Herunterladen Diese Seite drucken

Salewa Pura Bedienungsanleitung Seite 13

Vorschau ausblenden Andere Handbücher für Pura:

Werbung

Verfügbare Sprachen
  • DE

Verfügbare Sprachen

  • DEUTSCH, seite 1
:
De pictogram die aangeeft om de gebruiks-
aanwijzing te lezen.
[SK]
HOROLEZECKÁ PRILBA
A VŠEOBECNÉ INFORMÁCIE
Pred použitím výrobku si pozorne prečítajte
priložený popis a dodržiavajte obsiahnu-
té pokyny. Nedodržanie ďalej uvedených
pokynov môže viesť k zníženiu ochranného
účinku tohto výrobku.
Jedná sa o horolezeckú prilbu, ktorá je
navrhnutá najmä na ochranu pred zosuvmi
kamenia a pádmi. Pred prvým použitím
výrobku sa s ním treba oboznámiť.
Pamätajte: Horolezectvo a lezenie sú rizi-
kovými športmi, ktoré môžu byť spojené
s nepredvídateľnými nebezpečenstvami.
Všetky kroky a rozhodnutia sú vo vašej
výlučnej zodpovednosti. Pred vykonáva-
ním týchto športov sa informujte o rizi-
kách, ktoré sú s nimi spojené. Spoločnosť
SALEWA odporúča nechať sa zaučiť kompe-
tentnými osobami (napr. horskí vodcovia,
škola lezenia). Je dôležité informovať sa
na správnu a bezpečnú realizáciu prípad-
nej záchrannej akcie. Pri zneužití alebo
nesprávnom použití výrobca odmieta akú-
koľvek záruku. Takisto dbajte na certifikáciu
všetkých ďalších súčastí ochrannej výbavy.
ndere beschermingsmiddelen.
B NÁVOD PRE POUŽÍVATEĽA
Správne použitie je uvedené na OBRÁZKU B.
VÝSTRAHA: Nie sú vyobrazené všetky
možné chybné použitia.
NASTAVENIE PRILBY
Upozornenie: Prilba poskytuje optimálnu
ochranu len pri správnom nastavení podľa
individuálneho tvaru a veľkosti hlavy. Ak
to nie je možné, PRILBU NEPOUŽÍVAJTE, a
namiesto toho ju vymeňte za inú veľko-
sť alebo iný model. Nesprávne nastavená
alebo nedostatočne upevnená prilba pod-
statne znižuje ochranný účinok.
Obrázok 1 - prispôsobenie pre veľkosť
hlavy nositeľa:
Systém s nastavovacím kolieskom:
Najskôr pomocou nastavovacieho kolieska
zväčšite obvod čelového pásu na maximum
(otáčajte v protismere hodinových ručičiek)
a nasaďte prilbu. Potom otáčajte koliesko
v smere hodinových ručičiek, kým nie je
čelový pás pevne upevnený okolo hlavy.
Optimálnu polohu môžete dosiahnuť zvis-
lým posúvaním pásu smerom nahor a nadol.
Systém s nastavovacím pásom:
Do maximálnej miery uvoľnite oba napí-
nacie pásy okolo čela a nasaďte si prilbu.
Potom napínacie pásy stiahnite tak, aby
čelový pás priliehal na hlave, a aby ste sa
tiež cítili pohodlne. Pre optimálne nastave-
nie polohy môžete na zadnej strane posú-
vať čelový pás vertikálne nahor a nadol.
Obrázok 2 – nastavenie podbradného pásu:
Podbradný pás prebieha po boku hlavy a
zatvára sa pod bradou pomocou spony. Pre
dosiahnutie pevnej a pohodlnej polohy si
môžete nastaviť dĺžku pása pod bradou. Pre
bočné nastavenie na hlave posuňte odde-
ľovače a prispôsobte dĺžku remienka pod
ušami presne podľa vašej hlavy. Remienky
nesmú zakrývať uši a pri zatvorenej spone
by nemal na hrtan pôsobiť žiaden tlak pod-
bradného pásu.
Obrázok 4 – magnetický uzáver: Uzamknutie:
oba prvky spony veďte k sebe tak, aby proti
sebe zapadli na mieste. Magnetický uzáver
sa uzamkne hlasitým cvaknutím. Otvorenie:
Stiahnite spodný prvok spony na jeho konci
z horného prvku spony.
Ľadvinková spona: Zatvorenie: Zatlačte
oba prvky spony do seba tak, aby zapad-
li. Ľadvinková spona sa uzatvorí hlasitým
cvaknutím. Otvorenie: Ľadvinkovú sponu
stlačte na bokoch.
Obrázok 5 – kontrola: Ubezpečte sa, že so
zatvoreným podbradným pásom a napnu-
tým čelovým pásom je prilba vo vodorovnej
polohe a bez možnosti bočného posunutia
v oblasti čela alebo šije.
Ak prilba skĺzava príliš k čelu, posuňte
deliče dozadu. Ak prilba skĺzava príliš k šiji,
posuňte deliče dopredu.
Skontrolujte, či sa spona zatvára správne.
C BEZPEČNOSTNÉ UPOZORNENIA
Pred každým použitím výrobku starostlivo
skontrolujte všetky súčasti. OBRÁZOK C
Pred každým použitím skontrolujte bez-
chybný stav vašej prilby. Skontrolujte všet-
ky pásy, remienky, všetky upevňovacie
prvky a bezchybné fungovanie nastavova-
cieho systému na čelovom páse.
Ubezpečte sa, že prilba nie je deformovaná
a neobsahuje iné viditeľné poškodenie.
VÝSTRAHA: Pamätajte, že prilba bola vyro-
bená za účelom absorbovania maximálne-
ho množstva energie v prípade nárazu. Pri
absorbovaní energie nastane deformácia,
ktorá môže viesť k poškodeniu alebo zniče-
niu prilby. Táto deformácia však nemusí byť
viditeľná voľným okom.
Z tohto dôvodu treba prilbu ihneď vymeniť
po tvrdom nárazovom zaťažení, ku ktorému
dochádza napríklad pri páde alebo zosuve
kamenia/ľadu, a to aj v prípade, že nie je
rozpoznateľné žiadne vonkajšie poškode-
nie.
To platí aj pre prilby s funkciou Multi Impact.
Extrémne teploty (pod -20 °C a nad +35 °C),
farbivá, čistiace prostriedky a uhľovodíky,
rozpúšťadlá, lepidlá alebo samolepky môžu
zmeniť fyzikálne vlastnosti prilby, a preto sa
smú nanášať, resp. lepiť len podľa pokynov
výrobcu.
VÝSTRAHA
·Ak existuje aj najmenšia pochybnosť ohľa-
dom bezpečnosti výrobku, bezodkladne ho
vymeňte.
D ŽIVOTNOSŤ
Životnosť výrobku závisí od mnohých fak-
torov, napríklad od druhu a frekvencie pou-
žívania, oderov, UV žiarenia, vlhkosti, ľadu,
poveternostných vplyvov, skladovania a
nečistôt (piesok, soľ atď.). Za extrémnych
podmienok sa môže životnosť skrátiť na
jediné použitie alebo ešte menej v prípade,
že sa vybavenie poškodí ešte pred prvým
použitím (napr. pri preprave). Pamätajte
si: Výrobky zo syntetických vlákien pod-
liehajú aj v nepoužívanom stave určitému
starnutiu, ktoré v prvom rade závisí od
klimatických vplyvov prostredia, ako aj od
pôsobenia ultrafialového žiarenia.
Spoločnosť SALEWA zo zásady odporúča
vymieňať po max. 10 rokoch od dátumu
výroby predmety výstroje, ktoré slúžia pre
bezpečnosť (súčasti OOV/OOP), a to aj v
prípade, že sa tieto používajú zriedkavo
alebo nikdy.
E SKLADOVANIE, PREPRAVA A ÚDRŽBA
Pokyny pre správne skladovanie a údržbu
nájdete na obrázku E.
Skladovanie
Prilbu skladujte na suchom, chladnom a
dobre vetranom mieste, ktoré je chránené
pred slnečným svetlom. Neskladujte v blíz-
kosti zdrojov tepla, pod priamym a stálym
žiarením UV, ani pri extrémnych teplotách.
Prilbu neskladujte v plecniaku. Dbajte na
to, aby sa prilba nikdy nedostala do styku s
agresívnymi chemikáliami, napríklad baté-
riová kyselina, rozpúšťadlá alebo soli.
Údržba a čistenie
Pri silnom zašpinení môžete prilbu umyť
pomocou slabého mydlového lúhu, nepo-
užívajte však chemické čistiace prostriedky
alebo rozpúšťadlá. Následne prilbu dôklad-
ne opláchnite a utierkou utrite všetky časti
dosucha. Nevykonávajte žiadne svojpo-
mocné opravy ani úpravy prilby. Neodborné
zásahy alebo zmeny akéhokoľvek druhu
môžu obmedziť ochrannú funkciu prilby. Ak
máte akékoľvek otázky alebo potrebujete
náhradné diely, obráťte sa na svojho špe-
cializovaného predajcu SALEWA.
Na údržbu, čistenie a dezinfekciu použí-
vajte iba produkty, ktoré nemajú škodlivé
účinky pre prilbu ani nositeľa.
Preprava
Chráňte prilbu pred mechanickým poško-
dením, slnečným žiarením, chemikáliami
alebo zašpinením. V ideálnom prípade pou-
žívajte ochranné vrecko alebo špeciálne
zásobníky alebo prepravníky - prilba sa
dodáva v pevnom kartóne, ktorý možno
ďalej používať na tieto účely.
F OZNAČENIE
: Názov dodávateľa
xxxxxx: Názov výrobku
Helmet for mountaineering: Označenie
výrobku: horolezecká prilba
CE0120:
Číslo miesta certifikácie
SGS United Kingdom Limited, Weston-
super-Mare, BS22 6WA, UK
EN 12492: Norma, ktorú výrobok spĺňa
size x cm: Rozmery
x g: Hmotnosť
Made in xxxxx: Krajina pôvodu
xxAmmyy: Informácia pre spätnú dohľada-
teľnosť
xx: Register (odkaz na aktuálnu schému)
A: Výrobná šarža
(A = prvá výrobná šarža v mesiaci)
mm: Mesiac výroby (01 = január)
yy: Rok výroby (13 = 2013)
:
Symbol, ktorý upozorňuje na to, aby ste si
prečítali návod na obsluhu
[PL]
KASK WSPINACZKOWY
A INFORMACJE OGÓLNE
Prosimy dokładnie przeczytać instrukcje
zawarte w tym dokumencie i stosować
się do nich przed użyciem tego produk-
tu. Nieprzestrzeganie tych instrukcji może
doprowadzić do zmniejszenia ochrony,
którą zapewnia ten produkt.
Jest to kask wspinaczkowy przeznaczony
szczególnie do zabezpieczenia głowy przed

Werbung

loading