Herunterladen Inhalt Inhalt Diese Seite drucken
DT SWISS D 232 Bedienungsanleitung
Vorschau ausblenden Andere Handbücher für D 232:

Werbung

Verfügbare Sprachen
  • DE

Verfügbare Sprachen

  • DEUTSCH, seite 1
D 232 / D 232 ONE
BEDIENUNGSANLEITUNG
USER MANUAL
MANUEL D'UTILISATION
ISTRUZIONI PER L'USO
MANUAL DE INSTRUCCIONES
GEBRUIKERSHANDLEIDING
MANUAL DE INSTRUÇÕES
用户手册
V2019.12

Werbung

Inhaltsverzeichnis
loading

Inhaltszusammenfassung für DT SWISS D 232

  • Seite 1 D 232 / D 232 ONE BEDIENUNGSANLEITUNG USER MANUAL MANUEL D’UTILISATION ISTRUZIONI PER L‘USO MANUAL DE INSTRUCCIONES GEBRUIKERSHANDLEIDING MANUAL DE INSTRUÇÕES 用户手册 V2019.12...
  • Seite 3 DEUTSCH ........4 ENGLISH ........14 FRANÇAIS ........24 ITALIANO ........34 ESPAÑOL ........44 NEDERLANDS ......54 PORTUGUÊS ....... 64 ........... 74 中文...
  • Seite 4: Allgemeine Sicherheit

    Wir gratulieren Ihnen zum Kauf Ihrer neuen DT Swiss Sattelstütze! Sie haben sich für ein Qualitätsprodukt made by DT Swiss entschieden. 1. ALLGEMEINES Dieses Handbuch richtet sich an den Anwender der Sattelstütze. Es beinhaltet Montage, Einstellung, Wartung und Pflege der Sattelstütze sowie die Garantiebestimmungen.
  • Seite 5: Bestimmungsgemässe Verwendung Und Maximales Systemgewicht

    2.3 BESTIMMUNGSGEMÄSSE VERWENDUNG UND MAXIMALES SYSTEMGEWICHT Der Einsatzbereich von DT Swiss Komponenten ist in fünf Kategorien aufgeteilt, welche das Fahren auf geteerten Strassen bis hin zum Einsatz im Bereich Downhill / Freeride spezifizieren. Die Komponenten dürfen ausschliesslich gemäss diesen Bestimmungen verwendet werden. Andernfalls übernimmt der Anwender die volle Verantwortung.
  • Seite 6: Montage

    3. MONTAGE GEFAHR Unfallgefahr durch Beschädigungen durch Anbauteile mit scharfen Kanten! Der Einbau von Teilen mit scharfen Kanten kann die Sattelstütze vorschädigen. • Sicherstellen, dass die Sattelstützenklemme, das Sitzrohr des Fahrradrahmens und die allenfalls eingesetzte Reduzierhülse keine scharfen Kanten aufweisen. 3.1 REMOTEHEBEL AM LENKER ANBRINGEN 1.
  • Seite 7: Sattelstütze Montieren

    MAX. 5 Nm → Eine geschraubte Sattelstützenklemmschelle darf mit maximal 5 Nm angezogen werden. → Eine Sattelstützenklemmschelle mit Schnellspanner darf nur so fest angezogen werden, dass sich die Sattelstütze mit gemässigtem Kraftaufwand nicht von Hand verdrehen lässt. D 232 - Bedienungsanleitung V2019.12...
  • Seite 8: Sattel Auf Der Sattelstütze Montieren

    3.4 SATTEL AUF DER SATTELSTÜTZE MONTIEREN 1. Drehe beide Sattelklemmschrauben (4) mit einem 5 mm Innensechskantschlüssel soweit heraus, dass die Schrauben noch einige Gewindegänge in den Zylindermuttern (2) greifen. 2. Hebe die obere Sattelklemmung (3) an und ziehe die untere Sattelklemmung (1) seitlich heraus.
  • Seite 9: Zughülle Im Fahrradrahmen Anbringen

    → Es dürfen ausschliesslich Zughüllen mit einem Aussendurchmesser von 4,2 mm verwendet werden. 2. Schiebe die Zughülle soweit in den Fahrradrahmen, dass das hintere Ende der Zughülle bündig mit dem oberen Ende des Sitzrohrs ist. D 232 - Bedienungsanleitung V2019.12...
  • Seite 10: Zughülle Kürzen

    3.7 ZUGHÜLLE KÜRZEN 1. Halte die Zughülle an den Remotehebel und drehe den Lenker in beide Richtungen. Die Zughülle darf weder andere Bedienelemente in ihrer Funktion beeinträchtigen noch selbst in ihrer Funktion beeinträchtigt werden. 2. Kürze die Zughülle. 3. Halte die Sattelstütze so über das Sitzrohr, dass der Quickconnector etwa 1 cm unter der Oberkante des...
  • Seite 11: Schaltzug An Der Sattelstütze Anbringen Und Sattelstütze Montieren

    7. Schließe die Sattelstützenklemmschelle. → Eine geschraubte Sattelstützenklemmschelle darf mit maximal 5 Nm angezogen werden. → Eine Sattelstützenklemmschelle mit Schnellspanner darf nur so fest angezogen werden, dass sich die Sattelstütze mit gemässigtem Kraftaufwand nicht von Hand verdrehen lässt. D 232 - Bedienungsanleitung V2019.12...
  • Seite 12: Schaltzug Am Remotehebel Anbringen

    3.9 SCHALTZUG AM REMOTEHEBEL ANBRINGEN 1. Drehe den Zugeinsteller (2) ganz hinein und anschliessend drei Umdrehungen heraus. → So wird das grösste Spektrum an Einstellmöglichkeiten erreicht. 2. Drehe die rechte Klemmschraube für den Schaltzug am Remote Hebel mit einem 2 mm Innensechskantschlüssel einige Umdrehungen heraus.
  • Seite 13: Sattelstütze Mit Quickconnector Demontieren / Montieren

    Grosser Service (bei Bedarf durch ein DT Swiss Service Jährlich oder nach Center) siehe Technical Manual unter www.dtswiss.com 200 Betriebsstunden Kleiner Service (bei Bedarf durch ein DT Swiss Service Center) 50 Betriebsstunden siehe Technical Manual unter www.dtswiss.com bei extremen Einsatzbedingungen häufiger!
  • Seite 14: General Safety Information

    Congratulations on the purchase of your new DT Swiss seat post! You have purchased a quality product made by DT Swiss. 1. GENERAL INFORMATION This user manual is intended for the user of the seat post. It includes information on the assembly, adjustment, maintenance and care of the seat post, along with the provisions of the warranty.
  • Seite 15 2.3 INTENDED USE AND MAXIMUM SYSTEM WEIGHT The range of use of DT Swiss components is divided into five categories; they are specified for uses from riding on paved roads to downhill and freeride riding. The components must exclusively be used in line with the provisions.
  • Seite 16 3. ASSEMBLY DANGER Risk of accident caused by damage resulting from add-on parts with sharp edges! Installing parts with sharp edges can damage the seat post. • Make sure that the seat tube clamp, the seat tube of the bike frame, and any reduction shim used do not have sharp edges.
  • Seite 17 5 Nm tightening torque. → A seat post clamp with a quick MIN. INSERTION release may only be tightened to MAX. 5 Nm the extent that the seat post cannot be rotated by applying moderate manual force. D 232 - User Manual V2019.12...
  • Seite 18: Adjusting The Seat Height

    3.4 FITTING THE SADDLE ON THE SEAT POST 1. Using a 5 mm hex key, unscrew the two seat clamp screws (4) leaving a few screw turns still engaged in the barrel nuts (2). 2. Lift the upper seat clamp (3) and pull out the lower saddle clamp (1) to the side.
  • Seite 19 → Only cable housings with an outer diameter of 4.2 mm must be used. 2. Insert the cable housing into the bike frame until the rear end of the cable housing is flush with the top end of the seat tube. D 232 - User Manual V2019.12...
  • Seite 20 3.7 TRIMMING THE CABLE HOUSING 1. Hold the cable housing on the remote lever and turn the handlebars in both directions. The cable housing must not interfere with the function of other controls and vice versa. 2. Shorten the cable housing. 3.
  • Seite 21 → A screw-type seat post clamp may be tightened with a maximum of 5 Nm tightening torque. → A seat post clamp with a quick release may only be tightened to the extent that the seat post cannot be rotated by applying moderate manual force. D 232 - User Manual V2019.12...
  • Seite 22 3.9 ATTACHING THE CABLE TO THE REMOTE LEVER 1. Screw in the cable adjuster (2) fully and then turn it back out three turns. → This achieves the greatest adjustment range. 2. Use a 2 mm hex key to unscrew the right clamping screw for the cable on the remote lever by a few turns.
  • Seite 23: Maintenance And Care

    6. Detach the cable from the quickconnector. 7. Assembly is in reverse order. 5. MAINTENANCE AND CARE Task Interval Full service (to be completed by a DT Swiss Service Center if Annually or after 200 operating necessary): refer to the Technical Manual available at hours www.dtswiss.com...
  • Seite 24: Sécurité D'ordre Général

    Toutes nos félicitations pour l'achat de votre nouvelle tige de selle DT Swiss ! Vous avez choisi un produit de qualité « Made by DT Swiss ». 1. GÉNÉRALITÉS Ce manuel est destiné à l'utilisateur de la tige de selle. Il concerne le montage, le réglage, la maintenance et l'entretien de la tige de selle, ainsi que les conditions de garantie.
  • Seite 25 2.3 UTILISATION PRÉVUE ET POIDS TOTAL MAXIMAL La gamme d’utilisation des composants DT Swiss se répartit en cinq catégories, d‘une utilisation sur routes asphaltée à une utilisation sur des VTT de descente ou de freeride. Les composants doivent impérativement être utilisés conformément à ces consignes. Dans le cas contraire, l’utilisateur assume seul toutes les responsabilités.
  • Seite 26: Montage

    3. MONTAGE DANGER Risque d'accident en raison de dommages dus à des pièces avec des bords tranchants ! Le montage de pièces avec des bords tranchants peut endommager la tige de selle. • Vérifier que le collier de serrage de la tige de selle, le tube de selle du cadre et le manchon de réduction utilisé, le cas échéant, ne présentent pas d'arêtes vives.
  • Seite 27 → Si le collier de serrage de la tige de selle présente un système de serrage rapide, il doit être serré de sorte qu’il ne soit pas possible de faire tourner la tige de selle dans le cadre par un effort manuel modéré. D 232 - Manuel d’utilisation V2019.12...
  • Seite 28 3.4 MONTAGE DE LA SELLE SUR LA TIGE DE SELLE 1. Desserrer les vis de serrage de la selle (4) avec une clé Allen de 5 mm, sans sortir le filetage des vis de l‘écrou cylindrique (2). 2. Soulever la fixation de selle supérieure (3) et tirer la fixation de selle inférieure (1) vers le côté.
  • Seite 29 → Utiliser exclusivement des gaines d'un diamètre extérieur de 4,2 mm. 2. Glisser la gaine de câble dans le cadre de sorte que l'extrémité arrière de la gaine soit à fleur de l'extrémité supérieure du tube de selle. D 232 - Manuel d’utilisation V2019.12...
  • Seite 30 3.7 RACCOURCIR LA GAINE DE CÂBLE 1. Maintenir la gaine de câble sur le levier de commande et tourner le guidon dans les deux sens. La gaine de câble ne doit pas gêner le fonctionnement d'autres éléments de commande, mais son propre fonctionnement ne doit pas non plus être entravé.
  • Seite 31 → Si le collier de serrage de la tige de selle présente un système de serrage rapide, il doit être serré de sorte qu’il ne soit pas possible de faire tourner la tige de selle par un effort manuel modéré. D 232 - Manuel d’utilisation V2019.12...
  • Seite 32 3.9 FIXATION DU CÂBLE SUR LE LEVIER DE COMMANDE 1. Tourner le système de réglage du câble (2) au maximum vers l'intérieur puis trois tours vers l’extérieur. → La plus vaste plage d'options de réglages est ainsi disponible. 2. Dévisser de quelques tours la vis de serrage de droite sur le levier de commande avec une clé...
  • Seite 33: Maintenance Et Entretien

    5. MAINTENANCE ET ENTRETIEN Opération Intervalle Grande révision (au besoin dans un centre SAV DT Swiss), cf. Tous les ans ou au bout de Manuel technique sur www.dtswiss.com 200 heures de service Petite révision (au besoin dans un centre SAV DT Swiss), cf.
  • Seite 34: Aspetti Generali

    Congratulazioni per l'acquisto del suo nuovo reggisella DT Swiss! Ha scelto un prodotto di qualità made by DT Swiss. 1. ASPETTI GENERALI Questo manuale si rivolge all'utilizzatore del reggisella. Include il montaggio, la regolazione, la manutenzione e la cura del reggisella e le clausole della garanzia.
  • Seite 35 2.3 UTILIZZO CONFORME ALLA DESTINAZIONE D´USO E PESO MASSIMO DEL SISTEMA La destinazione d´uso dei componenti DT Swiss e´ suddivisa in cinque categorie, che spaziano dalla marcia su strade asfaltate all'impiego in downhill o in freeride. I componenti devono essere utilizzati esclusivamente in modo conforme alla relativa destinazione d´uso.
  • Seite 36 3. MONTAGGIO PERICOLO Pericolo di incidenti a causa di danneggiamenti dovuti a componenti con bordi affilati! L’installazione di componenti con bordi affilati può danneggiare il reggisella giá prima del suo utilizzo. • Assicurarsi che il morsetto del reggisella, il piantone del telaio della bicicletta e l’eventuale boccola di riduzione non presentino bordi affilati.
  • Seite 37 5 Nm. MAX. 5 Nm → Un collarino dotato di quick release puó essere serrato al piú in modo che non sia possibile ruotare manualmente il reggisella applicando una forza moderata. D 232 - Istruzioni per l'uso V2019.12...
  • Seite 38 3.4 MONTAGGIO DELLA SELLA SUL REGGISELLA 1. Svitare entrambe le viti di fissaggio della sella (4) con una chiave a brugola da 5 mm, in modo che le viti siano ancora inserite per alcuni filetti nei dadi cilindrici (2). 2. Sollevare la piastra di fissaggio superiore (3) ed estrarre lateralmente quella inferiore (1).
  • Seite 39 → Possono essere utilizzate esclusivamente guaine con un diametro esterno di 4,2 mm. 2. Inserire la guaina nel telaio della bicicletta in modo tale che l’estremità posteriore della guaina sia a filo con l’estremità superiore del piantone. D 232 - Istruzioni per l'uso V2019.12...
  • Seite 40 3.7 ACCORCIAMENTO DELLA GUAINA 1. Tenere la guaina sulla leva remota e girare il manubrio in entrambe le direzioni. La guaina non deve pregiudicare né il funzionamento di altri elementi di comando né il proprio funzionamento. 2. Accorciare la guaina. 3.
  • Seite 41 → Un collarino dotato di chiusura a vite puó essere serrato sino ad una coppia massima di 5 Nm. → Un collarino dotato di quick release puó essere serrato al piú in modo che non sia possibile ruotare manualmente il reggisella applicando una forza moderata. D 232 - Istruzioni per l'uso V2019.12...
  • Seite 42 3.9 FISSAGGIO DEL CAVO DEL CAMBIO SULLA LEVA REMOTA 1. Avvitare il regolatore (2) completamente fino a battuta, quindi svitare di tre giri. → In questo modo si ottiene la gamma di regolazione più ampia possibile. 2. Tramite l‘utilizzo di una chiave a brugola da 2 mm, svitare di alcuni giri la vite di fissaggio del cavo del cambio posta sulla destra della leva...
  • Seite 43: Manutenzione E Cura

    5. MANUTENZIONE E CURA Attività Intervallo Grande service (in caso di necessità a cura di un DT Swiss Ogni anno o dopo 200 ore di Service Center), vedere Manuale tecnico al sito dtswiss.com utilizzo. Piccolo service (in caso di necessità a cura di un DT Swiss 50 ore di utilizzo o più...
  • Seite 44: Aspectos Generales De Seguridad

    Felicidades por la compra de su nueva tija de sillín de DT Swiss. Ha adquirido un producto de alta calidad made by DT Swiss. 1. ASPECTOS GENERALES El presente manual está destinado a los usuarios de la tija del sillín. El manual contiene información sobre el montaje, el ajuste, el mantenimiento y el cuidado de la tija del sillín, así...
  • Seite 45 2.3 USO CONFORME AL FIN PREVISTO Y PESO MÁXIMO DEL SISTEMA El ámbito de aplicación de los componentes de DT Swiss se divide en cinco categorías: desde la conducción en carreteras asfaltadas hasta el uso en descenso o freeride. Los componentes solo deben emplearse según lo indicado en estas disposiciones.
  • Seite 46: Montaje

    3. MONTAJE PELIGRO Peligro de accidentes debido a daños causados por componentes adicionales con cantos afilados. El montaje de piezas con cantos afilados puede dañar de antemano la tija del sillín. • Asegúrese de que la abrazadera de la tija del sillín, el tubo del asiento del cuadro de la bicicleta y el manguito reductor que haya podido emplearse no tengan cantos afilados.
  • Seite 47 → Una abrazadera de la tija del sillín con tensor rápido debe apretarse únicamente con la fuerza necesaria para que la tija del sillín no se mueva haciendo una fuerza moderada con la mano. D 232 - Manual de instrucciones V2019.12...
  • Seite 48 3.4 MONTAR EL SILLÍN EN LA TIJA DEL SILLÍN 1. Afloje los dos tornillos de apriete del sillín (4) con una llave hexagonal de 5 mm de forma que algunos hilos de la rosca de los tornillos queden todavía dentro de las tuercas cilíndricas (2).
  • Seite 49 → Solo deben emplearse fundas de cable con un diámetro exterior de 4,2 mm. 2. Pase la funda del cable por el cuadro de la bicicleta hasta que el extremo posterior esté a ras con el extremo superior del tubo del asiento. D 232 - Manual de instrucciones V2019.12...
  • Seite 50 3.7 CORTAR LA FUNDA DEL CABLE 1. Sujete la funda del cable junto a la palanca remota y gire el volante en ambas direcciones. La funda del cable no debe limitar el funcionamiento de otros elementos de mando ni verse limitada ella misma en su funcionamiento.
  • Seite 51 → Una abrazadera de la tija del sillín con tensor rápido debe apretarse únicamente con la fuerza necesaria para que la tija del sillín no se mueva haciendo una fuerza moderada con la mano. D 232 - Manual de instrucciones V2019.12...
  • Seite 52 3.9 MONTAR EL CABLE DE MANIOBRA EN LA PALANCA REMOTA 1. Enrosque el dispositivo de ajuste (2) por completo y después desenrósquelo tres vueltas. → De esta forma se alcanza el máximo espectro de posibilidades de ajuste. 2. Desenrosque unas vueltas el tornillo de apriete derecho para el cable de maniobra en la palanca remota usando una llave hexagonal...
  • Seite 53: Mantenimiento Y Cuidados

    Intervalo Gran revisión (en caso necesario, en un centro de servicio Anualmente o tras 200 horas de técnico DT Swiss); consulte el manual técnico en dtswiss.com Revisión pequeña (en caso necesario, en un centro de servicio 50 horas de uso técnico DT Swiss);...
  • Seite 54: Algemene Veiligheid

    Gefeliciteerd met de aankoop van uw nieuwe zadelpen van DT Swiss! U heeft gekozen voor een kwaliteitsproduct made by DT Swiss. 1. ALGEMEEN Deze gebruikershandleiding is bedoeld voor de gebruiker van de zadelpen. Ze behandelt de montage, de instelling en het onderhoud van de zadelpen, alsook de garantiebepalingen.
  • Seite 55: Reglementair Gebruik En Maximaal Systeemgewicht

    DT Swiss in deze categorie kunnen ook worden gebruikt in bike-parcs en op downhill- trajecten. In het geval van DT Swiss componenten in deze categorie is vanwege de zeer hoge belastingen een inspectie op mogelijke schade na elke rit verplicht, omdat schade die al aanwezig is door gebruik, al bij een aanzienlijk lagere belasting tot uitval van de component kan leiden.
  • Seite 56 3. MONTAGE GEVAAR Risico op ongevallen door beschadiging door onderdelen met scherpe randen! De montage van onderdelen met scherpe randen kan de zadelpen vroegtijdig beschadigen. • Zorg ervoor dat de zadelpenklem, de zadelbuis van het fietsframe en de eventueel gebruikte reduceerhuls geen scherpe randen hebben.
  • Seite 57 → Een geschroefde zadelpenklem mag met maximaal 5 Nm worden vastgezet. MIN. INSERTION → Een zadelpenklem met MAX. 5 Nm snelverbinding mag slechts zodanig worden aangedraaid, dat de zadelpen niet handmatig en met matige kracht kan worden verdraaid. D 232 - Gebruikershandleiding V2019.12...
  • Seite 58 3.4 MONTAGE VAN HET ZADEL OP DE ZADELPEN 1. Draai beide zadelklemschroeven (4) met een inbussleutel van 5 mm uit, tot de schroeven nog enkele schroefdraden in de cilindermoeren (2) grijpen. 2. Til de bovenste zadelklem (3) op en trek de onderste zadelklem (1) er zijdelings uit.
  • Seite 59 → Gebruik uitsluitend buitenkabel met een buitendiameter van 4,2 mm. 2. Schuif de buitenkabel zo in het fietsframe dat het achterste uiteinde van de buitenkabel gelijk komt te liggen met de bovenrand van de zadelbuis. D 232 - Gebruikershandleiding V2019.12...
  • Seite 60 3.7 BUITENKABEL INKORTEN 1. Houd de buitenkabel aan de afstandsbedieningshendel vast en draai het stuur in beide richtingen. De buitenkabel mag de functie van andere bedieningselementen niet hinderen en mag zelf niet worden gehinderd in zijn functie. 2. Snij nu de buitenkabel op maat. 3.
  • Seite 61 7. Sluit de zadelpenklem. → Een geschroefde zadelpenklem mag met maximaal 5 Nm worden vastgezet. → Een zadelpenklem met snelverbinding mag slechts zodanig worden aangedraaid, dat de zadelpen niet handmatig en met matige kracht kan worden verdraaid. D 232 - Gebruikershandleiding V2019.12...
  • Seite 62 3.9 BEVESTIG DE VERSNELLINGSKABEL AAN DE AFSTANDSBEDIENINGSHENDEL 1. Draai de kabelinstelling (2) helemaal naar binnen en dan drie keer naar buiten. → Zo verkrijgt u het grootst mogelijke scala aan instelmogelijkheden. 2. Draai met een 2 mm inbussleutel de rechterklemschroef van de versnellingskabel op de afstandsbedieningshendel een paar windingen uit.
  • Seite 63: Onderhoud En Zorg

    7. De montage wordt in omgekeerde volgorde uitgevoerd. 5. ONDERHOUD EN ZORG Actie Interval Groot onderhoud (indien nodig door een DT Swiss Service Jaarlijks of na 200 bedrijfsuren Center) zie 'Technische handleiding’ op www.dtswiss.com Klein onderhoud (indien nodig door een DT Swiss Service 50 bedrijfsuren Center) zie 'Technische handleiding’...
  • Seite 64: Segurança Geral

    Parabéns pela aquisição do novo espigão do selim DT Swiss! Optou por um produto de qualidade fabricado pela DT Swiss. 1. GERAL O presente manual destina-se aos utilizadores do espigão do selim. É constituído pelas secções montagem, regulação, manutenção e limpeza do espigão do selim, assim como pelas disposições da garantia.
  • Seite 65 2.3 UTILIZAÇÃO PREVISTA E PESO MÁXIMO DO SISTEMA O campo de aplicação dos componentes DT Swiss está subdividido em cinco categorias, as quais especificam a condução por estradas alcatroadas até à utilização dos nos modos Downhill/Freeride. Os componentes devem ser utilizados exclusivamente de acordo com estas disposições. Caso contrário, toda e qualquer responsabilidade recairá...
  • Seite 66 3. MONTAGEM PERIGO Perigo de acidentes devido a danos provocados por peças de montagem com arestas vivas! A montagem de peças com arestas vivas pode danificar o espigão do selim. • Certifique-se de que o grampo do espigão do selim, o tubo do selim do quadro da bicicleta e os casquilhos redutores utilizados não apresentam arestas vivas.
  • Seite 67 5 Nm, no máximo. MAX. 5 Nm → Uma braçadeira do espigão do selim com aperto rápido só deve ser apertada, de forma a impedir a rotação manual do espigão do selim com uma força moderada. D 232 - Manual de instruções V2019.12...
  • Seite 68 3.4 MONTAR O SELIM NO ESPIGÃO DO SELIM 1. Desaperte os dois parafusos de fixação do selim (4) com uma chave Allen de 5 mm, de modo que os parafusos ainda possuam algumas voltas da rosca no interior das porcas cilíndricas (2).
  • Seite 69 → Só devem ser utilizadas bainhas com um diâmetro exterior de 4,2 mm. 2. Insira a bainha no quadro da bicicleta, de forma que a extremidade traseira da bainha fique rente à extremidade superior do tubo do selim. D 232 - Manual de instruções V2019.12...
  • Seite 70 3.7 CORTAR A BAINHA 1. Segure a bainha na alavanca remota e rode o guiador nos dois sentidos. A bainha não deve comprometer o funcionamento de outros elementos de comando nem comprometer o seu próprio funcionamento. 2. Corte a bainha. 3.
  • Seite 71 → Uma braçadeira do espigão do selim com parafuso deve ser apertada com 5 Nm, no máximo. → Uma braçadeira do espigão do selim com aperto rápido só deve ser apertada, de forma a impedir a rotação manual do espigão do selim com uma força moderada. D 232 - Manual de instruções V2019.12...
  • Seite 72 3.9 APLICAR O CABO DAS MUDANÇAS NA ALAVANCA REMOTA 1. Enrosque o regulador da tensão (2) completamente para dentro e, em seguida, desaperte três voltas. → É assim alcançado o leque maior de possibilidades de ajuste. 2. Desaperte o parafuso de fixação direito para o cabo das mudanças na alavanca remota algumas voltas, usando uma chave Allen de 2 mm.
  • Seite 73: Manutenção E Limpeza

    7. A montagem é efetuada por ordem inversa. 5. MANUTENÇÃO E LIMPEZA Atividade Intervalo Serviços maiores (se necessário, através de um DT Swiss Anualmente ou após 200 horas de Service Center), consulte 'Technical Manual' em dtswiss.com. utilização Serviços mais pequenos (se necessário, através de um 50 horas de utilização...
  • Seite 74 恭喜您购买了新款DT Swiss座管!您选择了 DT Swiss 制造的高品质产品。 概要 本手册适用于座管用户。包括座管的安装、调整、保养和维护以及保修规定。 更多信息和活动参见 www.dtswiss.com。 用户必须在使用前阅读并理解本手册。第三方用户也必须了解下列规定。保存手册,以供日后使用。 安全 一般安全说明 危险 操作不当、错误安装以及错误保养或维护会导致重伤甚至死亡! • 遵守下列规定是确保无事故使用和功能正常的前提。 • 座管的组装和维护需要处理和修理自行车零部件的基本知识。如有疑问,请联系您的经销商。 • 只能按照规定的用途来使用座管。否则用户应承担责任。 • 座管必须与自行车的所有部件相匹配。 • 第一次骑行之前,必须检查座管是否活动自如。在较低的位置,座管不应放在座管夹或车架的立 管上。 • 座管夹、车架的立管和可能使用的變徑套筒不得有锋利的边缘。 • 仅使用DT Swiss原装配件和备件。 • 不得改变或调整座管。切勿缩短座管的立管。 • 如存在损坏或损坏的迹象,不允许再使用座管。如有疑问,请联系您的经销商。 兼容性 车架的设计必须确保 • 可以安装带有内部接线的座管, • 座管可以插入车架立管中至少90 mm,...
  • Seite 75 ASTM F2043 有坡度的路况。在跳跃15 厘米以下高度时,轮胎可能会短暂失去与地面的接触。 第3类 表示DT SWISS部件的使用包括类别1和2,以及骑车技术高超的騎士在铺装路面 ASTM F2043 和粗糙、未鋪裝路面上骑行。轮胎可能会失去与地面的接触。允许偶尔跳跃约60 厘米的 高度。 由于产品轻量设计,因此即使满足了这些条件但如果错误骑行则可能造成材料损 坏,从而导致騎士受伤。 第4类 表示DT SWISS部件的使用包括类别1、2和3,以及用于非常粗糙、破碎的地形, ASTM F2043 騎士的骑车技术非常高超,其跳跃高度可达120厘米,最高时速可达40公里/小时。由 于负载高,必须在每次骑行后检查此类DT SWISS部件是否有损坏。不能排除产品寿命 缩短的可能性。 第5类 表示DT SWISS部件的使用包括类别1、2、3和4,以及用于极端陡峭和粗糙的 ASTM F2043 地形与非常大的跳跃,速度超过40 公里/小时,騎士的骑车技术非常出色。此类别的 DT SWISS部件也可用于自行车运动公园和速降路线。对于此类DT Swiss部件,由于负 载很高,必须在每次骑行后检查是否有损坏,否则在下一次骑行时,已经受损的部件可 能在很低负载情况下发生故障。这种极端使用可能缩短产品寿命。 D 232 - 用户手册 V2019.12...
  • Seite 76 安装 危险 由于加装件的锋利边缘造成损坏,导致的事故危险! 安装具有锋利边缘的零件可能会损伤座管。 • 确保座管夹、车架的立管和可能使用的變徑套筒没有锋利的边缘。 在车把上安装线控拨杆 1. 使用3mm内六角扳手松开卡箍紧固螺钉,打 开卡 箍并将线控拨杆安装到所需的车把侧。 2. 拧入紧固螺钉,并以最大5 Nm的扭矩拧紧。 → 如果将线控拨杆安装在碳纤维车把上,则最大 扭矩可能会更低。请注意车把制造商的使用手册! 手动延长座管 座管以缩回状态交付。安装前,必须手动延长座管。 小心 当心座管突然伸出,以避免受伤危险! 手动操作快速接头后,座管的上部突然伸出。 • 确保没有身体部位或头部在座管的行程范围内! 1. 用一只手握住立管座管(如图所示),然后用另一只手 向下拉快速接头。 → 锁定解锁,座管伸出。...
  • Seite 77 安装座管 1. 清洁车架的座管和立管,并除去油污。 2. 给铝制座管的立管涂少量润滑油。给碳座管的立管涂少量碳纖維止滑劑。 3. 将座管推入自行车车架。 → 座管必须插入自行车车架至少90毫 米,直到“MIN.INSERTION”标记。 → 座管最大可被推入自行车车架190毫 MAX. INSERTION 米,直至“MAX INSERTION”标记。 → 调整座管的方向,使座管上 的“FRONT”标记指向行进方向。 4. 合上座管夹。 → 用不超过5 Nm的扭矩拧紧座管夹的 紧固螺栓。 → 带快拆座管夹的拧紧程度为:用中 等力无法用手转动座管。 MIN. INSERTION MAX. 5 Nm D 232 - 用户手册 V2019.12...
  • Seite 78 将座垫安装在座管上 1. 用5毫米内六角扳手将两个座垫夹螺丝(4)拧松,但还有几根 螺纹在螺母(2)中。 2. 提起上座垫夹(3),然后向侧拉下出下座垫夹(1)。 3. 提起上座垫夹(3),向侧面倾斜座垫,然后将第一个后上叉推到上座垫夹(A)的下方。 4. 将座垫倾斜放置在座垫夹上,然后将座垫定位,以使两个后上叉都在上座垫夹(B)下方。 5. 将座垫夹与座垫一起向上拉,并从侧面将下座垫夹(1)推到座垫(C)下方。 6. 交替拧紧座垫夹螺丝(4),直到设置了所需的座垫倾斜度。 → 拧紧座垫夹螺丝时,请注意不可拧坏螺母,且螺母应在上座垫夹的槽中。 7. 用5 Nm的扭矩拧紧座垫夹螺丝。 → 如果安装带碳叉管的座垫,则最大扭矩可能会更低。请注意座垫制造商的使用手册! 调整座垫高度 1. 根据您的个人喜好调节座垫高度。 2. 读取座管刻度尺上的值并记下该值。 → 为了能够稍后准确地切割剎車外管,需要此值。 3. 现在,再次从车架上拆下座管。...
  • Seite 79 将剎車外管安装在车架上 1. 将未剪短的剎車外管插入车架。 → 仅使用外径为 4.2 mm 的剎車外管。 2. 将剎車外管插入车架,使剎車外管的后端与立管的上端齐平。 D 232 - 用户手册 V2019.12...
  • Seite 80 剪短剎車外管 1. 握住线控拨杆的剎車外管,并向两个方向转动车把。 剎車外管不得干扰其他控制 元件的功能,也不得被其他元件损害其功能。 2. 剪短剎車外管。 3. 将座管保持在立管上方,以便快速连接器在座管顶部下方约1厘米处。 4. 将剎車外管拉出至调整座垫 高度时所标注的刻度值。 → 注意不要将线管拉入车架。 5. 剪短剎車外管,使其与立管大致 齐平。...
  • Seite 81 将变速线连接到座管并安装座管 1. 将线管从立管中拉出几厘米。 → 注意不要将线管拉入车架。 2. 将一个端套放在线管上。 → 端套的最大外径为6 mm。 → 端套不得有衬套。 3. 从立管开始将变速线推入穿过线管(A)。 4. 将变速线挂在快速接头中,然后将带端套的线管插在快速接头上(B)。 5. 拉动变速线的前端以张紧变速线。 6. 将座管插入车架,直到先前确定的座位高度。同时轻拉变速线和线管。 7. 合上座管夹。 → 用不超过5 Nm的扭矩拧紧座管夹的紧固螺栓。 → 带快拆座管夹的拧紧程度为:用中等力无法用手转动座管。 D 232 - 用户手册 V2019.12...
  • Seite 82 将变速线连接到线控拨杆 1. 将变速线调节器(2)完全旋转入其 中,然后转出三圈。 → 这样便可以获得最大的調節範 圍。 2. 用2毫米内六角扳手在线控拨杆将变 速线的右侧紧固螺丝拧几圈。 3. 将变速线穿过微調螺絲(2),然后 将变速线末端推入线控拨杆。 如果无法将变速线推入,从线控拨 杆的转向管(1)拧下黑色微調螺絲 (2),然后将变速线推过尼龙衬 套。重新安装带插入变速线的微調螺絲。 4. 拉紧变速线,然后拧入固定螺钉以夹紧变速线。 5. 切掉变速线的突出端,然后在变速线上安装一个端盖。 6. 调整微調螺絲(2),以使线控拨杆在变速线拉紧时不再有任何间隙。 3.10 检查座管的功能 1. 检查变速线的张力,必要时使用线控拨杆上的微調螺絲调节。 → 如果变速线的张力过低,线控拨杆可能有间隙。 → 如果变速线的张力过高,线控拨杆可能有垂直间隙。 2. 按下线控拨杆并向下推座管。一旦座管不再位于上方固定位置时,松开线控拨杆。 → 座管必须能够以轻微的阻力向下推。 → 座杆在降低位置必须听见咔嗒声才能固定。 3. 当座管固定在下部位置时,短暂按一下线控拨杆。不要加载座垫。 → 操作线控拨杆后,座管必须立即返回其上部位置。 →...
  • Seite 83 大规模维修(如有需要由 DT Swiss 服务中心提供)参见 每年或 200 个工作小时后 www.dtswiss.com 上的技术手册 小规模维修(如有需要由 DT Swiss 服务中心提供)参见 50 个工作小时 www.dtswiss.com 上的技术手册 在极端使用条件下更頻繁! 检查座管是否损坏和破裂。 每次骑行前后 如有损坏,联系 DT Swiss 服务中心。 和跌倒后 检查是否按规定加固/紧固扭矩 每次行驶前 检查功能 每次行驶前 用软海绵和合适清洁剂清洁,特别是防尘油封。 每次行驶后 不得使用高压清洁设备和腐蚀性清洁剂! 废弃物处理和环境保护 适用法定废弃物处理条例。原则上要避免各种类型的材料废弃,或者必须进行材料回收再利用。废弃 物、碳、清洁剂和各种液体必须环保地废弃处置。 保修 保修条款参见 www.dtswiss.com D 232 - 用户手册 V2019.12...
  • Seite 84 USA - Grand Junction, CO 81505 D-33378 Rheda–Wiedenbrück info.us@dtswiss.com Germany info.de@dtswiss.com DT SWISS (FRANCE) S.A.S. DT SWISS POLSKA Sp. z o.o. Parc d‘Activites de la Sarrée ul. Towarowa 36 Route de Gourdon PL-64-600 Oborniki F - 06620 Le Bar sur Loup Poland info.fr@dtswiss.com...

Diese Anleitung auch für:

D 232 one

Inhaltsverzeichnis