Andere Batterien dürfen mit diesem Gerät nicht geladen werden. Das Ladegerät darf nicht als Starthilfe verwendet werden. Laden Sie zuerst die Batterie des Fahrzeugs vollständig auf, und entfernen Sie das Ladegerät bevor Sie das Fahrzeug starten. Das Ladegerät darf nicht als Gleichstromquelle oder für andere Zwecke verwendet werden. Das Batterieladegerät ist für den Einsatz in trockener und geschützter Umgebung bei Temperaturen von -5 °C bis +40°C ausgelegt.
• Nehmen Sie das Gerät nicht in Betrieb oder ziehen Sie sofort den Netzstecker, wenn es beschädigt ist oder wenn der Verdacht auf einen Defekt besteht. Nehmen Sie in diesen Fällen Kontakt zu unseren Technikern auf. • Ziehen Sie den Netzstecker, wenn das Gerät nicht benutzt wird. •...
Seite 4
Achtung: Nach dem Einstecken des Netzsteckers müssen Sie das gewünschte Ladeprogramm durch mehrmaliges Drücken der MODE-Taste auswählen. Wird die MODE-Taste nicht gedrückt, wird der Ladevorgang nicht gestartet. Wenn der Ladevorgang läuft, ist es nicht mehr möglich auf ein anderes Ladeprogramm umzuschalten. Wenn Sie mit einem anderen als dem eingestellten Ladeprogramm arbeiten möchten, ziehen Sie den Netzstecker aus der Steckdose und warten bis das Display dunkel geworden ist.
Fehlermeldungen Fehleranzeige nach Falschanschluss (Verpolung), Kurzschluss, Auswahl eines falschen Ladepro- gramms oder Überhitzung. Fehlermeldung im 6 V – Modus, wenn eine Batterie mit weniger als 5,5 V ± 0,2 angeschlossen wird oder wenn nach 4 h Ladezeit die Spannung immer noch unter 6 V liegt. 6.3 Entfernen des Ladegeräts Achtung: Ziehen Sie als erstes den Netzstecker aus der Steckdose und beachten Sie die Reihenfolge beim Abklem- men.
4. Explanation of symbols Devices with this Labelled electrical symbol may only be Corresponds to EC product may not be operated in the directives disposed of in the house (dry household waste environment) Fuse, Insulated housing Recommended here: Slow-burning, (protection class II). battery capacity 1.6A Corresponds to the...
1. Battery voltage display 2. 6 V charging programme 3. Winter charging programme 4. 12 V charging programme 5. Car charging programme 6. Motorbike charging programme 7. Battery charge status display Figure 2: Display 6.1 Preparation Clean the battery pole of dust and corrosion residue. Only for open batteries: Top up with distilled water until the minimum filling level is reached.
Motorbike winter mode Charging programme for 12 V batteries from 1.2 Ah to 14 Ah, temperatures below 0°C Charge current: 2 A maximum charge voltage: 14.8 V Car mode Charging programme for 12 V batteries from 14 Ah to 120 Ah, temperatures above 0°C Charge current: 4 A maximum charge voltage:...
FR Appareil de recharge intelligent 6/12V 4A avec enrouleur de câbles N° d‘art. 16616 Sommaire 1. Utilisation conforme 2. Contenu de la livraison 3. Spécifications 4. Signification des symboles 5. Consignes de sécurité 6. Mode d‘emploi 6.1 Préparation 6.2 Raccordement du chargeur de batterie 6.3 Retirer l‘appareil de recharge...
3. Spécifications Dimensions : 180 x 100 x 45 [mm] Poids : 0,475 kg Longueur du câble d‘alimentation : 1,50 m Longueur du câble de chargement : 1,50 m Entrée : 220-240 V AC 50/60 Hz Sortie : Mode 6V : 6 V DC 2,0 A Moto : 12 V DC 2,0 A Voiture :...
• Tirez le câble d‘alimentation lorsque vous le débranchez de la fiche de contact. • Ne placez jamais l‘appareil à proximité de feu, de chaleur et à des températures supérieures à +40°C pendant une période prolongée ! • Conservez ce mode d‘emploi et transmettez-le aux futurs utilisateurs. 6.
Seite 13
Moto 6 V Moto 6 V hiver Moto 12 V Moto 12 V hiver Auto 12 V Auto 12 V hiver Le chargeur adapte le courant de chargement à l‘état de chargement de la batterie et assure ainsi un chargement optimal de la batterie raccordée.
6.3 Retirer l‘appareil de recharge Attention : Retirez d‘abord la fiche de contact de la prise et observez la procédure de branchement. Vous évitez ainsi la formation d‘étincelles. Ceci est particulièrement important pour votre sécurité car un mélange d‘hydrogène et d‘oxygène très explosif peut se former lors du chargement. Séparez l‘appareil de recharge du réseau d‘alimentation.
4. Symboolverklaring Apparaten met dit dienovereenkomstig teken mogen gemarkeerd Komt overeen met uitsluitend elektrisch product de EG-richtlijnen binnenshuis (droge mag niet als afval via omgeving) worden het huisvuil worden gebruikt afgevoerd Behuizing met Aanbevolen randaarde Zekering, capaciteit van de (beveiligingsklasse hier: traag, 1,6 A accu's: II).
1. Accuspanningsindicatie 2. 6 V-oplaadprogramma 3. Oplaadprogramma voor de winter 4. 12 V-oplaadprogramma 5. Oplaadprogramma voor de auto 6. Oplaadprogramma voor de motorfiets 7. Accuspanningsindicatie Afbeelding 2: display 6.1 Voorbereiding Reinig de accupool van stof en corrosieresten. Uitsluitend voor open accu’s: Vul gedestilleerd water bij tot het minimale vulpeil bereikt is.
Wintermodus voor de motorfiets Oplaadprogramma voor 12 V-accu‘s, 1,2 Ah tot 14 Ah, temperaturen onder 0°C Laadstroom: 2 A maximaal Laadspanning: 14,8 V Automodus Oplaadprogramma voor 12 V-accu‘s, 14 Ah tot 120 Ah, temperaturen boven 0°C Laadstroom: 4 A maximaal Laadspanning: 14,6 V Wintermodus voor de auto...
Seite 19
IT Caricabatteria intelligente 6/12V 4A con avvolgicavo Cod. art. 16616 Indice 1. Uso previsto 2. Volume di consegna 3. Specifiche 4. Spiegazione dei simboli 5. Avvertenze di sicurezza 6. Istruzioni per l‘uso 6.1 Operazioni preliminari 6.2 Collegamento del caricabatterie 6.3 Scollegamento del caricabatterie 7.
Seite 20
3. Specifiche Dimensioni: 180 x 100 x 45 [mm] Peso: 0,475 kg Lunghezza del cavo di alimentazione: 1,50 m Lunghezza del cavo di carica: 1,50 m Ingresso: 220-240 V AC 50/60 Hz Uscita: Modalità 6 V: 6 V DC 2,0 A Motocicletta: 12 V DC 2,0 A auto: 12 V DC 4,0 A Capacità...
• Per scollegare il cavo di alimentazione, afferrarlo sempre e solo per la spina. • Non posizionare il caricabatterie nei presso di fiamme o fonti di calore e non esporlo a temperature superiori a 40°C! • Conservate accuratamente le presenti istruzioni d’uso e consegnatele anche agli altri utenti. 6.
Seite 22
Se si collega la batteria con i poli invertiti o il caricabatterie non fa contatto, sul display si attiva il messaggio di errore „ „. Se sul display viene visualizzato il messaggio di errore „ „, se è stata collegata una batteria guasta di 6 V, non la si può ricaricare con il caricabatteria.
Messaggi di errore Errore indicato dopo un errore di allacciamento (scambio di polarità), cortocircuito, selezione di un programma di ricarica errato o surriscaldamento. Messaggio di errore in modalità 6 V, se viene collegata una batteria con meno di 5,5 V ± 0,2 o se la tensione è ancora inferiore a 6 V dopo 6 h di ricarica.
Seite 24
SLO Inteligenten polnilnik za akumulatorje 6/12 V 4 A z navijalnikom kabla Št. art. 16616 Obsah 1. Pravilna uporaba 2. Obseg dobave 3. Obseg dostave 4. Razlaga simbolov 5. Varnostni napotki 6. Navodila za uporabo 6.1 Priprava 6.2 Priklop polnilnika akumulatorja 6.
Seite 25
4. Razlaga simbolov Označenega Oznake s to oznako električnega izdelka je dovoljeno Ustreza Direktivam ni dovoljeno metati uporabljati samo v med gospodinjske notranjosti (suho odpadke. okolje). Zaščitno izolirano Priporočena Varovalka, ohišje (razred zaščite kapaciteta tukaj: inertna, 1,6 A akumulatorja Ustreza zahtevam Razred zaščite Preberite navodila za 21.
Seite 26
1. Prikaz napetosti akumulatorja 2. 6-voltni polnilni program 3. Zimski polnilni program 4. 12-voltni polnilni program 5. Program za polnjenje avtomobila 6. Program za polnjenje motornega kolesa 7. Prikaz stanja napolnjenosti akumulatorja Silka 2: Zaslon 6.1 Priprava Z akumulatorskih priključkov očistite prah in ostanke korozije. Samo za odprte akumulatorje: Nalijte destilirano vodo, dokler ne dosežete najmanjšega nivoja polnosti.