the unit shall be considered void for damage resulting from: Incorrect installation;...
  • Seite 7: Installation

    SAFETY PROCEDURES INSTALLATION Allow sufficient space on the air intake side. The air exhaust side must be free from obstacles. Avoid potential air short circuits. • Ducting must not be connected either on the air intake side or on the exhaust side, unless it has been specially designed for this purpo- •...
  • Seite 8 SAFETY PROCEDURES SERVICE AND MAINTENANCE CAUTION Adequate personal protective equipment must be used. • Non-routine maintenance operations must be carried out by specially trained personnel. • Disconnect the mains power before performing any maintenance or handling any part of the unit.
  • Seite 9: Consignes De Sécurité

    à la commande. La pression maximale autorisée (pression nominale PS) est reportée sur la plaquette. Durant une utilisation normale, la pression nominale PS ne doit pas être dépassée. Les échangeurs de chaleur LU-VE ne sont généralement pas équipés de clapet de décharge haute pression. Le monteur est respon- •...
  • Seite 10: Branchements Électriques

    CONSIGNES DE SÉCURITÉ INSTALLATION Laisser un espace suffisant sur le côté entrée d'air. Le côté évacuation d'air doit complètement dégagé. Éviter le risque de courts- • circuits d'air. Aucune canalisation ne doit être raccordé ni sur le côté entrée d'air ni sur celui évacuation d'air à moins qu'elle n'ait été spécialement •...
  • Seite 11 CONSIGNES DE SÉCURITÉ DANGER Ne pas modifier cette unité en éliminant l'une des protections de sécurité ou en contournant l'un des interrupteurs d'interverrouillage de sécurité. Contacter le service qualifié au cas où l'un des évènements suivants se présenterait : Câble d'alimentation chaud ou endommagé ; •...
  • Seite 12: Sicherheitsmassnahmen

    Die Wärmetauscher LU-VE sind nicht allgemein mit einem Überdruckventil ausgestattet. Der Installateur ist für die Montage des Über- • druck an dem System verantwortlich, in dem der Wärmetauscher verwendet werden soll. Die Verwendung des Wärmetauschers für andere Anwendungen und Zwecke als die, für die er von LU-VE geplant wurde, ist nicht • erlaubt.
  • Seite 13: Elektrische Anschlüsse

    SICHERHEITSMASSNAHMEN INSTALLATION An der Lufteintrittsseite genügend Platz lassen. Die Luftaustrittsseite muss frei von Hindernissen sein. Mögliche Luftkurzschlüsse ver- • meiden. Weder an der Lufteintrittsseite noch an der Austrittsseite dürfen Kanalisationen angeschlossen werden, außer sie wurden eigens für • diesen Zweck geplant. Die Kühler so montieren, dass sie ausreichend Platz haben, sich zusammen zu ziehen und auszudehnen.
  • Seite 14: Kundendienst Und Wartung Achtung

    SICHERHEITSMASSNAHMEN KUNDENDIENST UND WARTUNG ACHTUNG Sicherstellen, dass angemessene persönliche Schutzausrüstung benutzt wird. • Die außerordentlichen Wartungsarbeiten müssen von entsprechend geschultem Personal ausgeführt werden. • Vor jeder Wartungsarbeit bzw. vor jedem Hantieren an irgendeinem inneren Teil des Gerätes die Netzstromversorgung ausschalten.
  • Seite 15: Procedimientos De Seguridad

    La presión máxima permitida (presión de proyecto PS) se presenta en la placa informativa. Durante el uso normal nunca se debe superar la presión de proyecto PS. Los intercambiadores de calor LU-VE no suelen estar dotados de válvula de alivio de presión alta. El instalador es el responsable del •...
  • Seite 16: Instalación

    PROCEDIMIENTOS DE SEGURIDAD INSTALACIÓN Dejar espacio suficiente en la parte de la entrada de aire. El lado de descarga del aire no debe presentar obstáculos. Evitar posibles • cortocircuitos de aire. No se deben conectar canalizaciones ni en la parte de la entrada de aire ni en la de descarga de aire, a menos que se hayan diseñado •...
  • Seite 17 PROCEDIMIENTOS DE SEGURIDAD ASISTENCIA Y MANTENIMIENTO ATENCIÓN Asegurarse de que se utilicen equipos de protección individual adecuados. • Las operaciones de mantenimiento extraordinario deberá llevarlas a cabo personal adecuadamente formado al respecto. • Desconectar la alimentación eléctrica antes de cualquier operación de mantenimiento o antes de manipular cualquier parte interna de la unidad.
  • Seite 18 Теплообменники LU-VE обычно не оснащаются выпускным клапаном высокого давления. За установку выпускного клапана • высокого давления на систему, в которой используется теплообменник, отвечает монтажник. Не разрешается использовать теплообменник в целях, отличных от тех, для которых он был спроектирован компанией LU-VE • Ответственность...
  • Seite 19 ПРОЦЕДУРЫ БЕЗОПАСНОСТИ МОНТАЖ Оставить достаточное пространство на стороне входа воздуха. Сторона выпуска воздуха не должна иметь препятствий. Не • допускать сквозняков. Не разрешается подсоединять каналы ни на сторону входа, ни на сторону выхода воздуха, если только они не были • специально...
  • Seite 20 ПРОЦЕДУРЫ БЕЗОПАСНОСТИ ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ Обязательно выполнить заземление. При несоответствующем заземлении могут наблюдаться удары электрическим током. • Не подсоединять кабели заземления к газовым, водяным трубам, громоотводам или проводам заземления телефонных • кабелей. ОПАСНОСТЬ Не вносить изменения в этот агрегат, снимая одно из защитных ограждений или обходя один из предохранительных выключателей...
  • Seite 21 INSTALLAZIONE / INSTALLATION INSTALLATION AUFSTELLUNG / INSTALACIÓN / ПОДЪЕМ FHD 711-3 FHD 712-3 FHD 732-3 FHD 742-3 Modello FHD 721-3 FHD 722-3 FHD 832-4 FHD 842-4 Type FHD 811-4 FHD 812-4 FHD 932-7 FHD 942-7 Modéle FHD 821-4 FHD 822-4...
  • Seite 22 INSTALLAZIONE / INSTALLATION INSTALLATION AUFSTELLUNG / INSTALACIÓN / ПОДЪЕМ Solo per supporti (C - C’) Only for brackets (C - C’) Seulement pour supports (C - C’) Nur für konsolen (C - C’) Solo para los dos soportes (C - C’) Только...
  • Seite 23 COLLEGAMENTI / CONNECTIONS / RACCORDEMENTS / ANSCHLÜSSE / CONEXIONES / ПОДСОЕДИНЕНИЯ ● Prima di procedere ai collegamenti dei collettori/distributori, è obbligato- ● Vor Anschluss der Sammelrohre/Verteilerrohre müssen folgende Vor- rio assicurarsi che il circuito d’alimentazione sia chiuso schriften eingehalten werden Sicherstellen, daß der Speisungskreis ge- (assenza di pressione).
  • Seite 24 COLLEGAMENTI / CONNECTIONS / RACCORDEMENTS / ANSCHLÜSSE / CONEXIONES / ПОДСОЕДИНЕНИЯ ● Prima di procedere ai collegamenti elettrici, è obbligatorio assicurarsi ● Bevor mit dem elektrischen Anschluß begonnen wird, ist es ratsam wie che il circuito elettrico d’alimentazione sia aperto. folgt vorzugehen Stellen Sie sicher, daß...
  • Seite 25 FHD 2M FHD 2M FHD 3M FHD 4M Eletric heaters W = (x1) 1600 1600 2350 3100 Résistances electriques Helzstäbe Tot. = W 1800 1800 3200 3200 4700 6200 Resistencias eléctrica Электрические сопротивления FHD = Standard EB1 = OPTIONAL (200 W)
  • Seite 26 ELETTROVENTILATORI / FAN MOTORS / VENTILATEURS / VENTILATOREN / ELÉCTROVENTILADORES / ВЕНТИЛЯТОРЫ 711-3 712-3 721-3 722-3 732-3 742-3 Modello Type Modèle 811-4 812-4 821-4 822-4 832-4 842-4 Modell Modelo Модель STANDARD 911-7 912-7 921-7 922-7 932-7 942-7 Mod. Type A 3G-350-AG 03-06 Assorbimento motore S (Silent) = Hight Speed (1100 RPM) 82 W...
  • Seite 27 OPZIONE OPTIONAL OPTION OPTION OPCIÓN ОПЦИИ Ø 350 mm Mod. Type A4E-350-AO-02-11 A4E-350-AN-24-01 OPTIONAL 1 ~ 230 V 50 Hz 170 W 0,8 A 75 W 0,35 A OPTIONAL C1-C2-C3-C4-C5 M1-M2-M3-M4 ● Il mancato funzionamento dei motori può essere dovuto ai condensatori (C1÷C4): ●...
  • Seite 28: Manutenzione

    (F-G) - (1 ÷ 4) sganciare le mollette (T), scollegare i terminali dalla morsettiera (P). ● To replace electric heaters,“FHD” , it is necessary to open the drain pan (F-G) - (1 ÷ 4) remove fixing clips (T), disconnect cables from terminal block (P).
  • Seite 29 ACCESSORI ACCESSORIES ACCESSOIRES ZUBEHÖR ACCESORÍOS ОПЦИИ ● Applicazione della pompa automatica dello scarico acqua ● Application of the automatic pump of water discharge. ● Application de la pompe automatique d’écoulement. ● Anbringung der automatischen Wasserablass-Pumpe. ● Aplicación de la bomba automatica de descarga agua. ●...
  • Seite 30 ACCESSORI ACCESSORIES ACCESSOIRES ZUBEHÖR ACCESORÍOS ОПЦИИ Sequenza per il montaggio della pompa automatica dello scarico acqua Assembly sequence for the automatic pump water drain • Togliere le coperture laterali (1). • Remove the side covers (1). • Aprire il gruppo raccolta acqua (2). •...
  • Seite 31 Eingenschaften sind in den Katalogen characteristics are stated in the products catalogues der Erzeugnisse angegeben CERTIFICAZIONI / CERTIFICATIONS / CERTIFICATIONS / ZERTIFIZIERUNGEN / CERTIFICACIONES / СЕРТИФИКАТы Tutte le gamme dei FHD sono Toutes les gammes des FHD Todas las gamas de los certificati EUROVENT.
  • Seite 32 LU-VE S.p.A. 21040 UBOLDO VA ITALY - Via Caduti della Liberazione, 53 Tel. +39 02 96716.1 - Fax +39 02 96780560 E-mail: sales@luvegroup.com www.luve.it...

Inhaltsverzeichnis