NL
Veiligheidsinstructies, beoogd gebruik en kwalificaties van de bediener
Veiligheidsinstructies
•
Zorg ervoor dat de spannings- en stroomniveaus die worden aangesloten op de B-WIT 100 en B-LFT 100 altijd binnen de maximale waarden blijven die
worden aangegeven op het voorpaneel of in het blad met technische gegevens.
•
Hoewel de B-WIT 100 en B-LFT 100 apparaten zijn van beschermingsklasse II, wordt aangeraden de aardeaansluiting van de B-WIT 100 en B-LFT 100 op
de aardeaansluiting van het laboratorium aan te sluiten met een kabel met een harde kern, een diameter van minstens 3,6 mm² en een lengte van
maximaal 10 m.
•
Gebruik de correcte veiligheidstestkabels
•
Zorg dat er voor het testen van de spannings- en stroomniveaus met de B-WIT 100 en B-LFT 100 uitsluitend veiligheidstestkabels worden gebruikt. Zorg
ervoor dat deze testkabels correct zijn geaard, in overeenstemming met de richtlijnen van de fabrikant.
•
Gebruik dit apparaat nooit op hoogtes van boven de 2000 m.
•
Controleer voor het gebruik van de B-WIT 100 en B-LFT 100 altijd of het apparaat of de bijbehorende accessoires niet zijn beschadigd.
Beoogd gebruik:
•
De B-WIT 100 en B-LFT 100 zijn speciaal ontworpen voor het leveren van signalen voor controlekringen, in combinatie met een analyseapparaat voor
frequentierespons, zoals de Bode 100. De B-WIT 100 en B LFT 100 zijn speciaal ontworpen voor gebruik in laboratorium- en
productieomgevingen.
Kwalificaties van de bediener:
•
Tests met de B-WIT 100 en B-LFT 100 mogen alleen worden uitgevoerd door ervaren, gekwalificeerd en hiertoe bevoegd personeel.
•
Personen die een training, cursus, instructies of aanwijzingen voor de B-WIT 100 en B-LFT 100 krijgen, moeten continu onder toezicht van een ervaren
bediener staan wanneer ze met de apparatuur werken. Het testen met de B-WIT 100 en B-LFT 100 moet aan de interne
veiligheidsinstructies en aanvullende veiligheidsrelevante documenten voldoen.
PL
Instrukcje bezpieczeństwa, przeznaczenie i kwalifikacje operatora
Instrukcje bezpieczeństwa
•
Nie wolno przekraczać maksymalnych wartości znamionowych napięć i prądów, które są podane na panelu czołowym lub w karcie danych
technicznych urządzeń B-WIT 100 i B-LFT 100.
•
Choć urządzenia B-WIT 100 i B-LFT 100 są urządzeniami zabezpieczającymi o stopniu ochrony II, zaleca się połączyć styk uziemiający urządzeń B-WIT
100 i B-LFT 100 ze stykiem uziemiającym w laboratorium, używając stabilnego przewodu o przekroju co najmniej 3,6 mm² i długości
nieprzekraczającej 10 m.
•
Używaj cęgów z odpowiednim zabezpieczeniem
•
Upewnij się, że z urządzeniami B-WIT 100 i B-LFT 100 używane są tylko cęgi prądowe i napięciowe z zabezpieczeniem. Sprawdź, czy cęgi są
prawidłowo uziemione zgodnie z wytycznymi ich producenta.
•
Nigdy nie używaj urządzenia na wysokościach przekraczających 2000 m.
•
Przed rozpoczęciem pracy z urządzeniami B-WIT 100 i B-LFT 100 zawsze sprawdzaj, czy urządzenia ani ich osprzęt nie są uszkodzone.
Przeznaczenie:
•
Urządzenia B-WIT 100 i B-LFT 100 służą do podawania sygnałów do pętli sterujących połączonych z analizatorem odpowiedzi częstotliwościowej, takim
jak Bode 100. Urządzenia B-WIT 100 i B LFT 100 są przeznaczone do użytkowania w warunkach laboratoryjnych i produkcyjnych.
Kwalifikacje operatora:
•
Testy za pomocą urządzeń B-WIT 100 i B-LFT 100 mogą być prowadzone wyłącznie przez wykwalifikowany i autoryzowany personel mający
odpowiednie umiejętności.
•
Podczas pracy ze sprzętem przeszkolony personel zapoznany z instrukcjami, wytycznymi i obsługą urządzeń B-WIT 100 i B-LFT 100 musi
znajdować się pod stałym nadzorem doświadczonej osoby. Testy przeprowadzane przy użyciu urządzeń B-WIT 100 i B-LFT 100 muszą być zgodne z
wewnętrznymi instrukcjami bezpieczeństwa oraz dodatkowymi obowiązującymi dokumentami.
PT
Instruções de segurança, uso designado e qualificações do operador
Instruções de segurança
•
Nunca exceda as características estipuladas máximas indicadas no painel frontal ou na planilha de dados técnicos para tensões e correntes
conectadas ao B-WIT 100 e ao B-LFT 100.
•
Embora o B-WIT 100 e o B-LFT 100 sejam dispositivos de proteção classe II, recomendamos conectar o terminal de aterramento do B-WIT 100 e o B-LFT
100 com uma conexão sólida de, pelo menos, 3,6 mm² de seção transversal e não mais longa que 10 m ao terminal de aterramento no
laboratório.
•
Use as devidas sondas de segurança
•
Garanta que as únicas sondas de corrente e de tensão de segurança sejam usadas em conjunto com o B-WIT 100 e o B-LFT 100. Garanta que todas
essas sondas estejam devidamente aterradas de acordo com as diretrizes do fabricante.
•
Nunca opere o dispositivo em alturas acima de 2000 m.
•
Antes de operar o B-WIT 100 e o B-LFT 100, sempre verifique se o dispositivo ou seus acessórios estão danificados.
Uso designado:
•
O B-WIT 100 e o B-LFT 100 foram criados especialmente para a injeção de sinais em anéis de controle juntamente com um analisador de resposta em
frequência como o Bode 100. O WIT 100 e o B LFT 100 foram criados especialmente para serem utilizados em laboratórios e em ambientes de
produção.
Qualificações do operador:
•
Testes com o B-WIT 100 e o B-LFT 100 devem ser realizados apenas por pessoal autorizado, capacitado e qualificado.
•
Pessoal em fase de treinamento, instrução, orientação ou aprendizado sobre o B-WIT 100 e o B-LFT 100 deve permanecer sob a constante
supervisão de um operador experiente ao trabalhar com o equipamento. O teste com o B-WIT 100 e o B-LFT 100 deve estar em conformidade com as
instruções de segurança internas e com os documentos relevantes adicionais.
OMICRON Lab
21