Herunterladen Inhalt Inhalt Diese Seite drucken

Installation; Boiler Plate; Blast Tube Length; Securing The Burner To The Boiler - Riello MB8LE Modulierender Betrieb

Inhaltsverzeichnis

Werbung

INSTALLATION

KESSELPLATTE (A)
Die Abdeckplatte der Brennkammer wie in (A)
gezeigt vorbohren. Die Position der Gewindebo-
hrungen kann mit dem zur Grundausstattung
gehörenden Wärmeschild ermittelt werden.
FLAMMROHRLÄNGE (B)
Die Länge des Flammrohrs wird entsprechend
der Angaben des Kesselherstellers gewählt und
muß in jedem Fall größer als die Stärke der
Kesseltür einschließlich feuerfestes Material
sein.
Für Heizkessel mit vorderem Abgasumlauf 7)
oder mit Flammenumkehrkammer muß eine
Schutzschicht aus feuerfestem Material 5),
zwischen feuerfestem Material des Kessels 6)
und Flammrohr 4) ausgeführt werden.
Diese Schutzschicht muß so angelegt sein, daß
das Flammrohr ausbaubar ist.
Für die Kessel mit wassergekühlter Frontseite
ist die Verkleidung mit feuerfestem Material 5)-
6)(B) nicht notwendig, sofern nicht ausdrücklich
vom Kesselhersteller erfordert.
BEFESTIGUNG DES BRENNERS AM
HEIZKESSEL (B)
• Es wird empfohlen, den Deckel 2)(B)
während der Installation zu entfernen,
damit er nicht beschädigt wird.
• Ein passendes Hebesystem vorbereiten und
an den Ringen 3)(B) einhängen.
• Den mitgelieferten Wärmeschutz am Flam-
mrohr 4)(B) einstecken.
• Wie in Abb. (A) gezeigt, den ganzen Brenner
in das vorher vorbereitete Loch am Heizkes-
sel einstecken und mit den mitgelieferten
Schrauben befestigen.
Die Dichtheit zwischen Brenner und Heizkes-
sel muss hermetisch sein.
DÜSENMONTAGE (C)
• Den Brenner gemäß Abb. (C) am Scharnier
öffnen, nachdem die Zugstange des Hebels
für Kopfbewegung 19) Seite 13 und die 4
Klemmschrauben 5)(C) entfernt worden sind.
• Nun ist das Düsentragrohr zugänglich; es
kann nach Losschrauben der zwei Schrauben
4)(C) und nach Trennung der Rohrleitungen,
die am Düsentragrohr ankommen, herausg-
enommen werden, siehe 3)(C).
• Die Düse 6) gemäß der Abbildung (C) wieder
montieren.
• Indem die Schraube 1)(C) entfernt wird, kann
der Innenteil des Kopfes durch Heben her-
ausgenommen werden, siehe dazu 2)(C).
WAHL DER DÜSE (D)
An das Düsentragrohr dürfen ausschließlich
Düsen mit Brennstoffabsperrnadel montiert wer-
den.
Für die Eichung des Leistungsbereichs, in dem
die Düse arbeiten muss, muss der Höchst- und
Mindestdruck des Brennstoffes am Rücklauf der
Düse gemäß dem Diagramm (D) eingestellt
werden.
EMPFOHLENE DÜSEN
• BERGONZO, Typ B5;
• FLUIDICS, Typ W2.
Für Mittelleistungen die Düse wählen, deren
Nennleistung etwas höher als die effektiv
erforderliche ist.
Vollständige Serie von
Düsen:
Bergonzo B5 45° - 150 - 175 - 200 - 225 - 250 -
275 - 300 - 325 - 350 - 375 - 400 - 425 - 450 -
475 - 500 - 525 - 550 - 575 - 600 - 650 - 700 -
750 - 800 - 850 - 900.
Gewöhnlich werden Zerstäubungswinkel von
45÷60° empfohlen; für enge Brennkammern
Düsen mit einem Winkel von 30÷35° ver-
wenden.
INSTALLATION
BOILER PLATE (A)
Drill the combustion chamber locking plate as
shown in (A). The position of the threaded holes
can be marked using the thermal screen sup-
plied with the burner.
BLAST TUBE LENGTH (B)
The length of the blast tube must be selected
according to the indications provided by the
manufacturer of the boiler, and in any case it
must be greater than the thickness of the boiler
door complete with its fettling.
For boilers with front flue passes 7) or flame
inversion chambers, protective fettling in refrac-
tory material 5) must be inserted between the
boiler fettling 6) and the blast tube 4).
This protective fettling must not compromise the
extraction of the blast tube.
For boilers having a water-cooled front the
refractory fettling 5)-6)(B) is not required unless
it is expressly requested by the boiler manufac-
turer.
SECURING THE BURNER TO THE
BOILER (B)
• To avoid damaging the cover 2) (B) we
recommend removing it before installation
operations.
• Prepare an adequate system of hoisting by
hooking onto the rings 3) (B).
• Slip the thermal protection (standard equip-
ment) onto the blast tube 4) (B).
• Place entire burner on the boiler hole
(arranged previously, see fig. (A), and fasten
with the screws given as standard equipment.
The coupling of the burner-boiler must be air-
tight.
NOZZLE ASSEMBLY (C)
• Open burner at hinge (see fig. (C) after
removing the stay rod of the lever for move-
ment of combustion head (19) pag. 13 and
the 4 screws 5) (C).
• At this point the extractable nozzle holder
lance is accessible; see 3)(C), by loosening
the two screws 4) (C) and separating the
pipes that reach the lance.
• Proceed to assemble nozzle 6) as indicated in
fig. (C).
• By removing screw 1 (C) it is possible to
extract the internal part of the head by lifting
it, as indicated in 2) (C).
CHOICE OF NOZZLE (D)
On the nozzle holder lance must be mounted
nozzles with fuel interception pin only.
In order to set the flow field in which the nozzle
is to function, it is necessary to regulate the
maximum and minimum pressure of the fuel on
the nozzle return according to diagram (D).
RECOMMENDED NOZZLES
• BERGONZO, type B5;
• FLUIDICS, type W2.
Intermediate flow rates may be obtained by
choosing the nozzle with a nominal flow rate
slightly higher than that actually required.
Complete range of
nozzles:
Bergonzo B5 45° - 150 - 175 - 200 - 225 - 250 -
275 - 300 - 325 - 350 - 375 - 400 - 425 - 450 -
475 - 500 - 525 - 550 - 575 - 600 - 650 - 700 -
750 - 800 - 850 - 900.
We normally recommend 45÷60° angles of pul-
verisation; for narrow combustion chambers use
nozzles with 30÷35° angles.
20
INSTALLATION
PLAQUE CHAUDIERE (A)
Percer la plaque de fermeture de la chambre de
combustion comme sur la fig.(A). La position
des trous filetés peut être tracée en utilisant
l'écran thermique fourni avec le brûleur.
LONGUEUR BUSE (B)
La longueur de la buse doit être choisie selon
les indications du constructeur de la chaudière,
en tous cas, elle doit être supérieure à l'épais-
seur de la porte de la chaudiäre, matériau
réfractaire compris.
Pour les chaudières avec circulation des
fumées sur l'avant 7), ou avec chambre à inver-
sion de flamme, réaliser une protection en
matériau
réfractaire
5),
entre
chaudière 6) et buse 4).
La protection doit permettre l'extraction de la
buse.
Pour les chaudières dont la partie frontale est
refroidie par eau, le revêtement réfractaire 5)-
6)(B) n'est pas nécessaire, sauf indication pré-
cise du constructeur de la chaudière.
FIXATION DU BRULEUR A LA CHAUDI-
ERE (B)
• Durant
l'installation,
il
d'enlever le couvercle 2)(B) pour ne pas
l'abîmer.
• Prévoir un système de soulèvement appro-
prié et l'accrocher aux anneaux 3)(B).
• Enfiler la protection thermique de série sur la
buse 4)(B).
• Enfiler entièrement le brûleur sur le trou de la
chaudière prévu précédemment, comme
indiqué sur la fig. (A) et fixer avec les vis four-
nies de série.
Le groupe brûleur-chaudière doit avoir une
étanchéité parfaite.
MONTAGE DES GICLEURS (C)
• Ouvrir le brûleur sur la charnière comme
indiqué sur la fig. (C), après avoir enlevé le
tirant du levier de mouvement de la tête 19)
page 13 et les 4 vis de fixation 5)(C).
• On peur alors accéder à la lance porte-gicleur
et l'extraire, voir 3)(C), après avoir desserré
les deux vis 4)(C) et avoir séparé les tuyaux
qui arrivent à la lance.
• Monter le gicleur 6) comme indiqué sur la fig-
ure (C).
• En enlevant la vis 1)(C), on peut extraire la
partie interne de la tête en la soulevant
comme indiqué en 2)(C).
CHOIX DU GICLEUR (D)
Ne monter que des gicleurs avec pointeau
d'arrêt du combustible sur la lance porte-gicleur.
Pour régler la plage de débit dans laquelle le
gicleur doit fonctionner, régler la pression maxi-
mum et minimum du combustible sur le retour
du gicleur, selon le diagramme (D).
GICLEURS CONSEILLÉS
• BERGONZO, type B5;
• FLUIDICS, type W2.
Pour des débits intermédiaires, choisir un
gicleur ayant un débit nominal légèrement
supérieur à celui effectivement demandé.
Gamme de gicleurs
complète:
Bergonzo B5 45° - 150 - 175 - 200 - 225 - 250 -
275 - 300 - 325 - 350 - 375 - 400 - 425 - 450 -
475 - 500 - 525 - 550 - 575 - 600 - 650 - 700 -
750 - 800 - 850 - 900.
Il est conseillé d'avoir des angles de pulvérisa-
tion de 45÷60°; pour des chambres de combus-
tion étroites, utiliser des gicleurs ayant des
angles de 30÷35°.
réfractaire
est
conseillé

Werbung

Inhaltsverzeichnis
loading

Diese Anleitung auch für:

Mb10le963 t1964 t1

Inhaltsverzeichnis