Herunterladen Diese Seite drucken

tau EASY-Serie Bedienungs- Und Wartungsanlitung Seite 12

Oberflur-automatisierunf mut gelenkarmen fuer drehtore

Werbung

In chiusura: portare l'anta nella posizione di chiusura desiderata (fi g. 15). Ruotare la camma di chiusura in senso antiorario fi no a far
I
scattare il microinterruttore e bloccarla con la vite centrale (fi g. 16).
Closing: move the leaf to the required closed position (fi g. 15). Turn the closing cam anticlockwise until the micro-switch trips and
GB
secure it with the central screw (fi g. 16).
In Schließung: den Torfl ügel in die gewünschte Schließstellung bewegen (Abb. 15). Den Schließnocken gegen den Uhrzeigersinn
D
drehen, bis der Mikroschalter ausgelöst wird, dann mit der zentralen Schraube blockieren (Abb. 16).
En fermeture: porter le battant dans la position de fermeture désirée (fi g. 15). Tourner la came de fermeture dans le sens inverse des
F
aiguilles d'une montre jusqu'au déclenchement du microinterrupteur et la bloquer avec la vis centrale (fi g. 16).
En cierre: sitúe la hoja en la posición de cierre deseado (fi g. 15). Gire el excéntrico de cierre en el sentido contrario de las agujas
E
del reloj hasta hacer saltar el microinterruptor y bloquéela con el tornillo central (fi g. 16).
15
Regolazioni dei microinterruttori con motoriduttori installati a destra (vista interna).
I
In chiusura: sbloccare il motoriduttore (fi g. 17) e portare l'anta nella posizione di chiusura desiderata (fi g. 18). Ruotare la camma di
chiusura in senso orario fi no a far scattare il microinterruttore e bloccarla con la vite centrale (fi g. 19).
Adjusting the micro-switches with the gearmotor installed to the right (view from inside).
GB
Closing: release the gearmotor (fi g. 17) and move the leaf to the required open position (fi g. 18). Turn the closing cam clockwise until
the micro-switch trips and secure it with the central screw (fi g. 19).
Einstellung der Mikroschalter mit rechts installiertem Getriebemotor (Ansicht von innen)
D
In Schließung: den Getriebemotor entriegeln (Abb. 17) und den Torfl ügel in die gewünschte Schließstellung bewegen (Abb. 18). Den
Schließnocken im Uhrzeigersinn drehen, bis der Mikroschalter ausgelöst wird, dann mit der zentralen Schraube blockieren (Abb.19).
Réglages des microinterrupteurs avec motoréducteur installé à droite (vu de l'intérieur).
F
En fermeture: débloquer le motoréducteur (fi g. 17) et porter le battant dans la position de fermeture désirée (fi g. 18). Tourner la came de
fermeture dans le sens des aiguilles d'une montre jusqu'au déclenchement du microinterrupteur et la bloquer avec la vis centrale (fi g. 19).
Ajustes de los microinterruptores con motorreductores instalados a la derecha (vista interna).
E
En cierre: desbloquee el motorreductor (fi g. 17) y sitúe la hoja en la posición de cierre deseado (fi g. 18). Gire el excéntrico de cierre
en el sentido de las agujas del reloj hasta hacer saltar el microinterruptor y bloquéela con el tornillo central (fi g. 19).
Leva di sblocco
Release lever
Entriegelungshebel
Levier de déblocage
Palanca de desbloqueo
17
12
16
18
EASY Series
Camma chiusura
Vite centrale
Closing cam
Central screw
Schließnocken
Mittleren Schraube
Came fermeture
Vis centre
Excéntrico cierre
Tornillo central
Microinterruttore
Microinterruttore
Microswitches
Microswitches
Mikroschalter
Mikroschalter
Microcontacs
Microcontacs
Microinterruptores
Microinterruptores
Vite centrale
Central screw
Mittleren Schraube
Vis centre
Tornillo central
19
Microinterruttore
Microswitches
Mikroschalter
Microcontacs
Microinterruptores
Camma chiusura
Closing cam
Schließnocken
Came fermeture
Excéntrico cierre
Microinterruttore
Microswitches
Mikroschalter
Microcontacs
Microinterruptores
TAU
Srl

Werbung

loading

Diese Anleitung auch für:

EasyqrEasy 12