Herunterladen Diese Seite drucken

Ecoflam BLU 170 P Handbuch Seite 5

Mit blasluft

Werbung

BM2
AAVVIAMENTO DEL BRUCIATORE BSTARTUP OF THE BURNER CDEMARRAGE
DU BRULEUR DPUESTA EN MARCHA DEL QUEMADOR GBRENNERSTART
A
CONTROLLI PRELIMINARI
Prima di avviare il bruciatore effettuare i seguenti controlli :
• Tipo di gas e pressione di alimentazione
• Valvole gas chiuse
• La tenuta dei raccordi
• Sfiato tubazione gas e controllo pressione entrata
• Il cablaggio conforme allo schema e fase e neutro rispettati
• L'apertura del termostato caldaia ferma il bruciatore
• La tenuta del focolare della caldaia per evitare l'entrata di aria
• La tenuta del raccordo camino-caldaia
• Condizioni del camino ( stagno, non ostruito,.......)
Se tutte queste condizioni sono soddisfatte avviare il bruciatore.
CONSIGLI IMPORTANTI
Tutti gli organi regolabili devono essere fissati dall'installatore dopo le regolazioni. Ad ogni regolazione controllate la combustio-
ne al camino. I valori di CO
B
PRELIMINARY CHECKS
Before starting up the boiler check the following:
• gas type and feed pressure;
• gas valves closed;
• the seals in the pipe fittings;
• gas pipe breather and input pressure;
• that the cable complies with the diagram and the phase and
neutral wires correspond;
• that the burner shuts down when the boiler thermostat opens
• the seal of the boiler furnace which prevents air from entering
• the seal on the flue-boiler pipe fitting;
• the condition of the flue (sealed, free from blockage, etc.).
IMPORTANT ADVICE
All adjustable parts must be fixed by the installer after making adjustments. Check flue combustion after each adjustment.
The CO
values must be approx. 9.7 (G20) 9.6 (G25 11.7 (l3B) 11.7 (l3P) and the CO must be less than 75 ppm.
2
C
CONTROLES PRELIMINAIRES
Avant de faire démarrer le brûleur, effectuer les contrôles sui-
vants:
• Type de gaz et pression d'alimentation
• Soupapes gaz fermées
• Etanchéité des raccords
• Purge canalisation gaz et contrôle pression à l'entrée
• Que le câblage soit conforme au schéma et que la phase et le
neutre soient respectés
• Que l'ouverture du thermostat chaudière arrête le brûleur
• L'étanchéité du foyer de la chaudière pour éviter l'entrée d'air
• L'étanchéité du raccord cheminée/ chaudière
• Les conditions de la cheminée (étanche, non bouchée, ...)
CONSEILS IMPORTANTS:
Tous les organes réglables doivent être fixés par l'installateur après les réglages. Contrôler la combustion dans la cheminée à cha-
que réglage. Les valeurs de CO
à 75 p.p.m.
D
CONTROLES PRELIMINARES
Antes de poner en marcha el quemador, efectuar los siguientes
controles:
• Tipo de gas y presión de alimentación.
• Válvulas del gas cerradas
• Estanqueidad de las conexiones
• Purgar la tubería del gas y control de la presión en ingreso
• Que el cableado sea conforme al esquema, con respeto de la
fase y neutro
• Que el quemador se pare cuando el termostato caldera se abre
• La estanqueidad del hogar para evitar el ingreso de aire
• La estanqueidad de la conexión caldera-chimenea
• La condición de la chimenea (estanco, non obstruido...)
ADVERTENCIAS IMPORTANTES
Todos los equipos regulables tienen que ser fijados por el instalador después de cada regulación. Por cada regulación comprobar la
combustión a la chimenea. Los valores de CO2 deben ser cerca de 9,7 (G20) 9,6 (G25) 11,7 (13B) 11,7(13P) y el CO inferior a
los 75ppm.
devono essere circa 9,7 (G20) 9,6 (G25) 11,7 (I3B) 11,7 (I3P) ed il CO inferiore a 75 ppm.
2
doivent être d'environ 9,7 (G20) - 9,6 (G25) - 11,7 (l3B) - 11,7 (l3P) et le CO doit être inférieur
2
L'apparecchiatura di controllo avvia il motore per effettuare
ilprelavaggio della camera di combustione.Durante questo
periodo di prelavaggio (circa 30 secondi), l'apparecchiatura
controlla che la pressione dell'aria sia corretta tramite il pres-
sostato aria. Al termine, dà tensione al trasformatore e apre le
valvole del gas. La formazione della fiamma deve avvenire e
stabilizzare entro 3 secondi, che é il tempo di sicurezza
dell'apparecchiatura. Controllare visivamente la fiamma
prima di inserire qualsiasi strumento di controllo nel camino.
Regolare e controllare al contatore la portata di gas necessaria
alla caldaia. Adeguare alla portata del gas la portata dell'aria
per una corretta combustione.
If all these conditions are present, start the burner. The con-
trol device starts the motor to carry out prewashing of the
combustion chamber. During this prewash period (about 30
seconds) the device checks that air pressure is correct via the
air pressure switch. At the end, it supplies power to the tran-
sformer and opens the gas valves. The flame must be lit and
stabilize within 3 seconds, which is the device's safety time
limit. Check to ensure the flame is lit before placing any
control instrument in the flue. Adjust and check the gas flow
necessary for the boiler at the meter. Adjust the air flow
according to the gas flow to obtain correct combustion.
Si toutes ces conditions sont remplies, faire démarrer le brû-
leur. Le boîtier de contrôle fait démarrer le moteur pour
effectuer le prélavage de la chambre de combustion. Durant
ce temps de prélavage (environ 30 secondes), le boîtier con-
trôle que la pression de l'air soit correcte à l'aide du presso-
stat air. A la fin de cette opération, il donne du courant au
transformateur et ouvre les soupapes gaz. La flamme doit se
former et se stabiliser en 3 secondes, qui correspond au
temps de sécurité de l'appareil. Contrôler la flamme de façon
visuelle avant d'installer un instrument de contrôle quelcon-
que dans la cheminée. Régler et contrôler le débit de gaz
nécessaire à la chaudière sur le compteur. Adapter le débit
d'air au débit du gaz pour une combustion correcte.
Al cumplir de todas estas condiciones poner en marcha el
quemador. El equipo de control arranca el quemador para
efectuar el prebarrido de la cámara de combustión. Durante
este periodo de prebarrido (cerca de los 30 segundos) el equi-
po comprueba que la presión del aire sea correcta por medio
del presostato del aire. Al termino alimenta el transformador
y abre las válvulas del gas. La formación de la llama tiene que
efectuarse y estabilizarse dentro de los 3 secundos, que es el
tiempo de seguridad del equipo. Averiguar a vista la presen-
cia de la llama antes de introducir cualquiera instrumenta-
ción de control. Regular y comprobar el caudal del gas nece-
sario a la caldera por medio del contador. Adecuar el caudal
del aire al caudal del gas para obtener una combustión cor-
recta.
pag.5

Werbung

loading

Diese Anleitung auch für:

Blu 250 pBlu 170 p multicompactBlu 250 p multicompactBm2