Herunterladen Diese Seite drucken

Sleepnet Aura Bedienungsanleitung Seite 3

Werbung

てもいけません。 Velcroストラップを外し、 締めたり緩めたりして最高の位置に調整し、 Velcroを再装
着します。
12. マスクをPAP機器のチューブに接続します。 機器の圧力を指定された圧にします。 (図6)
13. ベッドに横になり、 頭を左右に回し、 睡眠導入を妨げるリークを特定します。
14. もしリークがあるのが判れば、 メモリーワイヤの周りを圧迫し、 リークが無い様にしてください。
(図7) 必要ならヘッドギアを調整します。
15. メモリーワイヤ、 ヘッドギアストラップを調整しても、 未だリークが解消されない場合、 マスクの
位置を上下に動かし最良のフィッティングになるようにします。
    VelcroはVelcro Industries B.V.の商標です。
 AURAはSleepnet Cooperationの商標です。
0123
 
Máscara Nasal Ventilada Aura
PORTUGUÊS
Conteúdo: Máscara nasal ventilada Aura™ com fixador de cabeça
!
Apenas com receita médica
Fabricada nos EUA com peças dos EUA e peças importadas
A Máscara Nasal Ventilada Aura destina-se a fornecer uma interface para a aplicação da terapêutica de pressão
positiva nas vias respiratórias, tais como Pressão Positiva Contínua nas Vias Respiratórias (CPAP) ou de duplo
nível. A máscara destina-se a um único paciente, com multiuso em casa, no hospital ou no ambiente institucional em
pacientes adultos (>30 kg) para o qual foi prescrita a terapia CPAP ou de duplo nível.
h O sistema da máscara não contém DEHP nem ftalatos. Se o doente apresentar QUALQUER tipo de reação a
qualquer peça do sistema da máscara, pare a utilização.
h Este produto não é fabricado com látex de borracha natural.
h Esta máscara inclui uma porta de expiração, pelo que não é necessária uma porta separada.
h As leis federais dos Estados Unidos apenas permitem a venda deste dispositivo com receita médica.
h Não exponha a máscara a temperaturas superiores a 50 ˚C.
h A máscara pode ser limpa e usada repetidamente na mesma pessoa. Não esterilize nem desinfete.
h Esta máscara não é adequada para ventilação de suporte de vida.
h A pressões baixas, o fluxo que passa pelas portas de expiração poderá ser inadequado para limpar todo o
gás exalado dos tubos. Poderá ocorrer alguma reinalação.
h Não use esta máscara com pressão de referência inferior a 4 cm H
h Esta máscara deve ser utilizada com o dispositivo de pressão positiva nas vias aéreas recomendado por
um médico ou terapeuta respiratório.
h Não bloqueie nem tente vedar os orifícios de ventilação nem a válvula de não-recirculação. Os orifícios
de ventilação permitem um fluxo contínuo de ar para fora da máscara.
h A máscara não deverá ser utilizada sem que o dispositivo de pressão positiva nas vias respiratórias esteja
ligado e a funcionar corretamente. Explicação das advertências: quando o dispositivo de pressão positiva
nas vias respiratórias estiver ligado e a funcionar corretamente, o ar novo que provém do dispositivo
expulsa o ar exalado através dos orifícios de ventilação. Quando o dispositivo de pressão positiva nas
vias respiratórias não está a funcionar, o ar exalado pode ser reinalado. A reinalação de ar exalado pode,
em alguns casos, causar asfixia. Esta advertência aplica-se à maioria dos modelos de aparelhos e
máscaras CPAP.
h Se for utilizado oxigénio com esta máscara CPAP, o fluxo de oxigénio deverá ser desligado quando o
aparelho CPAP não estiver a funcionar. Explicação das advertências: quando o aparelho CPAP não está a
funcionar e o fluxo de oxigénio é deixado ligado, o oxigénio que entra nos tubos do dispositivo poderá
acumular-se na estrutura do aparelho CPAP. O oxigénio acumulado na estrutura do aparelho CPAP irá
criar risco de incêndio.
h A uma taxa de fluxo fixo de oxigénio suplementar, a concentração de oxigénio inalado irá variar,
dependendo das definições de pressão, da respiração do doente e da taxa de fuga.
h É proibido fumar ou fazer chamas abertas, como velas, quando o oxigénio está a ser utilizado.
h Deverá informar um médico caso sinta qualquer irritação cutânea anormal, desconforto no peito, falta de
ar, distensão gástrica, dor abdominal, eructação ou flatulência causada pelo ar ingerido ou dores de
cabeça fortes durante ou imediatamente após a utilização da máscara.
h A utilização da máscara pode causar dor de dentes, de gengivas ou dos maxilares ou agravar um
problema dentário existente. Se sentir estes sintomas, consulte um médico ou um dentista.
h Consulte um médico se sentir algum dos seguintes sintomas enquanto está a utilizar a máscara: secura
dos olhos, dor ocular, infeções oculares ou visão turva. Consulte um oftalmologista se os sintomas
persistirem.
18
NOTAS
PRECAUÇÕES
ADVERTÊNCIAS
O.
2
1
5
Aura
Mask
Aura
1. Flexible Spacebar
1. Berührungsloser
2. Mask Shell
Abstandsgurt
3. Airgel
Cushion
2. Maskenschale
4. Headgear Connector
3. Airgel
5. Vented Elbow Assembly
4.Kopfgurt-
6. Memory Wire
Befestigungsvorrichtung
5.Winkelstück mit
Máscara Aura
Auslassventil
1. Barra espaciadora sin
6.
Memory Wire
contacto
2. Carcasa de la máscara
Masque Aura
3. Almohadilla de Airgel
1. Raccord du casque
4. Conector del casco
2. Coque du masque
5. Conjunto del codo con
3. Coussinet de Airgel
ventilación
4. Raccord du casque
6. Memory Wire
5. Ensemble coude ventilé
6. Memory Wire
オーラ鼻マスク
1. 柔らかスペース調整バー
2. マスク本体
3. エアジェル
TM
・クッション
4. 頭部コネクタ
5. 開孔口付きL字型管組み立て部
6. 柔軟リング
Máscara Aura™
1. Spacebar™ flexível
2. Casco da máscara
3. Almofada Airgel™
4. Conetor da touca
5. Conjunto do cotovelo com
ventilação
6. Memory Wire™
3
2
6
4
Maschera Aura
Maske
1. Barra spaziatrice
touchless
2. Guscio della maschera
3. Cuscinetto in Airgel
Kissen
4. Connettore della cuffia
5. Gruppo gomito con fori
di esalazione
6. Memory Wire
A u r a 鼻 面 罩 ( 带 排 气
孔)
1. 弹性调整固定架
2. 面罩外壳
3. 空气凝胶垫
4. 头带连接口
5. 排气孔
6. 记忆环
3

Werbung

loading

Verwandte Produkte für Sleepnet Aura