Herunterladen Diese Seite drucken

Salewa Pura Bedienungsanleitung Seite 10

Vorschau ausblenden Andere Handbücher für Pura:

Werbung

Verfügbare Sprachen
  • DE

Verfügbare Sprachen

  • DEUTSCH, seite 1
xxAmmyy: Datos de trazabilidad
xx: Indice (Referencia al dibujo actual)
A: Lote de producción
(A = primer lote de producción del mes)
mm: Mes de fabricación (01 = Enero)
yy: Año de fabricación (13 = 2013)
:
Pictograma que recomienda leer las instruc-
ciones de uso
[CZ]
HOROLEZECKÁ PŘILBA
A VŠEOBECNÉ INFORMACE
Před použitím výrobku si pečlivě pročtěte
tento popis a dbejte pokynů, které jsou v
něm uvedeny. Nedodržení následujících
pokynů může vést ke snížení ochranných
účinků tohoto výrobku.
Jedná o horolezeckou přilbu, určenou pře-
vážně na ochranu před padajícím kamením
a úrazem hlavy v případě pádu. Před prvním
použitím se s výrobkem seznamte.
Dbejte na: horolezectví a lezení jsou rizi-
kové sporty, které mohou být spojeny s
nepředvídatelnými nebezpečími. Za vaše
jednání a rozhodnutí jste sami zodpověd-
ní. Prosíme, informujte se před zahájením
těchto sportů o možných rizicích. SALEWA
doporučuje absolvovat před horolezectvím
a lezením kurz vedený kompetentní oso-
bou (např. horský průvodce, škola lezení).
Je důležité se informovat, jak je správně a
bezpečně prováděna případná záchranná
akce. Výrobce neručí za vady způsobe-
né zneužitím či nesprávným zacházením s
výrobkem. Dodatečně dbejte na certifikaci
u všech ostatních ochranných doplňkových
komponentů.
B POKYNY PRO POUŽÍVÁNÍ
Správné používání vysvětluje obr. B.
VÝSTRAHA: Nejsou znázorněny
možné způsoby chybného používání.
NASTAVENÍ PŘILBY
Pozor: Přilba nabízí optimální ochranu
pouze tehdy, pokud je správně přizpůso-
bena individuálnímu tvaru a velikosti hlavy.
Není-li možné přilbu správně přizpůsobit,
NEPOUŽÍVEJTE JI, nýbrž ji vyměňte za jinou
velikost nebo jiný model. Chybně přizpůso-
bená nebo volně nasazená přilba výrazně
snižuje ochranný účinek.
Obr. 1 – přizpůsobení velikosti přilby na
uživatelovu hlavu:
Systém s otočným kolečkem:
Pomocí otočného kolečka nejprve zvětše-
te velikost hlavového pásku na maximum
(kolečkem otáčejte proti směru hodino-
vých ručiček) a nasaďte si přilbu na hlavu.
Kolečkem pak otáčejte ve směru hodino-
vých ručiček, dokud vám hlavový pásek
nebude pevně obepínat hlavu. Chcete-li
dosáhnout optimálního usazení přilby,
můžete pásek na týlu posouvat nahoru a
dolů.
Systém s pružně nastavitelným pásem:
Povolte nejprve tahací přezky na obou stra-
nách tak, aby rozsah obvodu hlavové pásky
dosáhl maxima a přilbu si nasaďte. Potom
obě přezky pořádně utáhněte, aby přilba a
celý pásek seděli na hlavě pevně ale poho-
dlně. Pro optimální polohu přilby můžete
upravovat pásek na šíji svisle nahoru a dolů.
Obr. 2 – přizpůsobení podbradního pásku:
Podbradní pásek vede po stranách hlavy a
pod bradou se zavírá na přezku. Chcete-li
dosáhnout pevného a pohodlného usazení,
můžete změnit nastavení délky pásku pod
bradou. Chcete-li pásek nastavit tak, aby
správně vedl po stranách hlavy, posuňte
rozdělovací přezky a délku řemínku nastav-
te v souladu s tvarem hlavy pod ušima.
Řemínky vám nesmějí zakrývat uši a při
zavřené přezce by vám podbradní pásek
neměl tlačit na hrtan.
Obr. 4 – magnetické zapínání: Uzavírání:
Spojte obě přezky tak, aby k sobě zapadly.
Magnetické zapínání se uzavírá hlasitým
cvaknutím. Otevírání: Zatáhněte spodní
přezku na jejím konci směrem ven od vrch-
ní přezky.
Zásuvná přezka: Uzavírání: Oba prvky přez-
ky do sebe zasuňte tak, aby se zaklaply.
Zásuvná přezka se zavře s hlasitým cvaknu-
tím. Otevírání: Stlačte boky zásuvné přezky.
Obr. 5 – kontrola funkčnosti: Přesvědčte se,
zda vám přilba při zapnutém podbradním
pásku a napnutém hlavovém pásku sedí
vodorovně na hlavě a nemůže sklouznout
ani do stran, ani dopředu či dozadu.
Klouže-li přilba příliš do čela, posuňte roz-
dělovací přezky směrem dozadu, klouže-li
přilba směrem k šíji, posuňte rozdělovací
přezky směrem dopředu.
Zkontrolujte, zda se spona správně uzavírá.
C BEZPEČNOSTNÍ UPOZORNĚNÍ
Před každým použitím výrobku pečlivě
zkontrolujte všechny jeho součásti. Obr. C
Před každým použitím zkontrolujte bezvad-
ný stav přilby. Zkontrolujte všechny pásky,
řemínky, veškeré upevňovací prvky a bez-
vadné fungování nastavovacího systému na
hlavovém pásku.
Přesvědčte se, že přilba není ani deformo-
vaná, ani nevykazuje jiná viditelná poško-
zení.
VÝSTRAHA: Upozorňujeme, že přilba je kon-
všechny
struována tak, aby v případě nárazu pohl-
tila maximální množství energie. Pohlcení
energie zajišťuje deformace přilby, která
může zapříčinit její poškození nebo zničení.
Poškození však nemusí být viditelné pou-
hým okem.
Z tohoto důvodu je nezbytné přilbu po sil-
ném nárazu (například po pádu nebo nára-
zu kamene či kusu ledu) ihned vyměnit, a to
i v případě, že na ní zvnějšku nejsou patrná
žádná poškození.
Totéž platí i pro přilbu s technologií multi-
-impact.
Extrémní teploty (nižší než –20 °C a vyšší
než 35 °C), barvy, čistící prostředky a uhlo-
vodíky, rozpouštědla, lepidla nebo nálepky
mohou pozměnit fyzikální vlastnosti přilby,
a smějí se proto nanášet, resp. nalepovat
jen v souladu s pokyny výrobce.
VÝSTRAHA
·Máte-li jakékoli pochybnosti ohledně bez-
pečnosti výrobku, ihned jej vyměňte.
D ŽIVOTNOST
Životnost výrobku závisí na mnoha fakto-
rech, například na způsobu a četnosti pou-
žívání, oděru, ultrafialovém záření, vlhkosti,
ledu, povětrnostních vlivech, skladování a
znečištění (písek, sůl atd.). Za extrémních
podmínek se může zkrátit na jediné pou-
žití nebo ještě méně, dojde-li k poškození
výstroje ještě před prvním použitím (napří-
klad při přepravě). Dbejte následujících
pokynů: Výrobky vyrobené ze syntetických
vláken podléhají i při nepoužívání určitému
stárnutí, které závisí v prvé řadě na klima-
tických vlivech okolního prostředí a také na
vlivu ultrafialového záření.
SALEWA zásadně doporučuje, abyste bez-
pečnostní prvky výstroje (osobní ochranné
pomůcky) vyměňovali po maximálně deseti
letech od data výroby, a to i v případě, že
jste je nikdy nepoužili nebo je používáte
jen zřídka.
E SKLADOVÁNÍ, PŘEPRAVA A ÚDRŽBA
Pokyny pro správné skladování a údržbu
najdete na obr. E.
Lagerung
Přilbu byste měli skladovat na suchém,
chladném a dobře větraném místě, na němž
bude chráněna před slunečním světlem.
Zamezte skladování v blízkosti zdrojů tepla
či působení přímého a trvalého ultrafialo-
vého záření nebo extrémních teplot. Přilbu
neskladujte v batohu. Dejte pozor, aby
přilba nikdy nepřišla do styku s agresivní-
mi chemikáliemi, jako jsou akumulátorová
kyselina, rozpouštědla nebo soli.
Údržba a čištění
Při silném znečištění můžete přilbu omýt
jemným mýdlovým roztokem, nepoužívejte
však chemické čisticí prostředky a rozpou-
štědla. Přilbu následně dobře opláchněte a
všechny části dosucha utřete utěrkou. Sami
neprovádějte žádné opravy nebo úpra-
vy přilby. Nesprávné zásahy nebo změny
jakéhokoli druhu mohou negativně ovlivnit
ochrannou funkci přilby. Budete-li mít dota-
zy nebo potřebovat náhradní díly, obraťte
se na specializovaného prodejce značky
SALEWA.
Používejte k údržbě, čištění a dezinfekci jen
ty výrobky, které jsou jak pro přilbu tak pro
jejího nositele neškodlivé.
Přeprava
Přilbu chraňte před mechanickým poško-
zením, slunečním zářením, chemikáliemi a
znečištěním. Ideálně používejte ochranný
sáček nebo speciální skladovací a přeprav-
ní obaly – k tomuto účelu můžete použít
pevný kartonový obal, v němž se přilba
dodává.
F OZNAČENÍ
: Název dodavatele
xxxxxx: Název výrobku
Helmet for mountaineering: Označení
výrobku: Horolezecká přilba
CE0120:
Číslo certifikačního orgánu
SGS United Kingdom Limited, Weston-
super-Mare, BS22 6WA, UK
EN 12492: Norma, které výrobek odpovídá
size x cm: Velikost
x g: Hmotnost
Made in xxxxx: Země původu
xxAmmyy: Údaje pro zpětné sledování
xx: Index (odkaz na aktuální výkres)
A: Výrobní šarže
(A = první výrobní šarže v měsíci)
mm: Měsíc výroby (01 = leden)
yy: Rok výroby (13 = 2013)
:
Piktogram upozorňující na nutnost přečíst si
návod k obsluze

Werbung

loading