Herunterladen Diese Seite drucken
CAME ZL170 Bedienungsanleitung
Vorschau ausblenden Andere Handbücher für ZL170:

Werbung

CANCELLI AUTOMATICI
13
Descrizione quadro comando
Quadro elettrico per motoriduttori a 24V d.c.
con alimentazione 230V a.c. monofase con
frequenza 50÷60 Hz.
Progettato e costruito interamente dalla
CAME Cancelli Automatici S.p.A. per il
comando di singoli motoriduttori delle serie
FAST,FERNI, EMEGA,FROG e ATI, risponde
alle vigenti norme di sicurezza UNI 8612 con
grado di protezione IP54.
Scatola in ABS, dotata di presa per il riciclo
d'aria.
Garantito 12 mesi salvo manomissioni.
Il quadro comando va alimentato con la
tensione
di
230V
morsetti L1-L2 ed è protetto
in ingresso con fusibile di
linea da 3.15A.
Z | Z
SERIES
SERIE
QUADRO COMANDO
CONTROL PANEL
ARMOIRE DE COMMANDE
SCHALTTAFEL
CUADRO DE MANDO
*
174
13
197
CARATTERISTICHE GENERALI
sui
|
Z |
BAUREIHE
SÉRIE
ZL170
110
I dispositivi di comando sono a bassa tensione
e protetti con fusibile da 630mA. La potenza
complessiva degli accessori a 24V, protetti
da fusibile a 3.15A, non deve superare i 40W.
Il quadro, oltre al normale rallentamento di
finecorsa in apertura e chiusura, prevede
anche la partenza rallentata dell'apertura e
della chiusura . La schedina ADT (fornita
all'interno della scatola quadro), gestisce
tutti questi rallentamenti, riducendo anche la
quantità di cavi da collegare (vedi pagg. 20/21).
Z |
Z
SERIE
Posizione fori di fissaggio
Position of holes for fastening
*
Position trous de fixation
Position der Befestigungslöcher
Posición orificios de fijación
Documentazione
Tecnica
S77
0.2
rev.
09/2001
©
CAME
CANCELLI
AUTOMATICI
319S77
ITALIANO
ITALIANO
ITALIANO
ITALIANO
ITALIANO

Werbung

loading

Inhaltszusammenfassung für CAME ZL170

  • Seite 1 Il quadro, oltre al normale rallentamento di Progettato e costruito interamente dalla finecorsa in apertura e chiusura, prevede CAME Cancelli Automatici S.p.A. per il anche la partenza rallentata dell’apertura e comando di singoli motoriduttori delle serie della chiusura . La schedina ADT (fornita FAST,FERNI, EMEGA,FROG e ATI, risponde all’interno della scatola quadro), gestisce...
  • Seite 2 Collegarla sui morsetti 10-E3 e selezionarla Sicurezza tramite jumper. E’ alternativa al 2° canale Le fotocellule possono essere collegate e radio (vedi pag. 16); predisposte per: - Lampeggiatore di movimento, con - Riapertura in fase di chiusura (2-C1), le possibilità di selezionare il prelampeggio fotocellule rilevando un ostacolo durante la dello stesso (dip 4 selettore funzioni);...
  • Seite 3 premuto il pulsante (esclude la funzione del radiocomando); - Selezione motoriduttore da comandare, tramite selettore funzioni; - Selezione tipo di comando : - «apre-stop-chiude-stop» per pulsante e/o trasmettitore; - «apre-chiude-inversione» per pulsante e/o trasmettitore; - «solo apre» per trasmettitore. Regolazioni - Trimmer SENS/VEL = Regolazione sensibilità...
  • Seite 4: General Characteristics

    EMEGA, FROG and ATI gear motors . resume movement). Designed and built entirely by CAME CANCELLI AUTOMATICI S.p.A. to meet UNI - The electrical panel includes an 8612 safety standards at an IP 54 protection amperometric sensor for the motor which is level.
  • Seite 5 - LB18 circuit card for battery operation, and radio transmitter; which is automatically connected in case of - «open-close-reverse» for pushbutton power failure. Battery is recharged when line and radio transmitter; voltage is restored. - «open only» for radio transmitter. - Radiofrequency AF board (see table pag.
  • Seite 6: Caractéristiques Générales

    - Stop total (1-2), arrêt du portail et monophasée; fréquence 50÷60 Hz. désactivation d’un éventuel cycle de Entièrement conçue et fabriquée par CAME fermeture automatique; pour activer de Cancelli Automatici S.p.A. pour commander nouveau le mouvement, il faut agir sur les les différents motoréducteurs de la série...
  • Seite 7 mouvement si la fermeture automatique n'est déblocage de la serrure (à chaque pas activée. commande d’ouverture, les vantaux se La brancher aux bornes 10-E3 et la portent en butée de fermeture pendant une sélectionner à l'aide du cavalier. Elle peut seconde, facilitant ainsi l’opération de être utilisée à...
  • Seite 8: Allgemeine Merkmale

    Einphasenstromversorgung; Frequenz: - Teilstop (2-C3), Stillstand des Tores 50-60 Hz. während des Torlaufs, mit darauffolgender Vollkommen von der CAME Cancelli automatischer Torschließung; Automatici S.p.A. zur Steuerung von - Totalstop (1-2), sofortiger Stillstand des einzelnen Getriebemotoren der Serie Tores mit Ausschluß...
  • Seite 9 Bewegung eingeschaltet. Elektroschlosses erleichtert; (bei jeder An den Klemmen 10-E3 anschließen und Öffnungssteuerung üben die Torflügel eine mittels Funktionswählschalter wählen. Sekunde lang einen leichten Druck auf den Alternativ zum 2° Radiokanal (siehe Seite Schließungsendanschlag erleichtern dadurch die Entriegelung des Elektroschlosses); - Bewegungsblinker mit der Wahlmöglichkeit - Funktion “Bedienung vom Steuerpult”...
  • Seite 10: Caracteristicas Generales

    Diseñado y fabricado enteramente por automático; - Parada total (1-2), parada de la puerta CAME CANCELLI AUTOMATICI S.p.A. para el accionamiento de motorreductores excluyendo el posible ciclo de cierre automático; para reactivar el movimiento es independientes serie FAST, FERNI, EMEGA,...
  • Seite 11 - Golpe de ariete. Función que facilita el Conéctela a los bornes 10-E3 y selecciónela desenganche de la cerradura (en cada con el jumper. Es alternativa al 2° canal radio comando de apertura las puertas presionan (véase pág. 16); el tope del cierre durante un segundo, -Luz intermitente de movimiento con facilitando la operación de desenganche de posibilidad de seleccionar la intermitencia...
  • Seite 12 SCHEDA BASE - MOTHERBOARD - CARTE BASE - GRUNDPLATINE - TARJETA BASE 230V 230V RALL.MIN RALL.MAX VEL.MIN M N R ADT x ZL170 VEL.MAX ß - BIANCO WHITE BLANC BLANCO ROSSO ROUGE ROJO BROWN BRAUN MARRONE MARRON CASTÁÑO BLUE BLAU...
  • Seite 13 FRANÇAIS ENGLISH MAIN COMPONENTES PRINCIPAUX COMPOSANTS 1) Transformer 1) Transformateur 2) Trimmer for adjustment of amperometric 2) Trimmer de réglage sensibilité sensitivity during operation ampèremétrique pendant le mouvement 3) Trimmer for adjustment of amperometric 3) Trimmer de réglage sensibilité sensitivity during slowdown ampèremétrique pendant le ralentissement 4) Trimmer for adjustment of operating time 4) Trimmer de réglage temps de...
  • Seite 14 L1 L2 10 11 E3 5 C1 C3 B1 B2 Alimentazione quadro comando - 230V (a.c.) Power supply for control unit - 230V (a.c.) L1 L1 L1 L1 Alimentation armoire de commande - 230V (c.a.) L2 L2 L2 L2 Stromversorgung Steuergerät - 230V (Wechselstrom) Alimentación cuadro de mando - 230V (a.c.) Alimentazione accessori (max 40W): - 24V (a.c.) con alimentazione a 230V(a.c.)
  • Seite 15 L1 L2 10 11 E3 5 C1 C3 B1 B2 Collegamento antenna Antenna connection Connexion antenne Antennenanschluß Conexión antena Pulsante di stop (N.C.) Stop button (N.C.) Bouton-poussoir de stop (N.F.) Stop-Taste (Ruhekontakt) Tecla de parada (N.C.) Pulsante apre (N.O.) Open button (N.O.) Bouton-poussoir d'ouverture (N.O.) Taste Öffnen (Arbeitskontakt) Tecla de apertura (N.O.)
  • Seite 16 L1 L2 10 11 E3 5 C1 C3 B1 B2 Uscita contatto (N.O.): si chiude per 3” a ogni coman- do di apertura. Portata contatto: 5A (250V a.c.) Contact outlet (N.O.): it is closed for 3" upon opening command. Contact capacity: 5A (250V AC) Sortie contact (N.O.): il se ferme pendant 3'' à...
  • Seite 17 Details of the ZL170/EMEGA with E881 electric lock Branchement spécial ZL 170/EMEGA avec serrure électrique E881 Besonderheiten bei der Koppelung ZL170/EMEGA mit elektrischem Schloß E881 Peculiaridad de la combinación ZL170/Emega/cerradura E881 Per alimentare a 24V la serratura E881 sui morsetti 11-S Fig.
  • Seite 18 SELETTORE FUNZIONI - FUNCTIUONS SWITCH - SELECTEUR DE FONCTIONS WÄHLSCHALTER FÜR FUNKTIONEN - SELECTOR DE FUNCIONES DIP-SWITCH 10 VIE 10-WAY DIP-SWITCH DIP-SWITCH 10 VOIES ZEHNWEG-DIP-SWITCH DIP-SWITCH 10 VÍAS ITALIANO ENGLISH 1 ON Chiusura automatica attivata; 1 ON Automatic closure enabled; 2 ON Funzionamento pulsante o comando 2 ON...
  • Seite 19 DEUTSCH FRANÇAIS 1 ON Fermeture automatique activé; 1 ON Schließautomatik zugeschaltet; 2 ON Fonctionnement bouton-possoir ou 2 ON Betrieb Funkfernsteuerung und commande radio "ouverte/fermeé/ Drucktaster "Umschalten/Öffnen/ inversion" activé; Schließen" zugeschaltet 2 OFF Fonctionnement bouton-possoir ou 2 OFF Betrieb Funkfernsteuerung und commande radio "ouverture/stop/ Drucktaster "Öffnen/Stop/Schließen/ fermeture/stop"...
  • Seite 20 N.B.: la borne n'est pas active sur FAST, FERNI et EMEGA. N.B.: die Klemme RA ist bei RC FA FAST, FERNI und EMEGA nicht aktiviert. N.B.: el borne RA no está activo en FAST, FERNI y EMEGA, M N R ADT x ZL170 -20-...
  • Seite 21 En cambio, con FROG, la tarjeta ADT y caja de conexiones, M N R después de la conexión a los cables que salen del ADT x ZL170 motorreductor, se pueden dejar dentro del cuadro o en otra caja similar. FROG marrone - brown - marron braun - marrón...
  • Seite 22 REGOLAZIONE VELOCITÀ DI APERTURA/CHIUSURA E DI RALLENTAMENTO SELECTION OF OPENING/CLOSING AND SLOWDOWN SPEED RÉGLAGE VITESSE D'OUVERTURE/FERMETURE ET DE RALENTISSEMENT EINSTELLUNG DER ÖFFNUNGS/SCHLIESSGESCHWINDIGKEIT UND DER LAUFVERLANGSAMUNG REGULACIÓN VELOCIDAD DE APERTURA/CIERRE Y DE RALENTAMIENTO ITALIANO ENGLISH FRANÇAIS Pour le réglage de la vitesse Per la regolazione delle To adjust the operating and velocità...
  • Seite 23 PROGRAMMAZIONE DEL RADIOCOMANDO / PROGRAMMING THE REMOTE CONTROL PROGRAMMATION DE LA COMMANDE RADIO PROGRAMMIERUNG DER FUNKFERNSTEUERUNG / PROGRAMACION DEL MANDO A DISTANCIA FRANCAIS DEUTSCH ESPANOL ENGLISH ITALIANO PROCEDURE PROZEDUR PROCEDIMIENTO PROCEDURE PROCEDURA Stecken Sie insert an placer une introducir inserire una eine Karte carte AF **.
  • Seite 24 CODIFICA TRASMETTITORI - TRANSMITTER ENCODING - CODIFICATION DES EMETTEURS CODIERUNG DER SENDER - CODIFICACIÓN TRANSMISORES QUARZATI QUARTZ AU QUARTZ QUARTZGENAUE CUARZO PROCEDURA COMUNE DI STANDARD ENCODING PROCEDURE COMMUNE DE CODIFICA PROCEDURE CODIFICATION 1.assign a code (also on file) 1.segnare un codice (anche 1.taper un code (également per archivio) pour les archives)
  • Seite 25 T262M - T302M La prima codifica deve essere effettuata mantenendo i jumper posizionati per i canali 1 e 2 come da fig. A; per eventuali e succes- sive impostazioni su canali diversi vedi fig. B The first encoding operation must be carried out whilst keeping the jumpers positioned for channels 1 and 2 as per fig.
  • Seite 26 ATOMO AT01 - AT02 vedi foglio istruzioni inserito nella confezione della scheda AF43SR see instruction sheet inside the pack of AF43SR circuit card voir les instructions qui se trouve dans l'emballage de la carte AF43SR Siehe Anleitungen, die der Packung beiliegen der Platine AF43SR ver hoja de instrucciones adjunta en el embalaje de la tarjeta AF43SR T432M - T312M impostare il codice sul dip-switch C e il canale su D (P1=CH1 e...
  • Seite 27 MEMORIZZAZIONE CODICE - CODE STORAGE - MEMORISATION DU CODE SPEICHERN VOM CODE - MEMORIZACIÓN CÓDIGO ITALIANO ENGLISH Tenere premuto il tasto "CH1" sulla scheda base Keep the CH1 key pressed on the base card (the (il led di segnalazione lampeggia), con un tasto del signal LED will flash), and with a key on the trasmettitore si invia il codice, il led rimarrà...
  • Seite 28 ANTERRE CEDEX CERTIFICATO UMERO ERDE (+39) 02 26708293 (+39) 02 25490288 (+33) 01 46130505 (+33) 01 46130500 800 295830 CAME SUD S.R.L. _________________NAPOLI CAME GMBH____K (STUTTGART) ORNTAL BEI (+39) 081 7524455 (+39) 081 7529109 (+49) 07 11839590 (+49) 07 118395925 www.came.it CAME (AMERICA) L.L.C._________MIAMI (FL)