Herunterladen Diese Seite drucken
CAME Z series Kurzanleitung
Vorschau ausblenden Andere Handbücher für Z series:

Werbung

ITALIANO
Descrizione quadro comando
Quadro elettrico per motoriduttori a 24V con
alimentazione 230V monofase; frequenza
50÷60 Hz.
Adatto al comando di motoriduttori serie
ATI, FERNI,FROG e FAST.
Progettato e costruito interamente dalla
CAME CANCELLI AUTOMATICI S.p.A.,
risponde alle vigenti norme di sicurezza, con
grado di protezione IP 54. Scatola in ABS,
dotata di presa per il riciclo d'aria. Garantito
24 mesi salvo manomissioni.
Il quadro comando va alimentato con la
tensione di 230V sui morsetti L1 ed L2 ed è
protetto in ingresso con fusibile di linea da
3.15A.
I dispositivi di comando sono a bassa
tensione e protetti con fusibile da 315mA.
La potenza complessiva degli accessori a
24V, protetti da fusibile a 3.15A, non deve
superare i 40W.
Z | Z
SERIE
SERIES
QUADRO COMANDO
CONTROL PANEL
ARMOIRE DE COMMANDE
SCHALTTAFEL
CUADRO DE MANDO
CARATTERISTICHE GENERALI
|
Z |
SÉRIE
BAUREIHE
ZL19
Sicurezza
Le fotocellule possono essere collegate e
predisposte per:
- Riapertura in fase di chiusura (2-C1), le
fotocellule rilevando un ostacolo durante
la fase di chiusura del cancello, provocano
l'inversione di marcia fino alla completa
apertura;
Z |
Z
SERIE
Documentazione
Tecnica
M43
rev.
08/2006
©
CANCELLI
AUTOMATICI
319M43
3.1
CAME

Werbung

loading

Inhaltszusammenfassung für CAME Z series

  • Seite 1 Progettato e costruito interamente dalla la fase di chiusura del cancello, provocano l’inversione di marcia fino alla completa CAME CANCELLI AUTOMATICI S.p.A., risponde alle vigenti norme di sicurezza, con apertura; grado di protezione IP 54. Scatola in ABS, dotata di presa per il riciclo d'aria.
  • Seite 2 - Stop parziale, arresto del cancello se in Altre funzioni selezionabili movimento con conseguente predisposizio- ne alla chiusura automatica (2-C3); - Chiusura automatica. Il temporizzatore di - Stop totale (1-2), arresto del cancello con chiusura automatica si autoalimenta a fine- l'esclusione del ciclo di chiusura automatica;...
  • Seite 3 trasmettitore; - «solo apre» per trasmettitore. Regolazioni - Trimmer REG/FINE = Regolazione fine del sensore amperometrico durante la marcia: min/max; - Trimmer SENS/VEL = Regolazione sen- sibilità amperometrica durante la marcia: min/max; - Trimmer SENS/RALL = Regolazione sensibilità amperometrica durante il rallenta- mento: min/max;...
  • Seite 4: General Characteristics

    If operating speed, gear motors. the sensor inverts the movement direction. Designed and built entirely by CAME If it is slowing down, one motor stops while CANCELLI AUTOMATICI S.p.A., it meets the other completes its movement. The sen-...
  • Seite 5 - Obstacle detection: When the motor is operation stopped (gate is closed, open or half-open - Trimmer SENS/VEL = Adjustment of after an emergency stop command), the amperometric sensitivity during operating: transmitter and the control pushbutton will min/max; be deactivated if an obstacle is detected by - Trimmer SENS/RALL = Adjustment of amperometric sensitivity during slowdown: one of the safety devices (for example, the...
  • Seite 6: Caractéristiques Générales

    L’armoire est entièrement conçue et fabri- déclenche quand un obstacle bloque le quée par CAME CANCELLI AUTOMATICI mouvement d'ouverture ou de fermeture. S.p.A. conformément aux normes de sécuri- S'ils sont en marche, il inverse le mouve- té...
  • Seite 7 ture. Le temps réglable est programmé, poussoir et émetteur radio; cependant, il est subordonné à l’intervention - «ouverture - fermeture - inversion» pour d’éventuels accessoires de sécurité et il est bouton-poussoir et émetteur radio; exclu après une intervention de “stop” ou en - «seulement ouverture»...
  • Seite 8: Allgemeine Merkmale

    Zur Steuerung von Getriebemotoren der Auf der Schalttafel befindet sich auch den Baureihen ATI, FERNI und FROG. amperemetrischen Sensor für die Motoren, Vollkommen von der CAME CANCELLI der zugeschaltet wird, wenn die Bewegung AUTOMATICI S.p.A. den geltenden Siche- beim Öffnen oder Schließen durch ein rheitsnormen entsprechend entwickelt und Hindernis blockiert wird.
  • Seite 9 gestellte Zeit ist auf jeden Fall immer dem für Drucktaster und Funksendersteuerart; Eingriff eventueller Sicherheitsvorrichtungen - «nur Öffnen» für Funksendersteuerart. untergeordnet und schließt sich nach einem “Stop”-Eingriff bzw. bei Stromausfall selbst Einstellungen aus; - Trimmer REG/FINE = Feineinstellung des - Hinderniserfassung. Bei stillstehendem amperemetrischen Sensors während des Motor (Tor geschlossen, geöffnet oder durch Torlaufs: min/max;...
  • Seite 10: Caracteristicas Generales

    Diseñado y fabricado enteramente por en las fases de apertura o cierre. Durante CAME CANCELLI AUTOMATICI S.p.A., la marcha, invierte el movimiento. Durante cumple con las normas de seguridad vigen- la fase de desaceleración, el motor afecta- tes, con grado de protección IP 54.
  • Seite 11 - «apertura-cierre-inversión» para tecla y está subordinado a la intervención de posi- transmisor de radio; bles accesorios de seguridad y se excluye - «sólo apertura» para transmisor de radio. después de una intervención de parada o en caso de falta de energía eléctrica; Regulaciones - Detección obstáculo.
  • Seite 12 SCHEDA BASE - MOTHERBOARD - CARTE BASE - GRUNDPLATINE - TARJETA BASE � � ��� ��� �� �� �� �� �������� �������� ��� ��� �������� �������� ������� ������� ������� ������� ACCESSO RIES FU SE 2A � �� �� � � �...
  • Seite 13 ENGLISH ITALIANO PRINCIPALI COMPONENTI MAIN COMPONENTES 1) Trasformatori 1) Transformer 2) Connettori regolazione velocità 2) Connectors for speed selection 3) Morsettiera per il collegamento al 3) Terminal board for connectiong battery caricabatterie LB18 (se non utilizzata, charger LB18 (connect a bridge across assicurarsi che i ponticelli siano terminala A-B;...
  • Seite 14 FRANÇAIS DEUTSCH PRINCIPAUX COMPOSANTS HAUPTKOMPONENTEN 1) Transformateur 1) Transformatoren 2) Connecteurs réglage vitesse 2) Verbinder für Geschwin digkeits ein- 3) Plaque à bornes pour le branchement stellung 3) Klemmleiste für den Anschluß an das au chargeur de batteries LB18 (si elle n'est pas utilisée, s'assurer que les Batterieladegerät LB18 (bei Nichtve- pontets sont branchés entre A-B;...
  • Seite 15 ESPANOL PRINCIPALES COMPONENTES 1) Transformadores 2) Conectores regulación velocidad 3) Caja de bornes para la conexión del cargador de batería LB18 (si no se usa, asegurarse de que los puentes están conectados entr A-B, C-D, E-F, G-H) 4) Fusible accesorios 2A 5) Fusible para central 315 mA 6) Trimer de regulación fin de sensibilidad amperimétrica durante la marcha...
  • Seite 16 COLLEGAMENTI ELETTRICI - ELECTRICAL CONNECTIONS - BRANCHEMENTS ÉLECTRIQUES ELEKRISCHE ANSCHLÜSSE - CONEXIONES ELÉCTRICAS OLLEGAMENTO MOTORI ONNECTION MOTORS RANCHEMENT MOTEURS ß 2 M NSCHLU OTOREN ONEXIÓN MOTORES ��� ��� � ��� ��� � ��� ��� � ��� ��� � M1 N1 M2 N2 OLLEGAMENTO MOTORE ONNECTION...
  • Seite 17 Microinterruttore di rallentamento Microswitch-deceleration Micro-interrupteur ralentissement Microschalter Laufverlangsamung Microinterruptor de deceleraciön Cortocircuitare Short-circuit Court-circuiter in chiusura in apertura kurzgeschlossen werden on closure on aperture cortocircuitar en fermeture en ouverture beim Schließen beim Öffnen en el cierre en la apertura FROG ���...
  • Seite 18 OLLEGAMENTO MOTORI ONNECTION MOTORS RANCHEMENT MOTEURS ß 2 M NSCHLU OTOREN FERNI ONEXIÓN MOTORES ��� ��� � ��� ��� � ��� ��� � ��� ��� � M1 N1 M2 N2 OLLEGAMENTO MOTORE ONNECTION MOTOR RANCHEMENT MOTEUR ß 1 M NSCHLU OTOR ONEXIÓN MOTOR...
  • Seite 19 OLLEGAMENTO MOTORI FAST ONNECTION MOTORS RANCHEMENT MOTEURS ß 2 M NSCHLU OTOREN ONEXIÓN MOTORES ��� ��� � ��� ��� � ��� ��� � ��� ��� � M1 N1 M2 N2 OLLEGAMENTO MOTORE ONNECTION MOTOR RANCHEMENT MOTEUR ß 1 M NSCHLU OTOR ONEXIÓN MOTOR...
  • Seite 20 �� �� �� �� �� �� �� �� � �� � � �� �� �� Alimentazione quadro comando - 230V (a.c.) Power supply for control unit - 230V (a.c.) Alimentation armoire de commande - 230V (c.a.) Stromversorgung Steuergerät - 230V (Wechselstrom) Alimentación cuadro de mando - 230V (a.c.) Alimentazione accessori (max 40W): - 24V (a.c.) con alimentazione a 230V(a.c.)
  • Seite 21 Collegamento antenna Antenna connection Connexion antenne Antennenanschluß Conexión antena JUMPER n°15 POS. A POS. B � � � �� � �� �� Lampada ciclo a 24V - 25W max. - Jumper in pos. A (default) 24V - 25W max. cycle indicador light - Jumper in position A (default) Lampe cycle 24V - 25W max.
  • Seite 22 � � � �� � �� �� Pulsante di stop (N.C.) Stop button (N.C.) Bouton-poussoir de stop (N.F.) Stop-Taste (Ruhekontakt) Tecla de parada (N.C.) Pulsante apre (N.O.) Open button (N.O.) Bouton-poussoir d'ouverture (N.O.) Taste Öffnen (Arbeitskontakt) Tecla de apertura (N.O.) Collegamento radio e/o pulsante (N.O.), Jumper disinserito.
  • Seite 23 Pulsante (N.O.) per apertura pedonale (apertura del 2° motore) Pushbutton (normally open) which opens the gate to per- mit pedestrian passage (opens to motor no. 2) Bouton-poussoir (N.O.) pour ouverture passage piétons (ouverture du 2° moteur) Drucktaster (Arbeitskontakt) für Fußgänger-Durchgang (Öffnung eines einzigen Torflügels über Motor 2) Tecla (N.O.) para apertura peatonal (apertura del 2°...
  • Seite 24 TEST FUNZIONAMENTO FOTOCELLULE / PHOTOCELL FUNCTION TEST TEST FONCTIONNEMENT PHOTOCELLULES TEST FÜR DAS FUNKTIONIEREN DER LICHTSCHRANKEN / TEST FUNCIONAMIENTO FOTOCELULAS FIG. 1 FIG. 2 ABB. 1 ABB. 2 � � � � �������� ����� �� � �� � �� � ��...
  • Seite 25 DEUTSCH FRANÇAIS Il permet à la centrale de vérifier Erlaubt der Steuerung, die Funktion- l'efficacité des dispositifs de sécurité stüchtigkeit der Sicherheitsvorrichtun- (photocellules) après chaque com- gen (Lichtschranken) nach jedem mande d'ouverture ou de fermeture. Befehl zum Öffnen oder Schließen Un led qui clignote sur le tableau de zu kontrollieren.
  • Seite 26 ACCES SORIES FUSE 2A � � � � � � � � � � �� �� DIP-SWITCH 10 VIE EL ECTRIC CONT ROL BOAR D LO CK FUSE 2A F USE 315 mA M OTOR 1 MOTOR 2 FU SE 10A F USE 10 A 10-WAY DIP-SWITCH CONTROL BOARD...
  • Seite 27 FRANÇAIS DEUTSCH 1 ON Fermeture automatique activé; 1 ON Schließautomatik zugeschaltet; 2 ON Fonctionnement bouton-possoir ou 2 ON Betrieb Funkfernsteuerung und commande radio Drucktaster "Umschalten/Öffnen/ "ouverte/fermeé/inversion" activé; Schließen" zugeschaltet 2 OFF Fonctionnement bouton-possoir ou 2 OFF Betrieb Funkfernsteuerung commande radio und Drucktaster "Öffnen/Stop/ "ouverture/stop/fermeture/stop"...
  • Seite 28 SELEZIONI FUNZIONI - SELECTION FUNCTIONS - SÉLECTION FONCTIONES FUNKTIONSWAHL - SELECCIÓN DE LAS FUNCIONES ITALIANO DIP-SWITCH 4 VIE / 4-WAY DIP-SWITCH DIP-SWITCH 4 VOIES 1 ON-2 ON Per abbinamento ai motori- VIERWEG-DIP-SWITCH / DIP-SWITCH 4 VÍAS duttori serie ATI; 1 OFF-2 OFF Per abbinamento ai motori- duttori serie FROG/FERNI;...
  • Seite 29 PROGRAMMAZIONE DEL RADIOCOMANDO / PROGRAMMING THE REMOTE CONTROL PROGRAMMATION DE LA COMMANDE RADIO PROGRAMMIERUNG DER FUNKFERNSTEUERUNG / PROGRAMACION DEL MANDO A DISTANCIA ITALIANO ENGLISH FRANCAIS DEUTSCH ESPANOL PROCEDURA PROCEDURE PROCEDIMIENTO PROCEDURE PROZEDUR A. inserire una A. placer une A. introducir una A.
  • Seite 30 CODIFICA TRASMETTITORI - TRANSMITTER ENCODING - CODIFICATION DES EMETTEURS CODIERUNG DER SENDER - CODIFICACIÓN TRANSMISORES QUARZATI QUARTZ AU QUARTZ QUARTZGENAUE CUARZO PROCEDURA COMUNE DI STANDARD ENCODING PRO PROCEDURE COMMUNE DE CEDURE CODIFICA CODIFICATION 1.segnare un codice (anche 1.assign a code (also on file) 1.taper un code (également per archivio) pour les archives)
  • Seite 31 T262M - T302M La prima codifica deve essere effettuata mantenendo i jumper posi- zionati per i canali 1 e 2 come da fig. A; per eventuali e successive impostazioni su canali diversi vedi fig. B The first encoding operation must be carried out whilst keeping the jumpers positioned for channels 1 and 2 as per fig.
  • Seite 32 ATOMO AT01 - AT02 - AT04 vedi foglio istruzioni inserito nella confezione della scheda AF43SR see instruction sheet inside the pack of AF43SR circuit card voir les instructions qui se trouve dans l'emballage de la carte AF43SR Siehe Anleitungen, die der Packung beiliegen der Platine AF43SR ver hoja de instrucciones adjunta en el embalaje de la tarjeta AF43SR T432M - T312M impostare il codice sul dip-switch C e il canale su D (P1=CH1 e P2=CH2,...
  • Seite 33 MEMORIZZAZIONE CODICE - CODE STORAGE - MEMORISATION DU CODE SPEICHERN VOM CODE - MEMORIZACIÓN CÓDIGO ITALIANO Tenere premuto il tasto "CH1" sulla scheda base (il led di segnalazione lampeggia), con un tasto del trasmettitore si invia il codice, il led rimarrà acceso a segnalare l'avvenuta memorizzazione (vedi fig.1).
  • Seite 34 FIG. 1 ABB. 1 LED di segnalazione signal LED LED de signalisation Anzeigeleuchtdiode LED de señal Scheda radiofrequenza AF AF radiofrequency board Carte radiofrèquence AF Funkfrequenz-Platine AF Tarjeta radiofrecuencia AF FIG. 2 ABB. 2 -34-...
  • Seite 35 ISTRUZIONI MONTAGGIO - ASSEMBLY INSTRUCTIONS - INSTRUCTIONS MONTAGE MONTAGEANWEISUNGEN - INSTRUCCIONES MONTAJE Assemblare le cerniere a pressione Assemble the hinges by pressure Assembler les charnières à pression Setzen Sie die Druckscharniere zusammen. Inserire le cerniere nella scatola (sul lato Ensamblar las bisagras a presión destro o sinistro a scelta) e fermarle con le viti e le rondelle in dotazione Insert the hinges (on the right or left side,...
  • Seite 36 ANTERRE CEDEX CERTIFICATO (+39) 02 26708293 (+39) 02 25490288 (+33) 01 46130505 (+33) 01 46130500 UMERO ERDE 800 295830 CAME SUD S.R.L. __________________NAPOLI CAME GMBH______K (STUTTGART) ORNTAL BEI (+39) 081 7524455 (+39) 081 7529109 (+49) 07 11839590 (+49) 07 118395925 www.came.it CAME (AMERICA) L.L.C.__________MIAMI (FL)

Diese Anleitung auch für:

Zl19