Herunterladen Inhalt Inhalt Diese Seite drucken
RAVAGLIOLI RAV1131 Übersetzung Der Originalanleitung
RAVAGLIOLI RAV1131 Übersetzung Der Originalanleitung

RAVAGLIOLI RAV1131 Übersetzung Der Originalanleitung

Vorschau ausblenden Andere Handbücher für RAV1131:
Inhaltsverzeichnis

Werbung

- Per eventuali chiarimenti interpellare il più vicino rivenditore oppure rivolgersi direttamente a
Servizio assistenza tecnica: RAVAGLIOLI S.p.A. - Via 1° Maggio, 3 - 40037 Pontecchio Marconi - Bologna Italia
Tel. (+39) 051 6781511 - Fax (+39) 051 846349 - e-mail: aftersales@ravaglioli.com
- For any further information please contact your nearest dealer or speak directly to
Technical services: RAVAGLIOLI S.p.A. - Via 1° Maggio, 3 - 40037 Pontecchio Marconi - Bologna Italy
Phone (+39) 051 6781511 - Fax (+39) 051 846349 - e-mail: aftersales@ravaglioli.com
- Im Zweifelsfall oder bei Rückfragen wenden Sie sich bitte an den nächsten Händler oder direkt an:
Kundendienst: RAVAGLIOLI S.p.A. - Via 1° Maggio 3, 40037 Pontecchio Marconi - Bologna - Italien
Telefon (+39) 051 6781511 - Fax (+39) 051 846349 - e-mail: aftersales@ravaglioli.com
- Pour tout renseignement complémentaire, s'adresser au distributeur le plus proche ou directement à:
Service Après-Vente: RAVAGLIOLI S.p.A. - via 1° Maggio 3 - 40037 - Pontecchio Marconi - Bologne - Italie
Tél. (+39) 051 6781511 - Fax (+39) 051 846349 - e-mail: aftersales@ravaglioli.com
- En caso de dudas, para eventuales aclaraciones, póngase en contacto con el distribuidor más próximo o diríjase directamente a:
Servicio Post-Venta: RAVAGLIOLI S.p.A. - Via 1° Maggio, 3 - 40037 Pontecchio Marconi - Bologna - Italia
Tel. (+39) 051 6781511 - Fax (+39) 051 846349 - e-mail: aftersales@ravaglioli.com
RAV1131-RAV1132
RAV1150U-RAV1150UMB
RAV1155K
SOLLEVATORE A CILINDRI INTERRATI
LIFT WITH RECESSED CYLINDERS
STEMPELHEBEBÜHNE
PONT ELEVATEUR A VERINS ENTERRES
ELEVADOR A CILINDROS SOTERRADOS
0495-M001-1
Istruzioni originali
Translation of the original instructions
Übersetzung der Originalanleitung
Traduction des instructions originales
Traducción de las instrucciones originales
Redatto da st. gf. Andrea Zuffa
0495-M001-1 – Rev. n° 0 (09-2017)
Manuale valido
per i seguenti modelli:
RAV1131
RAV1132
RAV1150U
RAV1150UMB
RAV1155K
VAR/C

Werbung

Inhaltsverzeichnis
loading

Inhaltszusammenfassung für RAVAGLIOLI RAV1131

  • Seite 1 - Pour tout renseignement complémentaire, s’adresser au distributeur le plus proche ou directement à: Service Après-Vente: RAVAGLIOLI S.p.A. - via 1° Maggio 3 - 40037 - Pontecchio Marconi - Bologne - Italie Tél. (+39) 051 6781511 - Fax (+39) 051 846349 - e-mail: aftersales@ravaglioli.com - En caso de dudas, para eventuales aclaraciones, póngase en contacto con el distribuidor más próximo o diríjase directamente a:...
  • Seite 2 - It should therefore be kept in an easily accessible and familiar place and consulted when in doubt. All product operators must be able to read the manual. Any damage resulting from improper use of the lift and failure to follow the instructions contained in this manual will release Ravaglioli s.p.a. from any liability.
  • Seite 3 SIMBOLOGIA UTILIZZATA NEL MANUALE SYMBOLS USED IN THE MANUAL IN DER BEDIENUGSANLEITUNG VERWENDETE ZEICHEN SYMBOLES UTILISÉS DANS LA NOTICE SIMBOLOGíA UTILIZADA EN EL MANUAL SYMBOLES SÍMBOLOS SIMBOLI SYMBOLS ZEICHEN Sollevamento Elevación desde Lifting from above Anheben von oben Levage par le haut dall’alto arriba Transport mit Gabel-...
  • Seite 4: Inhaltsverzeichnis

    INDICE NORME GENERALI DI SICUREZZA ISTRUZIONI PER L'INSTALLAZIONE ACCANTONAMENTO DISPOSITIVI DI SICUREZZA SCAVO ED INSTALLAZIONE CASSA 10.1 ROTTAMAZIONE SISTEMA A UOMO PRESENTE MOVIMENTAZIONE E INSTALLAZIONE IMPIANTO ELETTRICO DISPOSITIVO CONTRO LA DISCESA SOLLEVATORE 11.1 IMPIANTO IDRAULICO ACCIDENTALE MONTAGGIO BRACCI E PEDANE 11.2 IMPIANTO PNEUMATICO SIRENA E MICRO AZIONAMENTO CONTROLLO TENSIONE...
  • Seite 5 INDEX NORMES GENERALES DE SECURITÈ INSTRUCTIONS POUR INSTALLATION ELECTRIQUE DISPOSITIFS DE SECURITE L’INSTALLATION 11.1 INSTALLATION HYDRAULIQUE SYSTEME DE SECURITE “HOMME TRANCHÉE DE FONDATION ET 11.2 INSTALLATION PNEUMATIQUE MORT” INSTALLATION DE LA CASSETTE PLANCHES DES PIECES DE DISPOSITIF DE SECURITE CONTRE MANUTENTION ET INSTALLATION DE RECHANGE LA DESCENTE ACCIDENTELLE...
  • Seite 6: Norme Generali Di Sicurezza

    Seguire inoltre le seguenti indicazioni: - usare solo accessori e ricambi Ravaglioli; - l’installazione deve essere fatta da personale autorizzato e qualifi cato; - controllare che durante la fase di salita e discesa non si verifi chino GENERAL SAFETY PRECAUTIONS ment of the lift.
  • Seite 7: Dispositivi Di Sicurezza

    DISPOSITIVI DI SICUREZZA serimento della sonda termica del motore; il riarmo automatico di 1.1 Sistema a uomo presente quest’ultima avverrà dopo circa 3 minuti. Il ponte è dotato di un sistema operativo del tipo "uomo presente": le operazioni di salita o di discesa, sono immediatamente interrotte al 1.3 Sirena e micro azionamento sirena rilascio del pulsante di comando.
  • Seite 8 Ravaglioli s.p.a. 40037 - PONTECCHIO MARCONI/ITALIA Targa TEL. 051-6781511 - TELEX 510697 RAV I P.O.B. 1690 - 40100 BOLOGNA/ITALIA FAX + 39 (0517 846349) CAPACITY KG. MODEL costruttore SERIAL N YEAR PORTATA P1(P2) P2(P1) Ravaglioli s.p.a. 40037 - PONTECCHIO MARCONI/ITALIA TEL.
  • Seite 9: Indicazioni Dei Rischi Residui

    SEVERE NORME PER LA RISPONDENZA AI REQUISITI RICHIA- NEL CASO CHE QUESTI PITTOGRAMMI SI DANNEGGINO È NE- MATI DALLE DIRETTIVE PERTINENTI. CESSARIO SOSTITUIRLI RICHIEDENDOLI ALLA RAVAGLIOLI. L'ANALISI DEI RISCHI È STATA EFFETTUATA ACCURATAMENTE ED I PERICOLI SONO STATI, PER QUANTO POSSIBILE, ELIMINATI.
  • Seite 10 RAV1131 - RAV1132 RAV1150U - RAV1150UMB 5000 Kg 3500 Kg RIPARTIZIONE DEL CARICO LOAD DISTRIBUTION GEWICHT VERTEILUNG RIPARTIZIONE DEL CARICO REPARTITION DE CHARGE REPARTICION DE LA CARGA LOAD DISTRIBUTION P1(P2) GEWICHT VERTEILUNG REPARTITION DE CHARGE REPARTICION DE LA CARGA Q=P1+P2...
  • Seite 11: Destinazione D'uso

    DESTINAZIONE D’USO RAV1131 - RAV1132 Il prodotto è destinato al sollevamento di autoveicoli; la portata è - ripartizione del carico sui punti di appoggio (reversibile) • 2 — : 3 — quella indicata nella targhetta matricola. E’ consentito il sollevamento di autoveicoli rispondenti ai seguenti distanza minima dei punti di sollevamento (carreggiata): mm.1600...
  • Seite 12 RAV1150U Ø180 1300 1670 2816 1340 0495-M001-1...
  • Seite 13: Dati Tecnici

    RAV1150U 3. DATI TECNICI Portata 5000 kg Potenza motore 3,5 HP - 2,6 kW Motore trifase 230/400 V - 50 Hz Tempo di salita 44" Tempo di discesa 33" Peso ~1240 Kg ≤70 dB (A) Rumorosità 3. TECHNICAL DETAILS Capacity 5000 kg Motor power 3,5 HP - 2,6 kW...
  • Seite 14 RAV1150UMB Ø180 1300 1670 3184 1396 - 3016 1539 0495-M001-1...
  • Seite 15 RAV1150UMB 3. DATI TECNICI Portata 5000 kg Potenza motore 3,5 HP - 2,6 kW Motore trifase 230/400 V - 50 Hz Tempo di salita 44" Tempo di discesa 33" Peso ~1240 Kg ≤70 dB (A) Rumorosità 3. TECHNICAL DETAILS Capacity 5000 kg Motor power 3,5 HP - 2,6 kW...
  • Seite 16 RAV1155K Ø180 1300 1670 3184 1396 - 3016 1539 0495-M001-1...
  • Seite 17 RAV1155K 3. DATI TECNICI Portata 5500 kg Potenza motore 3,5 HP - 2,6 kW Motore trifase 230/400 V - 50 Hz Tempo di salita 44" Tempo di discesa 33" Peso ~1240 Kg ≤70 dB (A) Rumorosità 3. TECHNICAL DETAILS Capacity 5500 kg Motor power 3,5 HP - 2,6 kW...
  • Seite 18 RAV1131 2100 2100 1300 Ø180 1674 4200 0495-M001-1...
  • Seite 19 RAV1131 3. DATI TECNICI Portata 3500 kg Potenza motore 3,5 HP - 2,6 kW Motore trifase 230/400 V - 50 Hz Tempo di salita 44" Tempo di discesa 33" Peso ~1215 Kg ≤70 dB (A) Rumorosità 3. TECHNICAL DETAILS Capacity...
  • Seite 20 RAV1132 2101 2101 1300 Ø180 1674 4200 0495-M001-1...
  • Seite 21 RAV1132 3. DATI TECNICI Portata 3500 kg Potenza motore 3,5 HP - 2,6 kW Motore trifase 230/400 V - 50 Hz Tempo di salita 44" Tempo di discesa 33" Peso ~1215 Kg ≤70 dB (A) Rumorosità 3. TECHNICAL DETAILS Capacity 3500 kg Motor power 3,5 HP - 2,6 kW...
  • Seite 22 0495-M001-1...
  • Seite 23: Movimentazione Epreinstallazione

    3.1 Movimentazione e preinstallazione - evitare sobbalzi e strattoni improvvisi, prestare attenzione a disli- - il sollevatore viene spedito solitamente come illustrato in fi gura. velli, cunette, ecc..; - La confezione (A) contiene gli accessori e le minuterie per il com- - prestare la massima attenzione alle parti sporgenti: ostacoli, pas- pletamento dell’assemblaggio.
  • Seite 24 Armeinheit Groupe bras Grupo brazos Sollevatore a pedane Lift with platforms Fahrschienen- Elévateur à plates- Elevador de plataformas RAV1131 RAV1131 Hebebühne RAV1131 formes RAV1131 RAV1131 Sollevatore a pedane Lift with platforms Fahrschienen- Elévateur à plates- Elevador de plataformas RAV1132 RAV1132 Hebebühne RAV1132...
  • Seite 25: Descrizione Del Sollevatore

    DESCRIZIONE DEL SOLLEVATORE Dispositivo di sicurezza meccanico contro la caduta accidentale co- Sollevatore elettroidraulico a due cilindri. stantemente inserito e sblocco automatico durante la manovra di discesa. 4.1 Caratteristiche tecniche principali Valvole di sicurezza nei confronti di sovraccarichi. Guide portanti in acciaio cromato a spessore; traslazione delle gui- Valvola di controllo della velocità...
  • Seite 26 400V 50Hz 3Ph VAR_ _ _ _/C 0495-M001-1...
  • Seite 27: Comandi Del Sollevatore

    Il sollevatore è dotato nella versione standard di cavi e tubazioni lunghe 10 m. • Presso il quadro di comando occorre predisporre un'alimentazione elettrica adeguata e aria compressa alla pressione di 5 bar min. 8 bar max. 4.2 Comandi del sollevatore Scatola comando con interruttore generale (A), pulsante di salita (B) e pulsante di discesa (C).
  • Seite 28: Attitudine All'impiego

    4.3 Attitudine all'impiego Questo prodotto è stato costruito conformemente alla Direttiva Europea 2006/42/CE. In virtù dell'articolo 4.1.2.3 (Allegato 1) della suddetta Direttiva, i coeffi cienti adottati per le prove sono i seguenti: 1.10 per la prova Dinamica 1.25 per la prova Statica Queste prove devono essere fatte da personale specializzato.
  • Seite 29: Kontrolle Der Mindesterfordernissen Für Den Aufstellungsort

    RAVAGLIOLI S.p.A.. - no tiene que ser un sitio destinado al almacenaje de materiales...
  • Seite 30 (kg) RAV1150U 5000 3400 3100 RAV1150UMB 5000 3400 3100 RAV1155K 5500 3700 3400 S1150A5 RAV1131 3500 2350 1200 RAV1132 3500 2350 1240 Fig. 1 A Livello pavimento Floor level Fußbodenebene Niveau du plancher Nivel del piso Eisen ø 10x 50 cm für Armature Ø10x50cm de...
  • Seite 31: Installationsanweisungen

    ISTRUZIONI PER L'INSTALLAZIONE Le caratteristiche esposte debbono essere garantite su di una area Il sollevatore deve essere installato su di un pavimento piano ed minima di di m 4,00x1,50, nella quale non debbono essere presenti orizzontale in grado di reggere i CARICHI TRASMESSI AL PIANO giunti di dilatazione o tagli che interrompono la continuità...
  • Seite 32 2000 min 700 min (excavation) (excavation) 1704 tube ground Livello pavimento fi nito Finished fl oor surface space to fill power unit side max 30cm 2000 min (excavation) Fig. 4 Fig. 5 Fig. 6 0495-M001-1...
  • Seite 33 ATTENZIONE: in presenza di situazioni anomale quali la Qualora vi fosse la necessità di interrare ulteriormente i tubi in arrivo presenza di una falda acquifera o per installazioni diver- al sollevatore è possibile praticare un foro nella vasca nella posizio- se da quella descritta di seguito occorre consultare un ne indicata (A fi...
  • Seite 34 Fig. 7 A Livello pavimento Floor level Fußbodenebene Niveau du plancher Nivel del piso Eisen ø 10x 50 cm für Armature Ø10x50cm de Barras metálicas ø 10x Ferri ø 10x 50cm di Bars ø 10x 50cm Verbindung zwischen liaison entre la cassette 50cm de conexión entre collegamento tra telaio e connecting frame and...
  • Seite 35 • Gettare con delicatezza calcestruzzo classe C25/30. Il calcestruz- Verifi care nuovamente il livello e la perpendicolarità della zo deve essere suffi cientemente fl uido da inserirsi sotto la base del- cassa. la cassetta. La quantità gettata deve essere tale da non superare i 220 cm dal fi...
  • Seite 36 1 3 0 1 1 2 Fig. 10 RAV1131-RAV1132 Fig. 11 Fig. 12 0495-M001-1...
  • Seite 37: Lift Movement And Installation

    6.2 Movimentazione e installazione sollevatore • Sollevare le due colonne (A), disporle su quattro cavalletti ad una distanza - vedi fi g. 10. • Ingrassare i perni (B) prima del montaggio (fi g. 11). • Montare le due semitraverse (E) (fi g. 11). •...
  • Seite 38 Fig. 13 Fig. 14 Fig. 15 Fig. 17 Fig. 16 0495-M001-1...
  • Seite 39 • Montare i due angolari di collegamento (G); montare i tubi rigidi (F) nei raccordi dei pistoni come in fi g. 13 serrandoli bene; montare il tubo rigido (I). • Smontare la piastra installazione guide (H fi g. 14) e tenere la bulloneria.
  • Seite 40 Fig. 18 Fig. 19 0495-M001-1...
  • Seite 41 • Pulire bene tutta la cornice della cassa dove viene fi ssato il telaio • Montare le viti svasate di fissaggio SENZA STRINGERLE A da eventuali rimanze di cemento. FONDO. • Fissare la guaina (F) al suo pressacavo (G) sulla traversa; fi ssare il tubo (A) al raccordo (C);...
  • Seite 42 VAR_ _ _ _/C VAR_ _ _ _/C Collegamento elettrico Electrical connection - Elektrischer Anschluss Branchement électrique - Conexión eléctrica Collegamento pneumatico Pneumatic connection - Pneumatischer Anschluss Fig. 20 Branchement pneumatique - Conexión neumática Fig. 21 0495-M001-1...
  • Seite 43 • Montare l'elettrovalvola pneumatica (L) sulla sua sede. A Tubo predisposto nello scavo • Passare i cavi dell’impianto e l’alimentazione dell’aria compressa B Tubo/guaina dentro il tubo predisposto nello scavo (A) e fi ssare il tubo/guaina C Collegamento motore D Collegamento elettrovalvola pneumatica degli impianti all'attacco centralina (B).
  • Seite 44 Fig. 22 Fig. 23 0495-M001-1...
  • Seite 45 • Riempire il serbatoio fi no al livello max di olio idraulico ESSO NU- TO H32 od equivalente. • Montare il supporto e l’asta asolata (fi g. 22). • Completare il montaggio del quadro di comando ed effettuare i col- legamenti elettrici.
  • Seite 46 Fig. 24 Fig. 25B Deformazione Deformation Verformung Déformation Deformación Fig. 25A Fig. 25 0495-M001-1...
  • Seite 47: Platform And Arm Fitting

    • Portare il ponte alla massima altezza e serrare a fondo le viti sva- 6.3 Montaggio bracci e pedane sate delle piastre Bracci (fi g. 25) • Andare in appoggio su una tacca dell’asta asolata (staccando l’ali- Montare i bracci nel seguente modo: mentazione pneumatica ed effettuando la manovra di discesa) - fi...
  • Seite 48 • Gli interventi sulla parte elettrica, anche di lieve entità, richiedono l'opera di personale professional- mente qualifi cato. • Any work done on electrical parts, including minor jobs, must be carried out by specialised engineers. • Alle Eingriffe (auch wenn geringfügig) auf elektrischen Teilen sind durch Fachpersonal auszuführen). •...
  • Seite 49 6.4 Controllo tensione In caso di dubbio interrompere la procedura di installazione e telefo- Controllare che la tensione per la quale è predisposto l’impianto nare all’assistenza tecnica. Controllare inoltre che a monte si trovi corrisponda a quella di rete. In caso contrario effettuare il cambio un dispositivo d’interruzione automatico contro le sovracorrenti do- tensione del motore e del trasformatore.
  • Seite 50: Instructions For Using The Lift

    4) lifting vehicles NOT positioned on the pickup points in order to achieve an operative method in line with the instructions 5) lifting vehicles with accessories not envisaged by Ravaglioli S.p.A. supplied by the manufacturer. 6) use of the lift by staff who are not adequately trained and authorised.
  • Seite 51: Important Checks To Be Made

    RAVAGLIOLI S.p.A. technical service done. department.
  • Seite 52 400V 50Hz 3Ph VAR_ _ _ _/C Fig. 26 0495-M001-1...
  • Seite 53: Description And Function Of

    7.5 IDENTIFICAZIONE DEI COMANDI E LORO FUNZIONE • Svitare la ghiera di fi ssaggio (B) dell’elettrovalvola ed allentare con prudenza la vite di comando della discesa manuale (C). Azionare i comandi sulla cassetta elettrica (Fig. 26): • In questo modo il carico andrà in appoggio sul martelletto. - ATTIVAZIONE: Interruttore generale (A) in pos.
  • Seite 54 INCONVENIENTI Qui di seguito sono elencati alcuni degli inconvenienti possibili durante il funzionamento del Ponte. La Ravaglioli declina ogni responsa- bilità per danni dovuti a persone, animali e cose, per intervento da parte di personale non autorizzato. Pertanto al verifi carsi del guasto si raccomanda di contattare tempestivamente l’assistenza tecnica in modo da ricevere le indicazioni per poter compiere operazioni e/o...
  • Seite 55: Trouble Shooting

    TROUBLE SHOOTING Here is a list of some of the possible problems encountered during operation of the Lift. Ravaglioli may not be held liable for any damage to persons, animals or objects in the case of action by unauthorised personnel. For this reason, should a fault occur, you should contact the technical services as soon as possible for instructions to carry out actions and/or adjustments in maximum safety, to prevent danger to persons, animals or objects.
  • Seite 56 BETRIEBSSTÖRUNGEN Nachstehend einige der Betriebsstörungen, die während der Bedienung der Hebebühne auftreten könnten. Ravaglioli übernimmt in keinem Fall die Haftung für eventuelle durch Eingriffe seitens nicht autorisiertem Personal verursachte Schäden an Personen, Tieren oder Sachen. Bei Betriebsstörungen unverzüglich den technischen Kundendienst zu Rate ziehen, damit Anweisungen zur Ausführung der Eingriffe und/oder Einstellungen unter Berücksichtigung der notwendigen Sicherheitsmassnahmen, damit weder für Personen,...
  • Seite 57 PANNES EVENTUELLES Nous fournissons ici la liste des pannes éventuelles susceptibles de se manifester pendant le fonctionnement du pont. La Société Ra- vaglioli décline toute responsabilité pour les dommages provoqués aux personnes, aux animaux ou aux choses et dus à une interven- tion de la part de personnes non autorisées.
  • Seite 58 8. INCONVENIENTES A continuación se elencan algunos inconvenientes posibles durante el funcionamiento del Puente. La Ravaglioli rechaza toda respon- sabilidad por daños debidos a personas, animales o cosas, por intervención de parte de personal no autorizado. Por lo tanto al verifi carse la avería se recomienda contactar a tiempo la asistencia técnica para recibir las indicaciones para poder cumplir operaciones y/oregulaciones de máxima seguridad, evitan-...
  • Seite 59: Maintenance

    9. MANUTENZIONE Attenzione: Nel caso in cui si debba svitare le viti (A) farlo lentamen- 9.1 Guide portanti te a causa di possibile presenza di gas che si possono sviluppare internamente e provocare l'espulsione della • Mantenerle sempre pulite per un corretto funzionamento. vite stessa •...
  • Seite 60: Accantonamento

    10. ACCANTONAMENTO 10.1 Rottamazione - In caso di accantonamento per lungo periodo è necessario scolle- - Allorchè si decida di non utilizzare più questo apparecchio, si rac- gare le fonti di alimentazione, svuotare il/i serbatoio/i contenenti i li- comanda di renderlo inoperante. quidi di funzionamento e provvedere alla protezione di quelle parti - Si raccomanda di rendere innocue quelle parti suscettibili di causa- che potrebbero risultare danneggiate in seguito al deposito di...
  • Seite 61: Impianto Elettrico

    IMPIANTO ELETTRICO 11. ELECTRICAL INSTALLATION Installazione da eseguire dall'utilizzatore Power installations must be made by the user 11. ELEKTROANLAGE 11. INSTALLATION ÈLECTRIQUE L'installation doit être effectée par l'usager Netzanschluss nur durch Elektrofachkräfte 11. ESQUEMA ELECTRICO La instalación tiene que efectuarla el utilizador TRIFASE MONOFASE CAVO ALIMENTAZIONE 3P+TERRA x 4mmq...
  • Seite 62: Impianto Idraulico

    11.1 IMPIANTO IDRAULICO 11.1 HYDRAULIC SYSTEM 11.1 HYDRAULIKANLAGE 11.1 INSTALLATION HYDRAULIQUE 11.1 INSTALACIÓN HIDRÁULICA NCE f/OV VRF 35-16 16 l/min VML1_YP Tar. 200 bar PG16 8,50cc FP02 SL72H 12 lt 11.2 IMPIANTO PNEUMATICO 11.2 PNEUMATIC SYSTEM 11.2 DRUCKLUFTANLAGE 11.2 INSTALLATION PNEUMATIQUE 11.2 SISTEMA NEUMÁTICO RIFER.
  • Seite 63: Tavole Pezzi Di Ricambio

    TAVOLE PEZZI DI RICAMBIO SPARE PARTS TABLES ERSATZTEILELISTEN PLANCHES DES PIECES DE RECHANGE TABLAS DE LAS PIEZAS DE REPUESTO COME ORDINARE UN PEZZO HOW TO ORDER SPARE PARTS DI RICAMBIO Per ordinare un pezzo di ricambio occorre fornire al rivenditore When ordering spare parts, please always indicate the relevant autorizzato il n°...
  • Seite 64 N° TAV. MODELLI RAV1131 RAV1132 RAV1150U RAV1150UMB RAV1155K TAV. 1 TAV. 2 TAV. 3 TAV. 4 TAV. 5 TAV. 6 TAV. 7 TAV. 8 TAV. 9 TAV. 11 Tav. 8 Tav. 9 VAR_ _ _ _/C Tav. 7 Tav. 3 Tav.
  • Seite 65 Denominazione tavola – Table defi nition N° Indice tavola di modifi ca PARTE PORTANTE Table Cange index SUPPORTING PART TAV 2 TAV 5 0495-M001-1...
  • Seite 66 Denominazione tavola – Table defi nition N° Indice tavola di modifi ca CILINDRO Table Cange index CYLINDER 0495-M001-1...
  • Seite 67 Denominazione tavola – Table defi nition N° Indice tavola di modifi ca CENTRALINA E MOTORE Table Cange index CONTROL UNIT AND MOTOR (V400 50Hz 3Ph) TAV 1 0495-M001-1...
  • Seite 68 Denominazione tavola – Table defi nition N° Indice tavola di modifi ca SUPPORTO CENTRALINA “C” Table Cange index CONTROL UNIT SUPPORT “C” Tav. 5B Tav. 3 Tav. 6 (12) Tav. 6 (1) 0495-M001-1...
  • Seite 69: Impianto Elettrico

    Denominazione tavola – Table defi nition N° Indice tavola di modifi ca IMPIANTO ELETTRICO Table Cange index ELECTRIC SYSTEM (400V 50Hz 3Ph) TAV 1 21NC 22NC L1 L2 L3 PE PG16/11 PG16 PG11 0495-M001-1...
  • Seite 70 Denominazione tavola – Table defi nition N° Indice tavola di modifi ca IMPIANTO IDRAULICO E PNEUMATICO Table Cange index HYDRAULIC AND PNEUMATIC SYSTEM TAV 3 TAV 2 TAV 1 0495-M001-1...
  • Seite 71 Denominazione tavola – Table defi nition N° Indice tavola di modifi ca BRACCI Table Cange index ARMS 0495-M001-1...
  • Seite 72 Denominazione tavola – Table defi nition N° Indice tavola di modifi ca PEDANE Table Cange index FOOT BOARDS TAV 1 0495-M001-1...
  • Seite 73 Denominazione tavola – Table defi nition N° Indice tavola di modifi ca PEDANE Table Cange index FOOT BOARDS TAV 1 0495-M001-1...
  • Seite 74 Denominazione tavola – Table defi nition N° Indice tavola di modifi ca ADESIVI E DISPOSITIVI SEGNAL. DI PERICOLO Table Cange TABLE FOR LABELS AND DANGER index WARNING DEVICES 0495-M001-1...
  • Seite 75 IMPORTANTE Richiediamo la Vostra attenzione sulla visita periodica da effettuarsi da parte dell‘installatore, invitandoVi a far sempre eseguire le verifi che periodiche da personale specializzato: ciò allo scopo di ottemperare alle disposizioni di legge. IMPORTANT The installer should come to visit you regularly. To ensure compliance with law provisions, please have routine inspections performed by specialized personnel.
  • Seite 76: Rapporto Di Installazione

    RAPPORTO DI INSTALLAZIONE INSTALLATION REPORT - INSTALLATIONSBERICHT DA COMPILARE A CURA DELL’INSTALLATORE TO BE COMPLETED BY THE FITTER - DURCH DEN MONTEUR AUSZUFÜLLEN Sollevatore modello matr. Lift model serial number Hebebühne Modell Serie-Nr. Operazione di controllo Control operation - Kontrolloperation •...
  • Seite 77: Visita Periodica - Manutenzioni

    VISITA PERIODICA PERIODICAL VISIT - PERIODISCHER KUNDENBESUCH DA COMPILARE A CURA DELL’INSTALLATORE TO BE COMPLETED BY THE FITTER - DURCH DEN MONTEUR AUSZUFÜLLEN Operazione di controllo Control operation - Kontrolloperation • Verifi ca della tensione di alimentazione ______________________________________ Power voltage check Kontrolle Stand Tragmutterverschleiss •...
  • Seite 78 MANUTENZIONI STRAORDINARIE E RIPARAZIONI UNSCHEDULED MAINTENANCE AND REPAIRING - PERIODICAL VISIT AUSSERORDENTLICHE WARTUNGEN UND REPARATUREN - PERIODISCHER KUNDENBESUCH 0495-M001-1...
  • Seite 79 RAPPORTO DI INSTALLAZIONE RAPPORT D’INSTALLATION - RELACIÓN DE INSTALACIÓN DA COMPILARE A CURA DELL’INSTALLATORE A REMPLIR PAR L’INSTALLATEUR -PARA SER RELLENADO POR EL INSTALADOR Sollevatore modello matr. Pont élévateur modèle Numéro de série Elevador modelo matrícula Operazione di controllo Opération de contrôle - Operación de control •...
  • Seite 80 VISITA PERIODICA CONTROLE PERIODIQUE - CONTROL PERIÓDICO DA COMPILARE A CURA DELL’INSTALLATORE A REMPLIR PAR L’INSTALLATEUR - PARA SER RELLENADO POR EL INSTALADOR Operazione di controllo Opération de contrôle - Operación de control • Verifi ca della tensione di alimentazione ______________________________________ Contrôle de la tension d’alimentation Comprobación de la tensión de alimentación •...
  • Seite 81 MANUTENZIONI STRAORDINARIE E RIPARAZIONI INTERVENTIONS D’ENTRETIEN SPECIAL ET REPARATIONS MANTENIMIENTO EXTRAORDINARIO Y REPARACIONES- CONTROL PERIÓDICO 0495-M001-1...
  • Seite 82: Dati Di Identificazione Della Macchina

    14 DATI DI IDENTIFICAZIONE DELLA MACCHINA 14 MACHINE IDENTIFICATION DATA 14 KENNZEICHNUNGSDATEN DER MASCHINE Ravaglioli s.p.a. 14 DONNÉES D’IDENTIFICATION DE LA MACHINE 40037 - PONTECCHIO MARCONI/ITALIA TEL. 051-6781511 - TELEX 510697 RAV I 14 DATOS DE IDENTIFICACION DE LA MAQUINA P.O.B.
  • Seite 83 Sollevatore per veicoli / Vehicles lift Hebebühnen für fahrzeuge / Elevateur de véhicule Elevador para vehículos RAV1155K 12/07/2017 DC16074...
  • Seite 84 PAGINA LASCIATA INTENZIONALMENTE BIANCA PAGE INTENTIONELLY LEFT BLANK ABSICHTLICH LEER GELASSENE SEITE PAGE INTENTIONELLEMENT VIDE PAGINA VACÍA INTENCIONADAMENTE 0495-M001-1...

Diese Anleitung auch für:

Rav1132Rav1150uRav1150umbRav1155k

Inhaltsverzeichnis