Seite 1
Flow Check Gebrauchsanweisung/ Instructions for Use Seite/Page 2 Notice d'utilisation/ Instrucciones de uso Page/Página 17 Gebruiksaanwijzing/ Istruzioni per l'uso Pagina/Pagina 32 Brugsanvisning/ Bruksanvisning Side/Side 47...
Inhalt Contents Seite Page Zu Ihrer Sicherheit ............. 3 For Your Safety ..............3 Verwendungszweck ............4 Intended Use ..............4 Gerät vorbereiten ............... 5 Preparing the Unit .............. 5 Akku laden ................5 Charging the battery ............5 Laden am Stromnetz ............6 Charging .................
Zu Ihrer Sicherheit For Your Safety Gebrauchsanweisung beachten Strictly follow the Instructions for Use Jede Handhabung an dem Gerät setzt die genaue Kenntnis und Any use of the apparatus requires full understanding and strict Beachtung dieser Gebrauchsanweisung voraus. Das Gerät ist observation of these instructions.
Dräger Sicherheitstechnik GmbH Dräger Sicherheitstechnik GmbH Verwendungszweck Intended Use Dräger Flow Check – Strömungsprüfer zum Sichtbarmachen "Dräger Flow Check" is a air flow indicator designed to indicate von Luftströmungen in nicht–explosionsgefährdeten Bereichen. air flow in non-explosive areas. Während des Betriebs: During operation: –...
Gerät vorbereiten Preparing the Unit Akku laden Charging the battery Vor der ersten Inbetriebnahme und Before using for the first time and if bei Bedarf. necessary. 1 Knopf der Akku-Verriegelung 1 Push the battery lock button to schieben – Akku wird entriegelt. release the battery.
Laden am Stromnetz Charging Netzstecker des Ladegerätes in Netz- Plug the power plug of the battery steckdose stecken. charger into the electrical outlet. 1 Stecker des Ladekabels vom Lade- 1 Plug the jack of the charging cable gerät in die Buchse des Akkus from the battery charger into the stecken.
Akku konditionieren Conditioning the battery Dräger empfiehlt: Dräger recommends: Bei nachlassender Akku-Kapazität – If the performance of the battery is Akku konditionieren, dazu reduced, the battery should be conditioned, as follows: Akku an Ladegerät anschließen, siehe "Laden am Stromnetz" oder Connect the battery to the battery "Laden im Kraftfahrzeug", Seite 6.
Nebelpatrone Loading/changing the ampoule einsetzen/wechseln 1 Knopf der Akku-Verriegelung 1 Push the battery lock button to schieben – Akku wird entriegelt. release the battery. 2 Akku etwas herausziehen. 2 Pull the battery out slightly. 3 Gehäuseklappe abheben. 3 Remove the housing flap. Gegebenenfalls leere Nebelpatrone Where applicable, remove the empty aus Strömungsprüfer herausziehen.
Nebelleithülse Fitting/replacing the nozzle montieren/ersetzen Nebelleithülse aus Packung Remove the nozzle from the pack and entnehmen und 1 Push it as far as it will go into the 1 bis zum Anschlag in die Haltedich- holding seal of the air flow indicator. tung des Strömungsprüfers If using a new pack of ampoules, the einschieben.
Betrieb Operation Den Strömungsprüfer nicht ohne Do not operate the air flow indicator Nebelleithülse in Betrieb nehmen. without the nozzle. Während des Betriebs: During operation: – nicht in die Nebelleithülse – Do not look into the nozzle. schauen! – Do not aim the air flow indicator at –...
Schiebeschalter in der vorderen Posi- hold slide switch in the forward posi- tion – Knopf gedrückt halten bzw. in tion and push down the button or der hinteren Position belassen bis push slide switch to back position wieder Nebel erzeugt wird. until smoke is produced.
Schlaucheinheit prüfen und Testing and replacing the hose austauschen unit Nach ca. 20 Betriebsstunden (entspricht After approx. 20 operating hours etwa 80 Packungen Nebelpatronen) ist (corresponding to approx. 80 packs of die Schlaucheinheit auf Beschädigungen ampoules), the hose unit must be zu überprüfen (Sichtkontrolle).
Fehler, Ursache, Abhilfe Fault, Cause, Remedy Fehler Ursache Abhilfe Fault Cause Remedy Gerät erzeugt Luftblase im Knopf drücken oder Apparatus does Air bubble in hose Press button or keinen Nebel Schlauchsystem, Schiebeschalter not produce smoke system, push slider until air LED blinkt grün schieben bis Luft- LED flashing green...
Was ist was What's What 1 LED leuchtet stetig grün = Gerät in Betrieb 1 LED lit, constant green = apparatus in operation LED blinkt grün = Luftblase im Schlauchsystem, LED flashing green = air bubble in hose system, Abhilfe siehe Seite 13 see page 13 for remedy LED leuchtet stetig rot = Akkuspannung zu gering,...
Instandhaltungsintervalle Maintenance Intervals Inspektionen Inspections Mindestens einmal jährlich durch Fachleute. At least once a year by specialised service personnel. Technische Daten Technical Data Umweltbedingungen Environmental conditions 5 bis 40 °C 5 to 40 °C Einsatztemperatur Operating temperature Betriebsdauer pro Akkuladung ca. 20 Minuten Operating time Nebelzeit pro Nebelpatrone ca.
Benennung und Beschreibung Name and description Bestell-Nr. Order No. Strömungsprüfer Dräger Flow Check "Dräger Flow Check" air flow indicator 64 00761 64 00761 mit einer Packung Nebelpatronen with one pack of ampoules (3 ampoules and (3 Nebelpatronen und 1 Nebelleithülse), Akku-...
Seite 17
Sommaire Índice Page Página Pour votre sécurité ............18 Para su seguridad ............18 Domaines d'application ............ 19 Campo de aplicación ............19 Préparation de l'appareil ..........20 Preparación del aparato ........... 20 Mise en charge de la batterie ..........20 Carga del acumulador ............
Pour votre sécurité Para su seguridad Observer le mode d'emploi Observación del manual de instrucciones Toute manipulation de l'appareil suppose la connaissance et La manipulación del aparato está condicionada al conocimiento l'observation exactes de cette notice d'utilisation. L'appareil est y rigurosa observancia de estas instrucciones de uso. El uniquement destiné...
Ámbito de aplicación Dräger Flow Check – comprobador de corrientes para Dräger Flow Check: détecteur de courants d'air permettant de visualizar las corrientes de aire en áreas sin riesgo de explosión. visualiser les déplacements d'air dans des zones ne présentant pas de risque d'explosion.
Préparation Preparación del aparato Mise en charge de la batterie Carga del acumulador Avant la première mise en service et Antes de la primera puesta en marcha en cas de besoin. y en caso de necesidad. 1 Pousser le bouton de verrouillage de 1 Deslice el pestillo del dispositivo de la batterie pour la débloquer.
Charge sur courant secteur Carga en la red eléctrica Raccorder le chargeur à une prise de Conecte a la red el enchufe del courant secteur. cargador. 1 Insérer le connecteur du câble de 1 Introduzca el conector del cable de charge dans la prise de la batterie.
Entretien de la batterie Acondicionamiento del acumulador Dräger recommande: Dräger recomienda: Lorsque la capacité de la batterie Cuando baja la capacidad del baisse – conditionner la batterie de la acumulador, acondicione el manière suivante: acumulador; para este fin Raccorder la batterie au chargeur, conecte el acumulador al cargador, comme indiqué...
Montage / Remplacement de la Colocación/cambio de los cartouche fumigène cartuchos de niebla 1 Pousser le bouton de verrouillage de 1 Deslice el pestillo del dispositivo de la batterie pour la débloquer. bloqueo del acumulador: el acumulador queda libre. 2 Retirer partiellement la batterie. 2 Extraiga parcialmente el acumulador.
Montage / remplacement de Montaje/sustitución de la l'embout déflecteur boquilla vaporizadora Prélever l'embout déflecteur contenu Saque del paquete la boquilla dans l'emballage et vaporizadora e 1 l'enfoncer dans son guide situé en 1 Introdúzcala hasta el tope en la junta partie avant de l'appareil, jusqu'à...
Utilisation Funcionamiento Ne pas utiliser l'appareil sans El comprobador de corrientes no se l'embout déflecteur debe poner en funcionamiento sin boquilla vaporizadora. Pendant l'utilisation : – Ne pas regarder dans l'embout Durante el funcionamiento: déflecteur! – ¡no acerque los ojos a la boquilla –...
Interrupteur à coulisse en position Mantenga el interruptor corredizo en avant – tenir le bouton enfoncé ou le la posición delantera y el botón laisser en position arrière jusqu'à ce pulsado o empuje el interruptor que du brouillard soit à nouveau corredizo a la posición trasera hasta généré.
Contrôle et remplacement du Comprobación y sustitución de tuyau de la pompe péristaltique la unidad tubular Au bout d'env. 20 heures d'utilisation Después de aprox. 20 horas de (ce qui correspond à env. 80 boîtes de funcionamiento (corresponde a unos cartouches fumigènes), vérifier que 80 paquetes de cartuchos de niebla) es l'ensemble tuyau ne présente pas de...
Panne, Cause et remèdes Fallos, causas y soluciones Panne Cause Remède Fallo Causa Solución L'appareil Bulles d'air dans le actionner l'appareil El aparato no Burbuja de aire en Pulse el botón o deslice ne produit tuyau péristaltique, jusqu'à ce que les produce el sistema tubular, el conmutador hasta que...
Descriptif Qué es qué 1 la diode est verte et fixe = appareil en marche 1 El LED verde permanece iluminado = Aparato en funcionamiento la diode est verte et clignote = présence de bulles d'air dans le tuyau, pour le El LED verde aparece dépannage, voir page 28 intermitente...
Périodicité de maintenance Intervalos de mantenimiento Inspections Inspecciones Au moins une fois par an, par des spécialistes. Deben efectuarse por personal especializado al menos una vez al año. Caractéristiques techniques Datos técnicos Caractéristiques techniques Condiciones ambientales 5 à 40 °C entre 5 y 40 °C Température d'utilisation Temperatura de aplicación...
Lista de pedido Désignation et description Denominación y descripción Référence Nº de pedido Détecteur de courants d'air Dräger Flow Check Comprobador de corrientes Dräger Flow Check 64 00761 64 00761 comprenant également une boîte de cartouches Un paquete de cartuchos de niebla fumigènes (3 cartouches fumigènes et...
Seite 32
Inhoud Indice Pagina Pagina Voor uw veiligheid.............. 33 Per la vostra sicurezza............33 Gebruiksdoel..............34 Impiego previsto..............34 Apparaat voorbereiden............35 Preparazione dell'apparecchio.......... 35 Accu laden................35 Carica della batteria............. 35 Laden op het elektriciteitsnet........... 36 Carica dalla rete elettrica..........36 Laden in een motorvoertuig..........36 Carica dalla rete di bordo dell'autoveicolo......36 Accu conditioneren............
Voor uw veiligheid Per la vostra sicurezza Gebruiksaanwijzing in acht nemen Seguire attentamente le istruzioni per l'uso Voor elke behandeling en gebruik van het apparaat dient men Qualsiasi operazione eseguita sull'apparecchio presuppone la de gebruiksaanwijzing terdege te kennen en op te volgen. Het precisa conoscenza e la corretta osservanza delle presenti apparaat is alleen voor de beschreven toepassing bestemd.
Dräger Sicherheitstechnik GmbH Gebruiksdoel Impiego previsto Dräger Flow Check – stromingstester voor het zichtbaar maken Dräger Flow Check – controllore di flusso per rendere visibili i van luchtstromingen in niet-explosiegevaarlijke gebieden. flussi d'aria in zone senza pericolo di esplosione. Tijdens het gebruik: Durante l'impiego: –...
Apparaat voorbereiden Preparazione dell'apparecchio Accu laden Carica della batteria Voor de eerste ingebruikname en in voorkomend geval. Prima della prima messa in funzione e 1 Knop van de accu-vergrendeling in caso di necessità. verschuiven – de accu wordt 1 Spingere il pulsante di bloccaggio ontgrendeld.
Laden op het elektriciteitsnet Carica dalla rete elettrica Netstekker van het laadapparaat in Inserire la spina del cavo di het stopcontact steken. alimentazione del caribatterie in una presa elettrica. 1 Stekker van de laadkabel van het laadapparaat in de bus van de accu 1 Inserire la spina del cavo di carica del steken.
Accu conditioneren Condizionamento della batteria Dräger raadt aan: La Dräger raccomanda quanto segue: Bij teruglopende accu-capaciteit de Eseguire il condizionamento della accu conditioneren, daartoe batteria in caso di diminuzione della capacità; a tal fine: de accu op het laadapparaat aansluiten, zie "Laden op het Collegare la batteria al caricabatterie, elektriciteitsnet"...
Nevelpatroon Inserimento/cambio inzetten/wisselen elemento nebulizzatore 1 De knop van de accu-vergrendeling 1 Spingere il pulsante di bloccaggio verschuiven – de accu wordt della batteria – la batteria viene ontgrendeld. sbloccata. 2 Accu iets naar buiten trekken. 2 Estrarre leggermente la batteria. 3 De klep van het huis verwijderen.
Nevelmondstuk Montaggio/sostituzione monteren/vervangen bussola guidanebbia Nevelmondstuk uit het pak nemen en Togliere dal pacco la bussola guidanebbia e 1 tot de aanslag in de afdichting van de 1 inserirla fino all'arresto nella stromingstester duwen. guarnizione di supporto del controllore di flusso. Bij gebruik van een nieuw pak nevelpatronen dient het op het apparaat Se si impiega un nuovo pacco di elementi...
Werking Impiego De stromingstester niet zonder Non mettere mai in funzione il nevelmondstuk in bedrijf stellen. controllore di flusso senza la bussola guidanebbia. Tijdens het gebruik: – Niet in het nevelmondstuk kijken! Durante l'impiego: – Nooit de stromingstester op – Non guardare direttamente la levende wezens richten! Gevaar bussola guidanebbia! door wegspuitende, hete...
Schuifschakelaar in de voorste stand L'interruttore a cursore è in posizione – knop ingedrukt houden resp. in de posteriore; mantenere premuto il achterste stand laten staan totdat er pulsante o lasciarlo nella sua weer nevel geproduceerd wordt. posizione posteriore fino alla nuova generazione di nebbia.
Slangenset controleren en Controllo e sostituzione vervangen dell'unità tubo corrugato Na ca. 20 bedrijfsuren (komt overeen Dopo circa 20 ore di funzionamento met ongeveer 80 pakken nevelpatronen) (ciò corrisponde a circa 80 pacchi di de slangenset op beschadigingen elementi nebulizzatori) si deve controllare controleren (visuele controle).
Fout, oorzaak en remedie Errore, causa, rimedio Fout Oorzaak Remedie Errore Causa Rimedio Apparaat Luchtbel in Knop indrukken of L'apparecchi Bolle d'aria nel Premere il pulsante o produceert geen slangenstelsel, schuifschakelaar o non genera sistema a tubo spingere l'interruttore nevel LED knippert verschuiven totdat nebbia...
Wat is wat Elenco dei componenti 1 LED brandt continu groen = apparaat werkt 1 Il LED rimane acceso di colore verde = apparecchio in funzione LED knippert groen = luchtbellen in de slangen, remedie zie pagina 43 Il LED lampeggia di colore verde = bolle d'aria nel sistema a tubo LED brandt continu rood...
Intervallen tussen onderhoudsbeurten Intervalli di manutenzione Inspecties Ispezioni Minstens eenmaal per jaar door vakkundig personeel. Almeno una volta all'anno da parte di specialisti. Technische gegevens Dati tecnici Omgevingscondities Condizioni ambientali da 5 a 40 °C Werktemperatuur 5 tot 40°C Temperatura d'impiego Bedrijfsduur per acculading ca.
Denominazione e descrizione Bestellnr. BN° di ordinazione Stromingstester Dräger Flow Check 64 00761 Controllore di flusso Dräger Flow Check 64 00761 een pak nevelpatronen (3 nevelpatronen en 1 nevelmondstuk), accupak verpakt in kunststof Pacco con elemento nebulizzatore (3 elementi koffer...
Seite 47
Indhold Innhold Side Side Sikkerhedsforskrifter............48 For din sikkerhet............... 48 Anvendelse................ 49 Bruksområde..............49 Forberedelse af apparat............. 50 Klargjøre apparatet.............50 Opladning af batteri..............50 Lade opp batteriet..............50 Opladning fra lysnettet............ 51 Lade fra strømnettet............51 Opladning i et motorkøretøj..........51 Lade i kjøretøy..............51 Konditionering af batteri...........52 Kondisjonere batteriet............52 Indsætning/udskiftning af røgampul........
Sikkerhedsforskrifter For din sikkerhet Følg brugsanvisningen Følg bruksanvisningen Enhver brug af apparatet forudsætter nøje kendskab til og Enhver bruk av apparatet forutsetter at denne bruksanvisningen overholdelse af denne brugsanvisningen. Apparatet er kjennes og overholdes nøye. Apparatet er kun bestemt for det udelukkende beregnet til de beskrevne anvendelsesformål.
Dräger Sicherheitstechnik GmbH Dräger Sicherheitstechnik GmbH Anvendelse Bruksområde Dräger Flow Check – røgudvikler til sporing af luftbeviegelser i Dräger Flow Check – strømningsprøver for å synliggjøre områder uden eksplosionsfare. luftstrømninger i ikke-eksplosjonsfarlige områder. Under brugen må: Under drift: –...
Forberedelse af Klargjøre apparatet apparat Opladning af batteri Lade opp batteriet Før apparatet tages i brug første Før første gangs bruk og ved behov. gang og efter behov. 1 For batteriets låseknap til position 1 Skyv på batterilåseknappen – batte- "ulåst"...
Opladning fra lysnettet Lade opp på strømnettet Stik batteriopladerens netstik ind i Sett ladeapparatets støpsel i lysnettets stikkontak. kontakten. 1 Sæt ladekablets stik fra 1 Sett støpslet på ladekabelen fra batteriopladeren ind i batteriets ladeapparatet i kontakten på batteriet. bøsning. 2 Rød LED på...
Konditionering af batteri Kondisjonere batteriet Dräger anbefaler følgende: Dräger anbefaler: Hvis batteriets kapacitet er nedsat, å kondisjonere batteriet når skal batteriet aflades. Til dette formål kapasiteten synker. Slik gjør du det: skal Kople batteriet til ladeapparatet, se batteriet tilsluttes batteriopladeren, ”Lade opp på...
Indsætning/udskiftning af Sette inn/skifte tåkepatron røgampul 1 Før batteriets låseknap til position 1 Skyv på låseknappen for batteriet – "ulåst" (markeret med symbol) – batteriet låses opp. batteriet frigøres. 2 Træk batteriet lidt ud. 2 Trekk batteriet litt ut. 3 Løft dækslet af. 3 Ta av dekslet.
Montering/udskiftning af Montere/bytte ut røgstuds tåkemunnstykke Tag røgstudsen ud af pakken og Ta tåkemunnstykket ut av pakningen, 1 skub den helt ind: røgudviklerens 1 skyv det helt inn i festeanordningen munding. på strømningstesteren. Når en ny æske røgampuller tages: brug, Når en ny pakning tåkepatroner tas i skal den røgstuds der sidder på...
Brug Drift Røgudvikleren må ikke bruges uden Ikke ta i bruk strømningsprøveren røgstuds. uten tåkemunnstykke. Under brugen må: Under drift: – der ikke kigges ind i røgstudsen! – ikke se inn i tåkemunnstykket! – der ikke sigtes mod personer eller –...
Skydekontakten skal være i forreste Hold skyvebryteren i fremre stilling – position. Tryk på knappen og hold hold knappen inntrykt eller skyv den nede/i bageste position, indtil der skyvebryteren til bakre stilling inntil igen frembringes røg. det lages tåke. Apparatet er slukket, når skydekontakten Apparatet er avslått når skyvebryteren er i forreste position, og der ikke trykkes står i fremre stilling og knappen ikke...
Kontrol og udskiftning af Kontrollere og skifte ut slangeenhed slangeenhet Efter ca. 20 driftstimer (svarer til Etter ca. 20 driftstimer (svarer til ca. 80 æsker røgampuller) skal ca. 80 pakninger tåkepatroner) skal det slangeenheden kontrolleres for skader kontrolleres om slangeenheten har fått (visuel kontrol).
Fejl, årsag og afhjælpning Feil, årsak og utbedring Fejl Årsag Afhjælpning Feil Årsak Utbedring Apparat Luftboble i Tryk på knappen, Apparatet lager Luftboble i Trykk inn knappen frembringer slangesystemet, eller lås ikke tåke slangesystem, eller skyv ingen røg LED-lampe blinker grønt skydekontakten, LED blinker grønt skyvebryteren til...
De forskellige komponenter Hva er hva 1 LED-lampe lyser konstant grønt = apparatet i drift 1 LED lyser grønt kontinuerlig = apparatet i drift LED-lampe blinker grønt = luftboble i LED blinker grønt = luftboble i slangesystemet, slangesystemet, for afhjælpning, se side 58 utbedring, se side 58 LED-lampe lyser konstant rødt = batterispænding for lav,...
Vedligeholdelsesintervaller Vedlikeholdsintervaller Eftersyn/service Inspeksjoner Service eftersyn mindst en gang om året. Minst en gang per år av fagfolk. Tekniske data Tekniske data Omgivende forhold Omgivelsesforhold 5 til 40 °C 5 til 40 °C Anvendelsestemperatur Brukstemperatur Driftstid pr. batteriopladning ca. 20 minutter Driftstid pr.