Herunterladen Inhalt Inhalt Diese Seite drucken
RAVAGLIOLI RAV1150U Übersetzung Der Originalanleitung
RAVAGLIOLI RAV1150U Übersetzung Der Originalanleitung

RAVAGLIOLI RAV1150U Übersetzung Der Originalanleitung

Stempelhebebühne
Vorschau ausblenden Andere Handbücher für RAV1150U:
Inhaltsverzeichnis

Werbung

- Per eventuali chiarimenti interpellare il più vicino rivenditore oppure rivolgersi direttamente a
Servizio assistenza tecnica: RAVAGLIOLI S.p.A. - Via 1° Maggio, 3 - 40037 Pontecchio Marconi - Bologna Italia
Tel. (+39) 051 6781511 - Telex 510697 RAV I - Fax (+39) 051 846349 - e-mail: aftersales@ravaglioli.com
- For any further information please contact your nearest dealer or speak directly to
Technical services: RAVAGLIOLI S.p.A. - Via 1° Maggio, 3 - 40037 Pontecchio Marconi - Bologna Italy
Phone (+39) 051 6781511 - Telex 510697 RAV I - Fax (+39) 051 846349 - e-mail: aftersales@ravaglioli.com
- Im Zweifelsfall oder bei Rückfragen wenden Sie sich bitte an den nächsten Händler oder direkt an:
Kundendienst: RAVAGLIOLI S.p.A. - Via 1° Maggio 3, 40037 Pontecchio Marconi - Bologna - Italien
Telefon (+39) 051 6781511 - Telex 510697 RAV I - Fax (+39) 051 846349 - e-mail: aftersales@ravaglioli.com
- Pour tout renseignement complémentaire, s'adresser au distributeur le plus proche ou directement à:
Service Après-Vente: RAVAGLIOLI S.p.A. - via 1° Maggio 3 - 40037 - Pontecchio Marconi - Bologne - Italie
Tél. (+39) 051 6781511 - Télex 510697 RAV I - Fax (+39) 051 846349 - e-mail: aftersales@ravaglioli.com
- En caso de dudas, para eventuales aclaraciones, póngase en contacto con el distribuidor más próximo o diríjase directamente a:
Servicio Post-Venta: RAVAGLIOLI S.p.A. - Via 1° Maggio, 3 - 40037 Pontecchio Marconi - Bologna - Italia
Tel. (+39) 051 6781511 - Telex 510697 RAV I - Fax (+39) 051 846349 - e-mail: aftersales@ravaglioli.com
RAV1150U
RAV1150UC
SOLLEVATORE A CILINDRI INTERRATI
LIFT WITH RECESSED CYLINDERS
STEMPELHEBEBÜHNE
PONT ELEVATEUR A VERINS ENTERRES
ELEVADOR A CILINDROS SOTERRADOS
0493-M001-2
Istruzioni originali
Translation of the original instructions
Übersetzung der Originalanleitung
Traduction des instructions originales
Traducción de las instrucciones originales
Redatto da st. gf. Andrea Zuffa
0493-M001-2 – Rev. n° 0 (12-2011)
Manuale valido
per i seguenti modelli:
RAV1150U
RAV1150UC

Werbung

Inhaltsverzeichnis
loading

Inhaltszusammenfassung für RAVAGLIOLI RAV1150U

  • Seite 1 - Pour tout renseignement complémentaire, s’adresser au distributeur le plus proche ou directement à: Service Après-Vente: RAVAGLIOLI S.p.A. - via 1° Maggio 3 - 40037 - Pontecchio Marconi - Bologne - Italie Tél. (+39) 051 6781511 - Télex 510697 RAV I - Fax (+39) 051 846349 - e-mail: aftersales@ravaglioli.com - En caso de dudas, para eventuales aclaraciones, póngase en contacto con el distribuidor más próximo o diríjase directamente a:...
  • Seite 2 - It should therefore be kept in an easily accessible and familiar place and consulted when in doubt. All product operators must be able to read the manual. Any damage resulting from improper use of the lift and failure to follow the instructions contained in this manual will release Ravaglioli s.p.a. from any liability.
  • Seite 3 SIMBOLOGIA UTILIZZATA NEL MANUALE SYMBOLS USED IN THE MANUAL IN DER BEDIENUGSANLEITUNG VERWENDETE ZEICHEN SYMBOLES UTILISÉS DANS LA NOTICE SIMBOLOGíA UTILIZADA EN EL MANUAL SYMBOLES SÍMBOLOS SIMBOLI SYMBOLS ZEICHEN Sollevamento Elevación desde Lifting from above Anheben von oben Levage par le haut dall’alto arriba Movimentazione...
  • Seite 4: Inhaltsverzeichnis

    INDICE INDICE NORME GENERALI DI SICUREZZA ISTRUZIONI PER L'INSTALLAZIONE ACCANTONAMENTO DISPOSITIVI DI SICUREZZA SCAVO ED INSTALLAZIONE CASSA 10.1 ROTTAMAZIONE SISTEMA A UOMO PRESENTE MOVIMENTAZIONE E INSTALLAZIONE IMPIANTO ELETTRICO DISPOSITIVO CONTRO LA DISCESA SOLLEVATORE 11.1 IMPIANTO IDRAULICO ACCIDENTALE MONTAGGIO BRACCI O PEDANINE 11.2 IMPIANTO PNEUMATICO SIRENA E MICRO AZIONAMENTO CONTROLLO TENSIONE...
  • Seite 5 INDEX INDEX NORMES GENERALES DE SECURITÈ INSTRUCTIONS POUR INSTALLATION ELECTRIQUE DISPOSITIFS DE SECURITE L’INSTALLATION 11.1 INSTALLATION HYDRAULIQUE SYSTEME DE SECURITE “HOMME TRANCHÉE DE FONDATION ET 11.2 INSTALLATION PNEUMATIQUE MORT” INSTALLATION DE LA CASSETTE PLANCHES DES PIECES DE DISPOSITIF DE SECURITE CONTRE MANUTENTION ET INSTALLATION DE RECHANGE LA DESCENTE ACCIDENTELLE...
  • Seite 6: Norme Generali Di Sicurezza

    Seguire inoltre le seguenti indicazioni: - usare solo accessori e ricambi Ravaglioli; - l’installazione deve essere fatta da personale autorizzato e qualifi cato; - controllare che durante la fase di salita e discesa non si verifi chino GENERAL SAFETY PRECAUTIONS ment of the lift.
  • Seite 7: Dispositivi Di Sicurezza

    DISPOSITIVI DI SICUREZZA serimento della sonda termica del motore; il riarmo automatico di 1.1 Sistema a uomo presente quest’ultima avverrà dopo circa 3 minuti. Il ponte è dotato di un sistema operativo del tipo "uomo presente": le operazioni di salita o di discesa, sono immediatamente interrotte al 1.3 Sirena e micro azionamento sirena rilascio del pulsante di comando.
  • Seite 8 VERSION C 400V 50Hz 3Ph PORTATA Ravaglioli s.p.a. 40037 - PONTECCHIO MARCONI/ITALIA TEL. 051-6781511 - TELEX 510697 RAV I P.O.B. 1690 - 40100 BOLOGNA/ITALIA FAX + 39 (0517 846349) MODEL CAPACITY KG. SERIAL N YEAR Targa costruttore 400V 50Hz 3Ph PORTATA Ravaglioli s.p.a.
  • Seite 9: Indicazioni Dei Rischi Residui

    MATI DALLE DIRETTIVE PERTINENTI. NEL CASO CHE QUESTI PITTOGRAMMI SI DANNEGGINO È NE- L'ANALISI DEI RISCHI È STATA EFFETTUATA ACCURATAMENTE CESSARIO SOSTITUIRLI RICHIEDENDOLI ALLA RAVAGLIOLI. ED I PERICOLI SONO STATI, PER QUANTO POSSIBILE, ELIMINATI. EVENTUALI RISCHI RESIDUI SONO EVIDENZIATI NEL PRESEN- TE MANUALE E SULLA MACCHINA MEDIANTE PITTOGRAMMI DI ATTENZIONE.
  • Seite 10 5000 Kg RIPARTIZIONE DEL CARICO Min. 1000mm LOAD DISTRIBUTION GEWICHT VERTEILUNG REPARTITION DE CHARGE REPARTICION DE LA CARGA P1(P2) Q=P1+P2 3000 4000 1000 3375 4500 1125 P2(P1) 3600 1200 4800 5000 1000 3750 1250 0493-M001-2...
  • Seite 11: Destinazione D'uso

    DESTINAZIONE D’USO - l’uso del sollevatore è consentito esclusivamente all’interno di lo- Il prodotto è destinato al sollevamento di autoveicoli; la portata è cali chiusi, ove non sussistano pericoli di esplosione o incendio. quella indicata nella targhetta matricola. - il sollevatore non è idoneo ad un utilizzo che preveda il lavaggio dei E’...
  • Seite 12 Ø124 1340 1670 4000 max 3066 2785 0493-M001-2...
  • Seite 13: Dati Tecnici

    3. DATI TECNICI Portata 5000 kg Potenza motore 3,5 HP - 2,6 kW Motore trifase 230/400 V - 50 Hz Tempo di salita 45" Tempo di discesa 55" Peso ~1240 Kg ≤70 dB (A) Rumorosità 3. TECHNICAL DETAILS Capacity 5000 kg Motor power 3,5 HP - 2,6 kW Three phase motor...
  • Seite 14 0493-M001-2...
  • Seite 15: Movimentazione Epreinstallazione

    3.1 Movimentazione e preinstallazione - evitare sobbalzi e strattoni improvvisi, prestare attenzione a disli- - il sollevatore viene spedito solitamente come illustrato in fi gura. velli, cunette, ecc..; - La confezione (A) contiene gli accessori e le minuterie per il com- - prestare la massima attenzione alle parti sporgenti: ostacoli, pas- pletamento dell’assemblaggio.
  • Seite 16 VERSION C 1 Telaio Frame Rahmen Bâti Bastidor 2 Centralina Control unit Steuergerät Centrale Central 3 Guida mobile Moving guide Mobile Führungskolben Glissière mobile Guía móvil 4 Supporto guida Guide mount Stütze Führungskolben Support glissière Soporte guía 5 Cilindro Cylinder Zylinder Vérin Cilindro...
  • Seite 17: Descrizione Del Sollevatore

    DESCRIZIONE DEL SOLLEVATORE - Dispositivo salvapiedi ad arresto automatico e discesa con allarme Sollevatore elettroidraulico a due cilindri acustico. Pedanine a basso profilo con prolunghe sfilabili e tamponi di 4.1 Caratteristiche tecniche principali gomma. Guide portanti in acciaio cromato a spessore; traslazione delle gui- - Il sollevatore è...
  • Seite 18: Attitudine All'impiego

    4.3 Attitudine all'impiego Questo prodotto è stato costruito conformemente alla Direttiva Europea 2006/42/CE. In virtù dell'articolo 4.1.2.3 (Allegato 1) della suddetta Direttiva, i coeffi cienti adottati per le prove sono i seguenti: 1.10 per la prova Dinamica 1.25 per la prova Statica Queste prove devono essere fatte da personale specializzato.
  • Seite 19: Kontrolle Der Mindesterfordernissen Für Den Aufstellungsort

    RAVAGLIOLI S.p.A.. - no tiene que ser un sitio destinado al almacenaje de materiales...
  • Seite 20 22800 12350 S1150A1 RAV1132 3500 22800 12350 RAV1140 3500 21100 1500 S1140A1 RAV1150U 5000 30500 23940 S1150A1 Fig. 1 A Livello pavimento Floor level Fußbodenebene Niveau du plancher Nivel del piso Eisen ø 10x 50 cm für Armature Ø10x50cm de Barras metálicas ø...
  • Seite 21 ISTRUZIONI PER L'INSTALLAZIONE Le caratteristiche esposte debbono essere garantite su di una area Il sollevatore deve essere installato su di un pavimento piano ed minima di di m 4,00x1,50, nella quale non debbono essere presenti orizzontale in grado di reggere i CARICHI TRASMESSI AL PIANO giunti di dilatazione o tagli che interrompono la continuità...
  • Seite 22 Sollevatore Portata modello (kg) (cm) (cm) (cm) RAV1110 3500 RAV1120 3500 RAV1125 3500 RAV1125M 3500 RAV1131 3500 RAV1132 3500 RAV1140 3500 RAV1150U 5000 Fig. 3 Fig. 4 Fig. 5 Fig. 6 Fig. 7 0493-M001-2...
  • Seite 23: Excavation And Case Installation

    ATTENZIONE: in presenza di situazioni anomale quali la • Montare le barre di installazione (D) e la copertura carrabile (E) sulla presenza di una falda acquifera o per installazioni diver- cassetta (fi g. 5). se da quella descritta di seguito occorre consultare un •...
  • Seite 24 Barras metálicas ø 10x A Ferri ø10x50cm Bars ø10x50cm Eisen ø10x50cm Armature Ø10x50 50cm Elektroverschweißte B Reti elettrosaldate Electro-welded meshes Grillages électro-soudés Redes electro soldadas Gitter Fig. 8 Fig. 9 0493-M001-2...
  • Seite 25 Verifi care nuovamente il livello e la perpendicolarità della cassa. • Togliere le barre di installazione. • Inserire i ferri di armatura negli appositi fori (fi g. 8) e legarli all’ar- matura del pavimento. • Provvedere alla colata del calcestruzzo raccordandolo al pavimen- to (fi...
  • Seite 26 Fig. 10 Fig. 13 Fig. 14 0493-M001-2...
  • Seite 27: Lift Movement And Installation

    6.2 Movimentazione e installazione sollevatore • Sollevare le due colonne (A) con le semitraverse (C) già montate, disporle su quattro cavalletti (fi g. 10) • Fissare le due semitraverse con il perno (B) e la piastra (D). • Sollevare i due pistoni ed inserirli come in fi g. 13 in modo che i raccordi (E) s’inseriscono negli scassi (D).
  • Seite 28 P= 800Kg Fig. 15 Fig. 16 Fig. 17 Fig. 18 0493-M001-2...
  • Seite 29 • Sollevare il telaio montato come da fi g. 15 e posizionarlo a terra. • Sistemare le cinghie come da fig. 16 e portarlo in posizione verticale. • Montare il tubo (A) coma da fi g. 17. • Pulire bene tutta la cornice della cassa dove viene fi ssato il telaio da eventuali rimanenze di cemento.
  • Seite 30 Fig. 19 Fig. 20 VERSION C Fig. 21 0493-M001-2...
  • Seite 31 • Fare scendere il telaio molto lentamente facendo attenzione a non fettuarlo con la centralina appoggiata a fi anco dello scavo) fi g. 21 danneggiare nessuna parte del sollevatore e a non schiacciare la A Tubo predisposto nello scavo tubazione fl essibile e le tubazioni idrauliche B Tubo attacco centralina •...
  • Seite 32 Fig. 22 Fig. 23 Fig. 24 Fig. 24 Fig. 26 Fig. 25 0493-M001-2...
  • Seite 33 • Montare la centralina sul telaio (le viti di fi ssaggio vogliono pre- • Verifi care che le giunzioni (C) delle tubazioni idrauliche non perda- montate lente sulla centralina, utilizzare le asole per l’inserimento no fi g. 24 e stringere le viti) •...
  • Seite 34 Fig. 27 Fig. 27a 200Nm 80Nm Fig. 28 0493-M001-2...
  • Seite 35: Einbau Ausleger

    • Portare il ponte alla massima altezza e serrare a fondo le viti sva- 6.3 Montaggio bracci sate delle piastre (serraggio di 80 Nm) Montare il distanziale (A) • Andare in appoggio su una tacca dell’asta asolata (staccando l’ali- Montare il supporto bracci (B) mentazione pneumatica ed effettuando la manovra di discesa) Fissare con le otto viti (C) (serraggio di 200 Nm) •...
  • Seite 36 • Gli interventi sulla parte elettrica, anche di lieve entità, richiedono l'opera di personale professional- mente qualifi cato. • Any work done on electrical parts, including minor jobs, must be carried out by specialised engineers. • Alle Eingriffe (auch wenn geringfügig) auf elektrischen Teilen sind durch Fachpersonal auszuführen). •...
  • Seite 37: Voltage Check

    La portata minima richiesta è: Sezione del cavo ≥ 4 mm 6.4 Controllo tensione Controllare che la tensione per la quale è predisposto l’impianto 400V 50Hz - 380V 60Hz P=6Kw I=9,5A corrisponda a quella di rete. 230V 50Hz - 220V 60Hz P=6Kw I=16,4A In caso contrario effettuare il cambio tensione del motore e del tra-...
  • Seite 38 Fig. 29 0493-M001-2...
  • Seite 39: Verifi Ca Corretta Sequenza Fasi

    6.6 Verifi ca corretta sequenza fasi Ruotare l’interruttore generale e premere il pulsante di salita. Se dopo 10÷15 sec. di manovra nessun carrello si è mosso, il moto- re potrebbe girare in senso contrario al dovuto. In questo caso inver- tire 2 fasi dell’alimentazione.
  • Seite 40: Instructions For Using The Lift

    4) lifting vehicles NOT positioned on the pickup points in order to achieve an operative method in line with the instructions 5) lifting vehicles with accessories not envisaged by Ravaglioli S.p.A. supplied by the manufacturer. 6) use of the lift by staff who are not adequately trained and authorised.
  • Seite 41: Important Checks To Be Made

    RAVAGLIOLI S.p.A. technical service done. department.
  • Seite 42 400V 50Hz 3Ph Fig. 30 0493-M001-2...
  • Seite 43: Description And Function Of

    7.5 IDENTIFICAZIONE DEI COMANDI E LORO FUNZIONE • Svitare la ghiera di fi ssaggio (B) dell’elettrovalvola ed allentare con prudenza la vite di comando della discesa manuale (C). Azionare i comandi sulla cassetta elettrica (Fig. 30): • In questo modo il carico andrà in appoggio sul martelletto. - ATTIVAZIONE: Interruttore generale (A) in pos.
  • Seite 44 INCONVENIENTI Qui di seguito sono elencati alcuni degli inconvenienti possibili durante il funzionamento del Ponte. La Ravaglioli declina ogni responsa- bilità per danni dovuti a persone, animali e cose, per intervento da parte di personale non autorizzato. Pertanto al verifi carsi del guasto si raccomanda di contattare tempestivamente l’assistenza tecnica in modo da ricevere le indicazioni per poter compiere operazioni e/o...
  • Seite 45: Trouble Shooting

    TROUBLE SHOOTING Here is a list of some of the possible problems encountered during operation of the Lift. Ravaglioli may not be held liable for any damage to persons, animals or objects in the case of action by unauthorised personnel. For this reason, should a fault occur, you should contact the technical services as soon as possible for instructions to carry out actions and/or adjustments in maximum safety, to prevent danger to persons, animals or objects.
  • Seite 46: Betriebsstörungen

    BETRIEBSSTÖRUNGEN Nachstehend einige der Betriebsstörungen, die während der Bedienung der Hebebühne auftreten könnten. Ravaglioli übernimmt in kei- nem Fall die Haftung für eventuelle durch Eingriffe seitens nicht autorisiertem Personal verursachte Schäden an Personen, Tieren oder Sachen. Bei Betriebsstörungen unverzüglich den technischen Kundendienst zu Rate ziehen, damit Anweisungen zur Ausführung der Eingriffe und/oder Einstellungen unter Berücksichtigung der notwendigen Sicherheitsmassnahmen, damit weder für Personen, Tiere...
  • Seite 47 PANNES EVENTUELLES Nous fournissons ici la liste des pannes éventuelles susceptibles de se manifester pendant le fonctionnement du pont. La Société Rava- glioli décline toute responsabilité pour les dommages provoqués aux personnes, aux animaux ou aux choses et dus à une intervention de la part de personnes non autorisées.
  • Seite 48 8. INCONVENIENTES A continuación se elencan algunos inconvenientes posibles durante el funcionamiento del Puente. La Ravaglioli rechaza toda respon- sabilidad por daños debidos a personas, animales o cosas, por intervención de parte de personal no autorizado. Por lo tanto al verifi carse la avería se recomienda contactar a tiempo la asistencia técnica para recibir las indicaciones para poder cumplir operaciones y/oregulaciones de máxima seguridad, evitan-...
  • Seite 49: Support Guides

    9. MANUTENZIONE 9.1 Guide portanti Mantenerle pulite e leggermente lubrifi cate con olio minerale Verifi care il livello dell'olio nella centralina: il livello deve essere al massimo con il sollevatore tutto in basso. MAINTENANCE 9.1 Support guides Keep them clean and slightly lubricated with mineral oil Check control unit oil level: oil shall be at the max.
  • Seite 50: Accantonamento

    10. ACCANTONAMENTO 10.1 Rottamazione - In caso di accantonamento per lungo periodo è necessario scolle- - Allorchè si decida di non utilizzare più questo apparecchio, si rac- gare le fonti di alimentazione, svuotare il/i serbatoio/i contenenti i li- comanda di renderlo inoperante. quidi di funzionamento e provvedere alla protezione di quelle parti - Si raccomanda di rendere innocue quelle parti suscettibili di causa- che potrebbero risultare danneggiate in seguito al deposito di...
  • Seite 51: Impianto Elettrico

    IMPIANTO ELETTRICO 11. ELECTRICAL INSTALLATION Installazione da eseguire dall'utilizzatore Power installations must be made by the user 11. INSTALLATION ÈLECTRIQUE 11. ELEKTROANLAGE L'installation doit être effectée par l'usager Netzanschluss nur durch Elektrofachkräfte 11. ESQUEMA ELECTRICO La instalación tiene que efectuarla el utilizador TRIFASE MONOFASE CAVO ALIMENTAZIONE 3P+TERRA x 4mmq...
  • Seite 52: Impianto Idraulico

    11.1 IMPIANTO IDRAULICO 11.1 HYDRAULIC SYSTEM 11.1 HYDRAULIKANLAGE 11.1 INSTALLATION HYDRAULIQUE 11.1 INSTALACIÓN HIDRÁULICA VERSION C SERBATOIO TANK FILTRO IN ASPIRAZIONE INTAKE FILTER MOTORE ELETTRICO ELECTRIC MOTOR POMPA PUMP VALVOLA DI MAX (P= 230 BAR) RELIEF VALVE (P= 230 BAR) VALVOLA CONTROLLO VELOCITA' DISCESA DOWN MOTION CONTROL VALVE ELETTROVALVOLA DISCESA...
  • Seite 53: Tavole Pezzi Di Ricambio

    TAVOLE PEZZI DI RICAMBIO SPARE PARTS TABLES ERSATZTEILELISTEN PLANCHES DES PIECES DE RECHANGE TABLAS DE LAS PIEZAS DE REPUESTO COME ORDINARE UN PEZZO HOW TO ORDER SPARE PARTS DI RICAMBIO Per ordinare un pezzo di ricambio occorre fornire al rivenditore When ordering spare parts, please always indicate the relevant autorizzato il n°...
  • Seite 54 N° TAV. MODELLI RAV1150U RAV1150UC TAV. 1 TAV. 2 TAV. 3A TAV. 3B TAV. 3C TAV. 3D TAV. 3E TAV. 4 TAV. 5A TAV. 5B TAV. 5C TAV. 5D TAV. 5E TAV. 5F TAV. 5G TAV. 5H TAV. 5I Tav. 7 TAV.
  • Seite 55 Denominazione tavola – Table defi nition N° Indice tavola di modifi ca PARTE PORTANTE Table Cange index SUPPORTING PART TAV 2 TAV 5 0493-M001-2...
  • Seite 56 Denominazione tavola – Table defi nition N° Indice tavola di modifi ca CILINDRO Table Cange index CYLINDER 0493-M001-2...
  • Seite 57 Denominazione tavola – Table defi nition N° Indice tavola di modifi ca CENTRALINA E MOTORE Table Cange index CONTROL UNIT AND MOTOR (V400 50Hz 3Ph) VERSION “C” 0493-M001-2...
  • Seite 58 Denominazione tavola – Table defi nition N° Indice tavola di modifi ca CENTRALINA E MOTORE Table Cange index CONTROL UNIT AND MOTOR (V220 60Hz 3Ph) VERSION “C” 0493-M001-2...
  • Seite 59 Denominazione tavola – Table defi nition N° Indice tavola di modifi ca CENTRALINA E MOTORE Table Cange index CONTROL UNIT AND MOTOR (380V 60Hz 3Ph) VERSION “C” 0493-M001-2...
  • Seite 60 Denominazione tavola – Table defi nition N° Indice tavola di modifi ca CENTRALINA E MOTORE Table Cange index CONTROL UNIT AND MOTOR (230V 50Hz 1Ph) VERSION “C” 0493-M001-2...
  • Seite 61 Denominazione tavola – Table defi nition N° Indice tavola di modifi ca CENTRALINA E MOTORE Table Cange index CONTROL UNIT AND MOTOR (V220 60Hz 1Ph) VERSION “C” 0493-M001-2...
  • Seite 62 Denominazione tavola – Table defi nition N° Indice tavola di modifi ca SUPPORTO CENTRALINA “C” Table Cange index CONTROL UNIT SUPPORT “C” Tav. 5B Tav. 3 Tav. 6 (12) Tav. 6 (1) 0493-M001-2...
  • Seite 63: Impianto Elettrico

    Denominazione tavola – Table defi nition N° Indice tavola di modifi ca IMPIANTO ELETTRICO Table Cange index ELECTRIC SYSTEM (400V 50Hz 3Ph) TAV 1 21NC 22NC L1 L2 L3 PE PG16/11 PG16 PG11 0493-M001-2...
  • Seite 64 Denominazione tavola – Table defi nition N° Indice tavola di modifi ca IMPIANTO ELETTRICO “C” Table Cange index ELECTRIC SYSTEM “C” (400V 50Hz 3Ph) TAV 1 L1 L2 L3 PE 21NC 7 14 14 15 22NC CAVO ALIMENTAZIONE L1 L2 L2 L3 FC (3-4-14-15) 0493-M001-2...
  • Seite 65 Denominazione tavola – Table defi nition N° Indice tavola di modifi ca IMPIANTO ELETTRICO Table Cange index ELECTRIC SYSTEM (220V 60Hz 3Ph) TAV 1 21NC 22NC L1 L2 L3 PE PG16/11 PG16 PG11 0493-M001-2...
  • Seite 66 Denominazione tavola – Table defi nition N° Indice tavola di modifi ca IMPIANTO ELETTRICO “C” Table Cange index ELECTRIC SYSTEM “C” (220V 60Hz 3Ph) TAV 1 L1 L2 L3 PE 21NC 7 14 14 15 22NC CAVO ALIMENTAZIONE L1 L2 L2 L3 FC (3-4-14-15) 0493-M001-2...
  • Seite 67 Denominazione tavola – Table defi nition N° Indice tavola di modifi ca IMPIANTO ELETTRICO Table Cange index ELECTRIC SYSTEM (380V 60Hz 3Ph) TAV 1 21NC 22NC L1 L2 L3 PE PG16/11 PG16 PG11 0493-M001-2...
  • Seite 68 Denominazione tavola – Table defi nition N° Indice tavola di modifi ca IMPIANTO ELETTRICO “C” Table Cange index ELECTRIC SYSTEM “C” (380V 60Hz 3Ph) TAV 1 L1 L2 L3 PE 21NC 7 14 14 15 22NC CAVO ALIMENTAZIONE L1 L2 L2 L3 FC (3-4-14-15) 0493-M001-2...
  • Seite 69 Denominazione tavola – Table defi nition N° Indice tavola di modifi ca IMPIANTO ELETTRICO Table Cange index ELECTRIC SYSTEM (230V 50Hz 1Ph) TAV 1 21NC 22NC PG16/11 PG16 PG11 0493-M001-2...
  • Seite 70 Denominazione tavola – Table defi nition N° Indice tavola di modifi ca IMPIANTO ELETTRICO “C” Table Cange index ELECTRIC SYSTEM “C” (230V 50Hz 1Ph) TAV 1 21NC 14 15 7 14 22NC CAVO ALIMENTAZIONE L1 L2 PE L1 L2 FC (3-4-14-15) 0493-M001-2...
  • Seite 71 Denominazione tavola – Table defi nition N° Indice tavola di modifi ca IMPIANTO ELETTRICO Table Cange index ELECTRIC SYSTEM (V220 60Hz 1Ph) TAV 1 21NC 22NC PG16/11 PG16 PG11 0493-M001-2...
  • Seite 72 Denominazione tavola – Table defi nition N° Indice tavola di modifi ca IMPIANTO ELETTRICO “C” Table Cange index ELECTRIC SYSTEM “C” (V220 60Hz 1Ph) TAV 1 21NC 14 15 7 14 22NC CAVO ALIMENTAZIONE L1 L2 PE L1 L2 FC (3-4-14-15) 0493-M001-2...
  • Seite 73 Denominazione tavola – Table defi nition N° Indice tavola di modifi ca IMPIANTO IDRAULICO E PNEUMATICO Table Cange HYDRAULIC AND PNEUMATIC index SYSTEM TAV 3 TAV 1 0493-M001-2...
  • Seite 74 Denominazione tavola – Table defi nition N° Indice tavola di modifi ca PEDANE Table Cange index FOOT BOARDS 0493-M001-2...
  • Seite 75 Denominazione tavola – Table defi nition N° Indice tavola di modifi ca ADESIVI E DISPOSITIVI SEGNAL. DI PERICOLO Table Cange TABLE FOR LABELS AND DANGER index WARNING DEVICES Tav. 5 VERSION “C” Tav. 5 0493-M001-2...
  • Seite 76 PAGINA LASCIATA INTENZIONALMENTE BIANCA PAGE INTENTIONELLY LEFT BLANK ABSICHTLICH LEER GELASSENE SEITE PAGE INTENTIONELLEMENT VIDE PAGINA VACÍA INTENCIONADAMENTE 0493-M001-2...
  • Seite 77 IMPORTANTE Richiediamo la Vostra attenzione sulla visita periodica da effettuarsi da parte dell‘installatore, invitandoVi a far sempre eseguire le verifi che periodiche da personale specializzato: ciò allo scopo di ottemperare alle disposizioni di legge. IMPORTANT The installer should come to visit you regularly. To ensure compliance with law provisions, please have routine inspections performed by specialized personnel.
  • Seite 78: Rapporto Di Installazione

    RAPPORTO DI INSTALLAZIONE INSTALLATION REPORT - INSTALLATIONSBERICHT DA COMPILARE A CURA DELL’INSTALLATORE TO BE COMPLETED BY THE FITTER - DURCH DEN MONTEUR AUSZUFÜLLEN Sollevatore modello matr. Lift model serial number Hebebühne Modell Serie-Nr. Operazione di controllo Control operation - Kontrolloperation •...
  • Seite 79: Visita Periodica - Manutenzioni

    VISITA PERIODICA PERIODICAL VISIT - PERIODISCHER KUNDENBESUCH DA COMPILARE A CURA DELL’INSTALLATORE TO BE COMPLETED BY THE FITTER - DURCH DEN MONTEUR AUSZUFÜLLEN Operazione di controllo Control operation - Kontrolloperation • Verifi ca della tensione di alimentazione ______________________________________ Power voltage check Kontrolle Stand Tragmutterverschleiss •...
  • Seite 80 MANUTENZIONI STRAORDINARIE E RIPARAZIONI UNSCHEDULED MAINTENANCE AND REPAIRING - PERIODICAL VISIT AUSSERORDENTLICHE WARTUNGEN UND REPARATUREN - PERIODISCHER KUNDENBESUCH 0493-M001-2...
  • Seite 81 RAPPORTO DI INSTALLAZIONE RAPPORT D’INSTALLATION - RELACIÓN DE INSTALACIÓN DA COMPILARE A CURA DELL’INSTALLATORE A REMPLIR PAR L’INSTALLATEUR -PARA SER RELLENADO POR EL INSTALADOR Sollevatore modello matr. Pont élévateur modèle Numéro de série Elevador modelo matrícula Operazione di controllo Opération de contrôle - Operación de control •...
  • Seite 82 VISITA PERIODICA CONTROLE PERIODIQUE - CONTROL PERIÓDICO DA COMPILARE A CURA DELL’INSTALLATORE A REMPLIR PAR L’INSTALLATEUR - PARA SER RELLENADO POR EL INSTALADOR Operazione di controllo Opération de contrôle - Operación de control • Verifi ca della tensione di alimentazione ______________________________________ Contrôle de la tension d’alimentation Comprobación de la tensión de alimentación •...
  • Seite 83 MANUTENZIONI STRAORDINARIE E RIPARAZIONI INTERVENTIONS D’ENTRETIEN SPECIAL ET REPARATIONS MANTENIMIENTO EXTRAORDINARIO Y REPARACIONES- CONTROL PERIÓDICO 0493-M001-2...
  • Seite 84: Dati Di Identificazione Della Macchina

    14 DATI DI IDENTIFICAZIONE DELLA MACCHINA 14 MACHINE IDENTIFICATION DATA 14 KENNZEICHNUNGSDATEN DER MASCHINE Ravaglioli s.p.a. 14 DONNÉES D’IDENTIFICATION DE LA MACHINE 40037 - PONTECCHIO MARCONI/ITALIA TEL. 051-6781511 - TELEX 510697 RAV I 14 DATOS DE IDENTIFICACION DE LA MAQUINA P.O.B.

Inhaltsverzeichnis