Seite 1
Instruction manual Compact dust collector E-PAK 150 DX/300 DX/500 DX Original instruction manual INSTRUCTION MANUAL Translation of original instruction manual BRUKSANVISNING BETJENINGSVEJLEDNING BEDIENUNGSANLEITUNG INSTRUKCJA UŻYTKOWANIA MANUAL DE INSTRUCCIONES MANUAL DE INSTRUÇÕES KÄYTTÖOHJEET РУКОВОДСТВО ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ MANUEL D’INSTRUCTION ANVÄNDARMANUAL FELHASZNÁLÓI KÉZIKÖNYV 说明书 MANUALE D’ISTRUZIONE HANDLEIDING 2018-03-16 144986(06)
Seite 2
E-PAK 150 DX/300 DX/500 DX Declaration of conformity ................Figures ..............................English ..............................Dansk ..............................Deutsch .............................. Español ............................Suomi ..............................Français ............................Magyar ............................. Italiano ............................. Nederlands ..........................Norsk ..............................Polski ..............................Português ..........................Русский ............................Svenska ............................简体中文 ............................
English Dansk Declaration of conformity Overensstemmelseserklæring We, AB Ph. Nederman & Co., declare under our sole responsibility that the AB Ph. Nederman & Co. erklærer som eneansvarlige, at følgende produkt fra Nederman product: Nederman: E-PAK 150 DX/300 DX/500 D (Part No. **, and stated versions of **) to which E-PAK 150 DX/300 DX/500 D (Artikel nr.
Megfelelőségi nyilatkozat Dichiarazione di conformità Az AB Ph. Nederman & Co. vállalat teljes felelőssége tudatában kijelenti, hogy AB Ph. Nederman & Co., dichiara sotto la propria esclusiva responsabilità che il a(z) prodotto Nederman: E-PAK 150 DX/300 DX/500 D (cikkszám: **, és módosított verziói **) termék, E-PAK 150 DX/300 DX/500 D (Art.
Seite 5
Декларация о соответствии Försäkran om överensstämmelse Компания AB Ph. Nederman & Co. со всей ответственностью заявляет, что Vi, AB Ph. Nederman & Co., försäkrar under eget ansvar att Nederman- оборудование Nederman: produkten: E-PAK 150 DX/300 DX/500 D (№ по каталогу **, и заявил, версии **), к...
Seite 6
E-PAK 150 DX/300 DX/500 DX Figures Ø 110 mm (4,3") 1212 mm 718 mm (47,7") (28,3")
E-PAK 150 DX/300 DX/500 DX 9.2.1 Checking the direction of rotation ............. 9.2.2 Checking the Y/D time setting .............. 9.2.3 Checking the automatic start and stop function ...... 9.2.4 Checking the filter cleaning function ..........9.2.5 Checking the vacuum limiting valve ..........9.3 Operation .........................
This product has been designed to meet the requirements of the relevant EC directives. To maintain this status, all installation, repair and maintenance work is to be carried out by qualified personnel using only original Nederman spare parts. Contact your nearest authorized distributor or Nederman for advice on technical service or if you require help with spare parts.
E-PAK 150 DX/300 DX/500 DX WARNING! Type of injury. Warnings indicate a potential hazard to the health and safety of users. They clearly state the nature of the hazard and how to avoid it. They appear at their points of application in this document. They look like this notice, but with different texts.
E-PAK 150 DX/300 DX/500 DX this unit is equipped with additional protection methods to avoid dangerous pressure build-up in the filter. E-PAK 150 DX/300 DX/500 DX is equipped with either an explosion relief panel, see Section 4.1.1 Method 1: Explosion relief venting, or an explosion suppression system, see Section 4.1.2 Method 2: Explosion suppression system.
24 V transformer. E-PAK 150 DX is direct started, while E-PAK 300 DX/500 DX are Y/D started. The unit has automatic start/stop and automatic filter cleaning in two stages.
Table 5-1: Technical data contains technical data for the E-PAK DX high vacuum units. Figure 25 shows the fan characteristics diagram. Table 5-1: Technical data E-PAK 150 DX E-PAK 300 DX E-PAK 500 DX Operating air flow at 110 m³/h (64.7 cfm) 290 m³/h (107.7 cfm) 500 m³/h (942 cfm)
Flanged inlet. Collector bin with antistatic plastic bag. NOTE! Never use the unit without the antistatic plastic bag! Use Nederman original bags only. Acoustic enclosure. Detection device (suppression system only), see Figure 5b. Action element (suppression system only), see Figure 5b.
E-PAK 150 DX/300 DX/500 DX has a start and control unit, see Figure 12. For information about the different terminals, see the terminal connection diagrams in Figure 25 (E-PAK 150 DX) and Figure 24 (E-PAK 300 DX/500 DX). NOTE! E-PAK 150 DX has a simplified start and control unit without Y/D connectors and Y/D timer.
E-PAK 150 DX/300 DX/500 DX (E-PAK 150 DX) and Figure 24 (E-PAK 300 DX/500 DX). See also ‘Table 6-1: Accessory terminals’. The most common accessory is a PS cable which allows remote start/stop signalling from the valves of the duct system.
E-PAK 150 DX/300 DX/500 DX Consider the following when calculating the foundation or supporting structure: • The total weight of E-PAK 150 DX/300 DX/500 DX with accessories, see Section ‘5.3 Technical and electrical data’). • Traction forces generated by explosion relief venting, see Section 7.2.3 Bolts.
E-PAK 150 DX/300 DX/500 DX E-PAK 150 DX/300 DX/500 DX for maintenance while the others remain in normal operation. If the dust is abrasive, it may be necessary to use thick-walled (or rubber- coated) material in bends and other exposed areas. To avoid pressure losses, the duct system is to be as short as possible and designed with two or more branches.
E-PAK 150 DX/300 DX/500 DX directives and standards listed in ‘Directives’: • Take proper measures to avoid all types of electrical stray currents to and/or from the duct system and electrical wiring. • Check that the input voltage and frequency to the unit are correct. •...
E-PAK 150 DX/300 DX/500 DX Compressed air installation WARNING! Risk of personal injuries. Use ear protection and safety goggles! Requirements For air consumption, quality and max. and min. pressure, see Section ‘5.3 Technical and electrical data’. NOTE! The specified air consumption of the unit is limited to the short operation of the cleaning valve.
E-PAK 150 DX/300 DX/500 DX • The compressed air supply is permanently connected. Filter cleaning will not work properly without a compressed air supply. • The PS cable is connected (if automatic start and stop is implemented), or that terminals 3–4 in the start and control unit are linked by a jumper (if no PS cable is connected).
E-PAK 150 DX/300 DX/500 DX Adjust the Y/D timer K4T in order to increase or decrease the time-setting, see Figure 12, item 3. To access the Y/D timer K4T, open the cover of the start and control unit. Refit the cover of the start and control unit after adjustment. 9.2.3 Checking the automatic start and stop function When switched to position 1, the lamp in the standby and reset switch should...
E-PAK 150 DX/300 DX/500 DX Always switch the standby and reset switch on the control panel to position 0 when work is over for the day, even when the unit has automatic start and stop. 9.3.2 Fault signals The control panel has two fault indicator alarms, a red fault indicator light (bottom, right) and a yellow one (bottom, left), which will light up when a fault occurs, see Figure 12.
There is to be no explosive atmosphere and/or dust layers present when servicing or inspecting E-PAK 150 DX/300 DX/500 DX. • Only Nederman original spare parts are to be used. • E-PAK 150 DX/300 DX/500 DX is not be covered with thick dust layers (>5 mm).
Figure 14. Check that the collector bin seals properly once vacuum is re-applied to the dust separator. CAUTION! Risk of equipment damage Never operate the unit without a Nederman antistatic plastic bag. 10.4 Replacing the main filter, control filter and filter bags WARNING! Risk of electric shock. Always disconnect the supply voltage with the maintenance switch before any service, whether mechanical or electrical.
E-PAK 150 DX/300 DX/500 DX WARNING! Risk of personal injuries. Use proper lifting and protective equipment. 10.4.1 Main filter and control filter Replace the whole main filter and the control filter after approximately 6,000 hours of operation and at least every 3 years. Also, replace the control filter if damaged or if there is a considerable pressure drop over the control filter.
5 years. See the fan manual for more information about bearing and grease types. The bearings are a standard type. Contact Nederman or an authorized Nederman distributor for replacement of the bearings. Old grease is to be removed and new grease used. The grease is to meet the DIN 51825-K2N 40, SKF LGHP 2 or FAG Arcanol Multitop standards.
Seite 45
If the trouble shooting guide in ‘Table 12-1: Trouble shooting guide’ does not solve the problem, contact your nearest authorized distributor or Nederman for technical advice.
Seite 46
Filter incoming compressed air. The cylinder and/or valve does not work. Replace the cylinder and/or valve. Dust is hard to clean, normal cleaning does not Contact your nearest authorized distributor or Nederman for work. technical advice. The cleaning interval is too short. Extend the cleaning interval.
E-PAK 150 DX/300 DX/500 DX Acronyms and abbreviations Compressed air switch Duty/idle relay Differential pressure switch Explosion panel sensor Emergency switch Filter cleaning relay Normal litres Protective earth Pilot signal Minimum ignition energy Minimum ignition temperature Start/stop relay Thermal switch...
Seite 48
E-PAK 150 DX/300 DX/500 DX Appendix A: Installation protocol Copy the installation protocol, fill it in and save it as a service record. For values, note the value in the result column, otherwise a tick will suffice if the item has been performed or considered. NOTE! If a value is outside the limit or a result is incorrect or missing, this is to be rectified before the initial start-up and normal operation.
Seite 49
E-PAK 150 DX/300 DX/500 DX Control items Result PS cable (optional) Start and control unit, terminals 3–4 Duct system Duct dimensioning/transport velocity, check performance Pressure resistant duct Isolation device Electrical installation Connections – Start and control unit Connection – GND1 Connection – power cable, check tightness Lightning conductor Compressed air...
Seite 50
E-PAK 150 DX/300 DX/500 DX Control items Result Signs and warnings Flame and pressure risk area clearly marked Intended use marked or indicated Safe bag replacement described or indicated EX zone marked or indicated Initial start-up (function test) Fire extinguishers available Maintenance switch Automatic start and stop (standby and reset switch), if fitted Vacuum limiting valve (both, if two are fitted) Motor, direction of rotation...
Seite 51
E-PAK 150 DX/300 DX/500 DX Appendix B: Service protocol Copy the service protocol, fill it in and save it as a service record. NOTE! If the results of the checks (for example, measured values) differ significantly from previous results, investigate more carefully. E-PAK DX No.
Seite 52
E-PAK 150 DX/300 DX/500 DX Control items Result Result Result Result • GND1 – Collector bin • GND1 – Fan Ground measurement, check (≤10 ohm) • Incoming duct – Incoming mains ground • GND1 – External mains ground Gaskets, check for leakage and replace, if necessary* Main filter, replace Antistatic plastic bag, replace...
Seite 53
E-PAK 150 DX/300 DX/500 DX Dansk Brugsanvisning Compact dust collector E-PAK 150 DX/300 DX/500 DX Indholdsfortegnelse Figurer ................................1 E-PAK 150 DX/300 DX/500 DX og ATEX ............. 1.1 Områdeklassificering ......................1.2 Tilladte materialer ........................2 Forord ................................3 Bemærkninger om fare ......................
Seite 54
E-PAK 150 DX/300 DX/500 DX 9.2 Første start ........................9.2.1 Kontrol af rotationsretning ..................9.2.2 Kontrol af Y/D-tidsindstilling ................. 9.2.3 Kontrol af automatisk start- og stopfunktion ..........9.2.4 Kontrol af filterrensefunktion ................9.2.5 Kontrol af grænseventil til vakuum ..............9.3 Drift ............................9.3.1 Start/stop ........................
En sådan fugtighed kan f.eks. dannes, hvis fugtigheden i den udtrukne luft kondenseres i filteret. ADVARSEL! Eksplosionsfare. Foretag ikke ændringer i produktet uden at rådføre dig med Nederman. Installation af et aflastningsrør eller ændring af filterelementernes længde eller indbyrdes afstand påvirker beregningerne i henhold til EN 14491.
Nederman . Kontakt din nærmeste, autoriserede forhandler eller Nederman for råd om teknisk service, hvis du har brug for hjælp til reservedele. Der er lagt mange timers arbejde i at udvikle og fremstille dette produkt, så...
E-PAK 150 DX/300 DX/500 DX funktionsfejl, især dem, der påvirker maskinens sikkerhed, skal straks afhjælpes. • Vi anbefaler, at brandalarmer og korrekt ildslukningsudstyr installeres alle steder, hvor indsamlet, brændbart støv opbevares. • Standarder for tilslutning og brug af filtre i farlige områder skal tages i betragtning og især nationale standarder for installation.
24 V transformer. E-PAK 150 DX startes direkte, mens E-PAK 300 DX/500 DX Y/D-startes. Enheden har automatisk start/stop og automatisk filterrensning i to trin.
Flanget indløb. Støvbeholder med antistatisk plastikpose. BEMÆRK! Brug aldrig enheden uden den antistatiske plastikpose! Brug kun originale poser fra Nederman. Akustisk indkapsling. Detection device (suppression system only), see Figure 5b. Action element (suppression system only), see Figure 5b. Start- og kontrolenhed E-PAK 150 DX/300 DX/500 DX har en start- og kontrolenhed.
Signaler/ekstraudstyr tilsluttes i henhold til det elektriske kredsløbsdiagram. Se figur 23 (E-PAK 150 DX) og figur 24 (E-PAK 300 DX/500 DX). Se også ‘Tabel 6-1: Terminaler til ekstraudstyr’. Det mest almindelige ekstraudstyr er et styresignalkabel, der tillader ekstern start-/stopsignalering fra ventiler i rørsystemet.
E-PAK 150 DX/300 DX/500 DX Eftersyn ved levering Kontroller enheden for transportskader. I tilfælde af beskadigelse eller manglende dele skal du informere speditøren og din lokale Nederman- repræsentant øjeblikkeligt. Installationskrav 7.2.1 Placering og risikoområde Forbered stedet, hvor E-PAK 150 DX/300 DX/500 DX skal placeres, før installation.
E-PAK 150 DX/300 DX/500 DX ADVARSEL! Eksplosionsfare. Det må ikke opsamles materiale, der kan forårsage antændelse eller blokering. Det er strengt forbudt at opsamle materiale, der kan gennemgå farlige kemiske eller termiske reaktioner og/eller selvantænde. 7.3.2 Anbefalinger Transporthastighed Det er vigtigt at bruge en korrekt rørdiameter for at undgå tryktab og støvaflejringer i kanalsystemet.
E-PAK 150 DX/300 DX/500 DX • Sørg for, at håndtering er bekvem. • Sørg for, at tømning af opsamlet støv er bekvem. • Sørg for, at service og vedligeholdelse nemt kan udføres. • I tilfælde af høj relativ fugtighed må du ikke udsætte E-PAK 150 DX/300 DX/500 DX for frostgrader.
E-PAK 150 DX/300 DX/500 DX Jordforbindelse måles mellem GND1, se figur 25, terminal PE og de følgende komponenter på enheden. Se figur 10: Filterposer. Sprængplade. Indløb Støvbeholder. Blæser. Sådan måles jordforbindelse: BEMÆRK! Rørsystemet (indløb og udløb) må IKKE være tilsluttet under måling.
E-PAK 150 DX/300 DX/500 DX ADVARSEL! Risiko for personskade. Trykluftventilen skal være i låst position under vedligeholdelse. Installation Slut en trykluftforsyning til indløbet under start- og kontrolenheden. Se figur 9. BEMÆRK! Sørg for at sikre trykluftlinien korrekt. Brug af E-PAK 150 DX/300 DX/500 DX ADVARSEL! Risiko for personskade.
E-PAK 150 DX/300 DX/500 DX Kontrol af rotationsretning: Tænd for strømmen ved at aktivere vedligeholdelseskontakten. Aktiver nødkontakten under kontrolpanelet. Drej standby- og nulstillingskontakten til Nulstil. Drej standby- og nulstillingskontakten til position 1 (Standby). BEMÆRK! Hvis E-PAK 150 DX/300 DX/500 DX tilsluttes et styresignalkabel, vil den kun starte, hvis der trykkes på...
E-PAK 150 DX/300 DX/500 DX Efter en yderligere tidsforsinkelse på ca. 10 minutter stopper enheden, og filterrenseventilen lukkes. Filterrenseforsinkelsen indstilles af DIR-tidsrelæet, og stopforsinkelsen indstilles af SSR-tidsrelæet. 9.2.4 Kontrol af filterrensefunktion Tryk på knappen til manuel filterrensning, se figur 12, og kontroller, at filterrenseproceduren starter.
E-PAK 150 DX/300 DX/500 DX • Sprængpladens føler er udløst. Desuden vil tilsluttet tilbehør som f.eks. et eksternt alarm-input eller en CAS også resultere i et rødt fejlsignal. Den gule fejlindikatorlampe signalerer et forøget trykfald over kontrolfiltret. Enheden vil fortsætte med at køre, men vi anbefaler kraftigt, at årsagen til fejlen undersøges.
Der må ikke være eksplosive gasser og/eller støvlag til stede under rengøring, servicering eller eftersyn af E-PAK 150 DX/300 DX/500 DX. • Kun originale reservedele fra Nederman må bruges. • E-PAK 150 DX/300 DX/500 DX må ikke være dækket af tykke støvlag (>5 mm).
Kontrollér, at trykudligningsslangen er tilsluttet støvbeholderen. Se figur 14. Kontrollér, at støvbeholderen er ordentligt forseglet, når vakuummet vender tilbage til støvfiltret. FORSIGTIG! Risiko for beskadigelse af udstyr Brug aldrig enheden uden en antistatisk plastikpose fra Nederman. 10.4 Udskiftning af hovedfilter, kontrolfilter og filterposer ADVARSEL! Risiko for elektrisk stød.
E-PAK 150 DX/300 DX/500 DX BEMÆRK! Undgå spredning af støv. Installer det nye hovedfilter. BEMÆRK! Efter installation af det nye hovedfilter skal du kontrollere, at filterposerne er jordet korrekt. Se afsnit ‘8.3.2 Jord, kontroller måling’. Sådan udskiftes kontrolfiltret: Afbryd udstødningen fra enheden. Se figur 20, punkt 1. Fjern topdækslet fra enheden.
SKF LGHP 2 eller FAG Arcanol Multitop standarter. 10.6 Reservedele Installation, reparation og vedligeholdelse skal udføres af uddannet personale, og der må kun anvendes originale reservedele fra Nederman. Kontakt din nærmeste forhandler eller Nederman for råd om teknisk service. 10.6.1 Bestilling af reservedele Se www.nederman.com.
Seite 76
Rens, eller udskift luftledninger, ventil og/eller cylinder. er blokeret. Filtrér indkommende trykluft. Cylinderen og/eller ventilen fungerer ikke. Udskift cylinderen og/eller ventilen. Støvet er svært at rense. Normal rensning Kontakt din nærmeste forhandler eller Nederman for teknisk service. virker ikke. Renseintervallet er for kort. Forlæng renseintervallet.
E-PAK 150 DX/300 DX/500 DX Fejl Mulig årsag Løsning Sprængpladens føler blev Sprængpladen er åbnet pga. en Følg procedurerne for støveksplosion og brand. udløst. støveksplosion i filtret. Føleren er ikke korrekt placeret. Afprøv og placér den korrekt. Føleren er ikke korrekt tilsluttet. Kontrollér tilslutningerne.
Seite 78
E-PAK 150 DX/300 DX/500 DX Bilag A: Installationsprotokol Kopier installationsprotokollen, udfyld den, og gem den som serviceregistrering. Ved værdier skal værdien noteres i resultatkolonnen. Ellers er det tilstrækkeligt at sætte et flueben, hvis punktet er blevet udført eller taget i betragtning. BEMÆRK! Hvis en værdi ligger uden for grænsen, eller et resultat er forkert eller mangler, skal dette rettes før start første gang og normal drift.
Seite 80
E-PAK 150 DX/300 DX/500 DX Kontrolpunkter Resultat Skilte og advarsler Risikoområde for flammer og tryk tydeligt afmærket Tiltænkt anvendelse mærket eller angivet Sikker udskiftning af pose beskrevet eller angivet EX-zone afmærket eller angivet Første start (funktionstest) Brandslukningsudstyr til rådighed Vedligeholdelseskontakt Automatisk start og stop (standby- og nulstillingskontakt), hvis monteret Grænseventil til vakuum (begge, hvis to er monteret) Motor, rotationsretning...
Seite 81
E-PAK 150 DX/300 DX/500 DX Bilag B: Serviceprotokol Kopier serviceprotokollen, udfyld den, og gem den som serviceregistrering. BEMÆRK! Hvis resultaterne af kontrollerne (f.eks. målte værdier) afviger væsenligt fra tidligere resultater, skal du undersøge det yderligere. E-PAK DX No. Dato: Driftstimer: Udført af: Kontrolpunkter Resultat...
Seite 82
E-PAK 150 DX/300 DX/500 DX Kontrolpunkter Resultat Resultat Resultat Resultat • GND1 - blæser Jord, kontroller måling (≤10 ohm) • Indgående rør - indgående jordledning • GND1 - ekstern jordledning Pakninger, kontroller for lækage og udskift om nødvendigt* Hovedfilter udskift Antistatisk plastikpose, udskift Kontrolfilter, udskift Lejer, motor, udskift Lejer, blæser, udskift Kontroller, at ventilationen til rummet er fri (hvis...
Feuchtigkeit im Filter abgeschieden wird. WARNUNG! Explosionsgefahr. Änderungen an diesem Produkt dürfen nur nach vorheriger Rücksprache mit Nederman ausgeführt werden. Durch das Hinzufügen eines Entlastungskanals oder das Ändern von Abstand bzw. Länge der Filterpatronen ändern sich die Berechnungen gemäß EN 14491.
Wartungsarbeiten von qualifiziertem Personal und ausschließlich mit Original-Ersatzteilen von Nederman durchgeführt werden. Wenden Sie sich an einen autorisierten Händler oder an Nederman, um Hilfestellung zum technischen Service zu erhalten oder um Ersatzteile zu bestellen. Dieses Produkt wurde mit hohem Konstruktions- und Produktionsaufwand hergestellt, um eine möglichst hohe Produkteffizienz und -sicherheit zu er-...
E-PAK 150 DX/300 DX/500 DX Sicherheit Zur Wahrung eines hohen Sicherheitsgrades beim Gebrauch des E-PAK 150 DX/300 DX/500 DXist Folgendes zu berücksichtigen: • Diese Einheit muss gemäß den Hinweisen in der vorliegenden Dokumentation auf eine Weise installiert, betrieben und gewartet werden, dass die Sicherheit jederzeit gewährleistet ist.
E-PAK 150 DX/300 DX/500 DX 4.1.1 Methode 1: Explosionsdruckentlastung Die schädlichen Auswirkungen einer Explosion werden durch Ableiten von Explosionsdruck und -flammen mittels einer Berstscheibe minimiert. Im Falle einer Explosion entweichen Flammen und Druck über die Berstscheibe, die auf einen sicheren, unbemannten Bereich gerichtet ist. Dieser Bereich wird nachfol- gend “Gefahrenbereich”...
Einlass mit Flansch. Sammelbehälter mit antistatischem Staubsammelbeutel. HINWEIS! Ohne antistatischen Staubsammelbeutel darf die Einheit nicht verwendet werden! Nur Original-Beutel von Nederman verwenden. Schalldämpfendes Gehäuse. Erfassungseinrichtung (Suppression System), siehe Abbildung 5b. Aktion Element (Suppression System), siehe Abbildung 5b. Start- und Steuergerät E-PAK 150 DX/300 DX/500 DX verfügt über ein Start- und Steuergerät, siehe...
Details zu den Sicherungen und Einstellungen entnehmen Sie bitte der Ta- belle 5.3 Technische und elektrische Daten. Zubehör Die Installation der Nederman-Zubehörteile für E-PAK 150 DX/300 DX/500 DX ist in den Bedienungsanleitungen der jeweili- gen Produkte beschrieben. Informationen über Zubehör erhalten Sie bei Ihrem zuständigen Nederman-Vertreter.
Vor der Installation des E-PAK 150 DX/300 DX/500 DXsollte ein Layout für das gesamte System angefertigt werden. Kontrolle der angelieferten Ware Auf Transportschäden kontrollieren. Bei Beschädigungen oder wenn Teile fehlen, sind der Spediteur und Ihre Nederman-Vertretung unverzüglich zu benachrichtigen. Installationsvoraussetzungen 7.2.1 Standort und Gefahrenbereich Der Standort, an dem das E-PAK 150 DX/300 DX/500 DX-Aggregat aufgestellt werden soll, muss vor der Installation vorbereitet werden.
E-PAK 150 DX/300 DX/500 DX Siehe Abbildung 7 und 8. Kanaldimensionierung und -installation Abbildung 9 zeigt ein typisches Vakuum-Kanalsystem. 7.3.1 Voraussetzungen Bringen Sie in jeder Benutzerschnittstelle (Arbeitsstation) ein Schild mit Anga- ben zum Verwendungszweck des Vakuumsystems an. Informieren Sie alle Mi- tarbeiter über den Verwendungszweck des Systems.
E-PAK 150 DX/300 DX/500 DX Installation Installation E-PAK 150 DX/300 DX/500 DX WARNUNG! Verletzungsgefahr. Der am Auslass montierte Schalldämpfer und der Verdichter können im nor- malen Betrieb sehr heiß werden. WARNUNG! Gefahr von Augenverletzungen. Die Einheit immer ausschalten, ehe Sie in den Auslass blicken. Der Verdichter läuft mit hoher Drehzahl und mit der Abluft herausgeschleuderter Schmutz oder Partikel können Augenverletzungen verursachen.
E-PAK 150 DX/300 DX/500 DX • Schaltplan Steuerteil, E-PAK 300 DX/500 DX Abbildung 24. • Plan der Anschlussklemmen, E-PAK 150 DX/300 DX/500 DX Abbildung 25. 8.3.1 Allgemeine Voraussetzungen Die folgenden Punkte sind Mindestanforderungen um eine einwandfreie Funktion zu gewährleisten und das erforderliche Maß an Schutz in Bezug auf Gerätekategorie, die EG- Richtlinien und Normen zu bieten, wie aufgeführt in...
E-PAK 150 DX/300 DX/500 DX Messen und prüfen, ob Kontakt besteht zwischen ankommendem Kanalsystem und der getrennten ankommenden Stromnetzerde. Der Wert muss ≤105 Ohm betragen. Ankommendes Kanalsystem anschließen. Sicherstellen, dass es eine 2. Erdung zwischen Kanalsystem und dem Aggregat gibt und dass sie vorschriftsmäßig am Aggregat geerdet ist.
E-PAK 150 DX/300 DX/500 DX WARNUNG! Risiko von Gehörschäden. Augenschutz tragen. Vor der Inbetriebnahme Das Aggregat wird vor der Lieferung getestet. Dabei werden sämtliche Funk- tionen überprüft. Vor der Inbetriebnahme ist Folgendes sicherzustellen: • Der Reparaturschalter muss installiert sein. • Wenn der Installationsraum klein ist, müssen Lüftungsöffnungen vorhanden sein.
E-PAK 150 DX/300 DX/500 DX vorausgesetzt, die Klemmen 3 und 4 im Start- und Steuergerät wurden mit einem Jumper überbrückt, siehe Abschnitt ‘6.1 Start- und Steuergerät’6.1 Start- und Steuergerät. Die Drehrichtung anhand des Pfeils auf dem Motor kontrollieren. Stimmt die Drehrichtung, darf der Startvorgang fortgesetzt werden. Stimmt die Drehrichtung nicht, die Einheit anhalten, indem der Standby- und Reset-Schalter in die Position 0 gebracht wird.
E-PAK 150 DX/300 DX/500 DX prüfen, ob die Filterreinigungsfunktion startet. Das Filterreinigungsventil befindet sich oben auf dem Filtergehäuse unter der Abdeckung. Der Ton verändert sich hörbar, wenn Umgebungsluft in den Filter einströmt - ein Hin- weis darauf, dass das Ventil ordnungsgemäß funktioniert. 9.2.5 Kontrolle des Vakuumbegrenzungsventils Das Vakuumbegrenzungsventil befindet sich neben dem Seitenkanalverdichter,...
E-PAK 150 DX/300 DX/500 DX Die gelbe Warnlampe zeigt einen erhöhten Druckabfall am Kontrollfilter an. Das Aggregat läuft weiter. Die Fehlerursache sollte trotzdem unbedingt ermit- telt werden, siehe dazu Kapitel 12 Fehlersuche und -behebung. Für Hinweise zum Austausch des Filters siehe Kapitel 10 Wartung. HINWEIS! Eine Fortsetzung des Betriebs trotz gelber Warnanzeige kann zu einer deutlichen Leistungsminderung und einer Überhitzung des Seitenkanal-...
Sicherstellen, dass bei Reinigung, Wartung oder Inspektion desE-PAK 150 DX/300 DX/500 DX weder explosionsfähige Atmosphäre noch Staubschichten vorhanden sind. • Nur Original-Ersatzteile von Nederman verwenden. • Sicherstellen, dass der E-PAK 150 DX/300 DX/500 DXnicht mit dicken Staubschichten (> 5 mm) bedeckt ist. Dies wird durch Routinen für regelmäßige Reinigung und deren Aufnahme in das...
Kontrollieren, ob der Druckausgleichsschlauch am Sammelbehälter befestigt ist, siehe Abbildung 14. Prüfen, ob der Behälter richtig dicht anliegt, wenn im Staubabscheider wieder Vakuum erzeugt wird. ACHTUNG! Gefahr der Anlagenbeschädigung Ohne antistatischen Nederman-Staubsammelbeutel darf die Einheit nicht verwendet werden. 10.4 Austausch von Hauptfilter, Kontrollfilter und Filterschläuchen WARNUNG! Gefahr von Stromschlägen.
E-PAK 150 DX/300 DX/500 DX 10.4.1 Hauptfilter und Kontrollfilter Ersetzen Sie die gesamte Filtereinheit und den Kontrollfilter nach ca. 6.000 Be- triebsstunden, jedoch mindestens alle 3 Jahre. Der Kontrollfilter muss ebenfalls ersetzt werden, wenn er beschädigt ist oder wenn es über dem Filter zu einem starken Druckabfall kommt.
Sämtliche Installations-, Instandsetzungs- und Wartungsarbeiten dürfen nur von qualifiziertem Personal und ausschließlich mit Original-Ersatzteilen von Nederman durchgeführt werden. Kontaktieren Sie Ihren autorisierten Händler oder Nederman, um Hilfestellung zum technischen Service zu erhalten. 10.6.1 Bestellung von Ersatzteilen Bitte geben Sie bei Ersatzteilbestellungen immer Folgendes an: •...
Betrieb unterbrechen und den gesamten Filter gründlich von Staub reinigen, ehe Schleif-, Schweiß- oder andere Heißarbeiten an der Filteraußenseite oder am Einlass durchgeführt werden. Fehlerbehebungsanleitung ‘Tabelle 12-1: Fehlerbehebungsanleitung’ lösen lassen, setzen Sie sich zur Lösung Ihres Problems mit Ihrem nächsten Fach- händler oder Nederman in Verbindung.
Seite 108
E-PAK 150 DX/300 DX/500 DX Tabelle 12-1: Fehlerbehebungsanleitung Fehler Mögliche Ursache Lösung Einheit startet, ohne dass ein Das Steuersignalkabel ist kurzgeschlossen. Kabel vom Starter trennen und ein Ohmmeter mit jeweils Ventil an einer Arbeitsstation einem Leiter verbinden, bis der Fehler ermittelt werden geöffnet wird. kann. • Kontrollfilter-Druckschalter Der Kontrollfilter ist blockiert. Ventilator ausschalten und kontrollieren, ob die gelbe ausgelöst. Warnlampe erlischt. Erlischt sie nicht, ist der Drucksen- sor defekt oder die Luftleitungen sind blockiert.
E-PAK 150 DX/300 DX/500 DX Anhang A: Installationsprotokoll Installationsprotokoll kopieren, ausfüllen und als Wartungsnachweis aufheben. Die entsprechenden Werte sind in der Ergebnis-Spalte einzutragen. Ansonsten reicht es, den jeweils ausgeführten oder berücksichtigten Punkt abzuhaken. HINWEIS! Falls ein Wert außerhalb der Grenzwerte liegt oder ein Ergebnis falsch ist bzw.
Seite 111
E-PAK 150 DX/300 DX/500 DX Bedienelemente Ergebnis Antistatischer Kunststoffbeutel Kanalsystem Steuersignalkabel (optional) Start- und Steuereinheit, Klemmen 3–4 Kanalsystem Kanaldimensionierung/Transportgeschwindigkeit, Leistung über- prüfen Druckfester Kanal Absperrvorrichtung Elektroinstallation Anschlüsse - Start- und Steuereinheit Anschluss – GND1 Anschluss – Leistungskabel, Anschluss überprüfen Blitzableiter Druckluft Luftleitungen gereinigt Luftdruck (6–10 bar) Saubere und trockene Luft (ISO 8573-1 Klasse 5) Druckluftventil...
Seite 112
E-PAK 150 DX/300 DX/500 DX Bedienelemente Ergebnis Zubehör (sofern z utreffend) Schilder und Warnhinweise Gefahrenbereich für Flammen und Druck deutlich gekennzeichnet Verwendungszweck gekennzeichnet oder angegeben Sicherer Beutelwechsel beschrieben oder angezeigt EX-Zone gekennzeichnet oder angegeben Erst-Inbetriebnahme (Funktionstest) Feuerlöschgeräte vorhanden Reparaturschalter Start-/Stoppautomatik (Standby- und Reset-Schalter), sofern vorhanden Vakuumbegrenzungsventil (beide Ventile, falls zwei installiert sind) Motor, Drehrichtung Zeit im Sternmodus Automatische Filterreinigung Manuelle Filterreinigung Abdeckung der Start- und Steuereinheit, sofern vorhanden...
E-PAK 150 DX/300 DX/500 DX Anhang B: Serviceprotokoll Wartungsprotokoll kopieren, ausfüllen und als Wartungsnachweis aufheben. HINWEIS! Wenn die Ergebnisse der Kontrollen (z. B. Messwerte) deutlich von früheren Ergebnissen abweichen, ist eine genauere Untersuchung erforderlich. E-PAK DX-Nr. Datum: Betriebsstunden: Ausgeführt von: Bedienelemente Ergebnis Ergebnis...
Seite 114
E-PAK 150 DX/300 DX/500 DX Bedienelemente Ergebnis Ergebnis Ergebnis Ergebnis Erdungsmessung, Kontrolle (≤105 Ohm) • Einlasskanal – Eingehende Netzerde • GND1 – Externe Netzerde Dichtungen, auf Dichtheit überprüfen und ggf. auswechseln* Hauptfilter, Austausch Antistatischer Kunststoffbeutel, Austausch Kontrollfilter, Austausch Motorlager, Austausch Gebläselager, Austausch Raumbelüftung auf freien Durchgang prüfen (bei Aufstellung in Innenräumen) Abdeckung der Start- und Steuereinheit, Kontrolle...
Seite 115
E-PAK 150 DX/300 DX/500 DX Español Manual de instrucciones Compact dust collector E-PAK 150 DX/300 DX/500 DX Índice Ilustraciones ............................1 E-PAK 150 DX/300 DX/500 DX y ATEX ............1.1 Clasificación de zonas ...................... 1.2 Materiales autorizados ..................... 2 Prólogo ..............................3 Avisos de peligros ........................
Seite 116
E-PAK 150 DX/300 DX/500 DX 9.1 Antes del arranque ....................9.2 Arranque inicial ......................9.2.1 Comprobación de la dirección de rotación ..........9.2.2 Comprobación del ajuste del tiempo de Y/D ..........9.2.3 Comprobación de la función de arranque y parada automática ... 9.2.4 Comprobación de la función de limpieza del filtro ........9.2.5 Comprobación de la válvula limitadora de vacío ........9.3 Funcionamiento ......................9.3.1 Operación de arranque/parada ................ 9.3.2 Señales de errores ....................9.3.3 Reajuste de las señales de error ..............
únicamente piezas de recambio originales de Nederman . Contacte con su distribuidor autorizado más cercano o con Nederman para obtener ayuda con el servicio técnico o bien si requiere ayuda con las piezas de recambio.
E-PAK 150 DX/300 DX/500 DX • Esta unidad debe instalarse, utilizarse y conservarse atendiendo a este documento de una manera tal que se mantenga la seguridad. Este documento contiene indicaciones de advertencia importantes que deben tenerse en cuenta. Todos los fallos funcionales, especialmente los que afectan a la seguridad de la máquina, debe corregirse de inmediato.
E-PAK 150 DX/300 DX/500 DX presión escapan por el panel de descarga de explosión, debiendo ser dirigidas a una zona segura, sin personal. Esta zona se conoce como la "zona de riesgo". La zona de riesgo deben estar claramente marcada, por ejemplo, con una valla, líneas y signos de alerta, y debe prohibirse la entrada cuando el filtro esté...
24 V. E-PAK 150 DX se arranca directamente, mientras que E-PAK 300 DX/500 DX se arranca con Y/D. La unidad presenta arranque/parada automática y limpieza automática del filtro en dos etapas.
Ilustración 12. Para obtener información sobre los diferentes terminales, consulte el diagrama de conexión de terminales en la Ilustración 25 (E-PAK 150 DX) y la Ilustración 20 (E-PAK 300 DX/500 DX). ¡NOTA! E-PAK 150 DX dispone de una unidad simplificada de arranque y control son conectores de Y/D y temporizador de Y/D.
Las señales y accesorios se conectan atendiendo al diagrama del circuito eléctrico, consulte la Ilustración 23 (E-PAK 150 DX) y la Ilustración 22 (E-PAK 300 DX/500 DX). Consulte también la ‘Tabla 6-1: Terminales de accesorios’. El accesorio más común es un cable PS, que permite la señalización remota de arranque/parada desde las válvulas del sistema de conductos.
Comprobaciones de la entrega Compruebe la unidad para ver si se han sufrido daños durante el transporte. En caso de daño o de ausencia de piezas, informe inmediatamente al transportista y a su representante local de Nederman. Requisitos de instalación 7.2.1 Situación y área de riesgo Prepare el lugar donde se va a situar E-PAK 150 DX/300 DX/500 DX antes de la instalación.
E-PAK 150 DX/300 DX/500 DX 7.2.3 Pernos Cada uno de los pernos de anclaje que sujetan E-PAK 150 DX/300 DX/500 DX debe resistir fuerzas de tracción de 3,5 kN verticalmente y 1,5 kN horizontalmente. Los pernos recomendados para el hormigón son Hilti HAD-PF 20- M10×100/20.
E-PAK 150 DX/300 DX/500 DX Para evitar las pérdidas de presión, el sistema de conductos deben ser lo más corto posible y estar diseñado con dos o más ramas. Utilice los diámetros más grandes en el lado limpio para reducir las pérdidas de presión. Instalación Instalación de E-PAK 150 DX/300 DX/500 DX ADVERTENCIA:...
E-PAK 150 DX/300 DX/500 DX • Cubra la parte superior de la unidad para protegerla contra la nieve, la lluvia o los escombros que puedan caer. • Instale un pararrayos, consulte el apartado ‘8.3 Instalación eléctrica’. Conexiones El equipo, tal como cables y mangueras, no se suministra y debe obtenerse a nivel local.
E-PAK 150 DX/300 DX/500 DX 8.3.1 Requisitos generales Los siguientes elementos son los requisitos mínimos para la garantía del funcionamiento adecuado y de los niveles de protección necesarios con respecto a la categoría del equipo, las directivas CE y las normas indicadas en ‘Directivas’: •...
E-PAK 150 DX/300 DX/500 DX Conecte el sistema de conductos entrante. Asegúrese de que exista una segunda conexión a tierra entre el sistema de conductos y la unidad y de que disponga de una conexión a tierra adecuada en la unidad. Mida y compruebe si hay contacto entre Tierra1 y la toma de tierra externa (≤10 ohm).
E-PAK 150 DX/300 DX/500 DX Antes del arranque La unidad se somete a pruebas antes de la entrega y se comprueban todas las funciones. Antes del arranque, asegúrese de que: • El interruptor de mantenimiento está instalado. • El sala de la instalación, si es pequeña, tiene orificios de ventilación. Consulte el apartado ‘8.1.1 Instalación en interiores’.
E-PAK 150 DX/300 DX/500 DX Si la dirección de la rotación es incorrecta, pare la unidad cambiando el interruptor de espera y reinicio a la posición 0. Desconecte la alimentación con el interruptor de mantenimiento. Abra la unidad de arranque y control, consulte la Ilustración 12 y active dos de los conductores entrantes de fase.
E-PAK 150 DX/300 DX/500 DX 9.2.5 Comprobación de la válvula limitadora de vacío La válvula limitadora de vacío está situada cerca de del ventilador de canal lateral, consulte la Ilustración 5, punto 5. Con el sistema de conductos cerrado totalmente, incluyendo todas las válvulas en todas las estaciones de trabajo, compruebe que la válvula limitadora del vacío (o las válvulas, si dispone de dos) se abre y permite que el aire limite el vacío.
E-PAK 150 DX/300 DX/500 DX pero recomendamos encarecidamente que se compruebe la causa de este error. Consulte el apartado 12 Solución de problemas para averiguar la causa de la alarma. Consulte el apartado 10 Mantenimiento para consultar la sustitución del filtro de control. ¡NOTA! Un funcionamiento continuo con la luz amarilla de indicación de error encendida puede provocar un rendimiento muy reducido y el...
E-PAK 150 DX/300 DX/500 DX. • Solo deben utilizarse piezas de repuesto originales de Nederman. • E-PAK 150 DX/300 DX/500 DX no debe cubriese con gruesas capas de polvo (>5 mm). Esto se evita mediante la creación de rutinas para la limpieza regular y la inclusión de éstas en el documento de protección...
Compruebe que el depósito del colector está bien sellado una vez que se aplique de nuevo el vacío al separador de polvo. ¡PRECAUCIÓN! Riesgo de daño del equipo Nunca utilice la unidad sin una bolsa de plástico antiestática de Nederman. 10.4 Sustitución del filtro principal, el filtro de control y las bolsas de filtrado ADVERTENCIA: Riesgo de descarga eléctrica.
E-PAK 150 DX/300 DX/500 DX ADVERTENCIA: Riesgo de lesiones personales. Use un equipo de elevación y un equipo de protección adecuados. 10.4.1 Filtro principal y filtro de control Sustituya el filtro principal completo y el filtro de control después de aproximadamente 6.000 horas de funcionamiento y al menos cada 3 años. Además, sustituya el filtro de control si está...
5 años. Consulte el manual del ventilador para obtener más información sobre los tipos de cojinetes y de grasas. Los rodamientos son de tipo estándar. Póngase en contacto con Nederman o un distribuidor Nederman autorizado para su sustitución. La grasa antigua debe ser retirada y se debe aplicar grasa nueva. La grasa debe cumplir con los estándares DIN 51825-K2N 40, SKF LGHP 2 o FAG...
Sus diversos tipos de materiales se deben manipular según las regulaciones locales relevantes. Contacte con el distribuidor o con Nederman si le plantea dudas cómo desechar el producto al final de su vida útil. Solución de problemas ADVERTENCIA: Riesgo de lesiones personales.
Seite 140
Limpie o sustituya las líneas de aire, la válvula y/o el bloqueados. cilindro. • Filtro de aire comprimido entrante. El cilindro y/o la válvula no funcionan. Sustituya el cilindro y/o la válvula. El polvo es difícil de limpiar, la limpieza normal no Contacte con su distribuidor autorizado más cercano o funciona. con Nederman para recibir orientación sobre el servicio técnico. El intervalo de la limpieza es demasiado corto. Amplíe el intervalo de limpieza. Se ha activado el sensor El panel de descarga de explosión se ha abierto Siga los procedimientos de incendios y explosión de del panel de descarga de debido a una explosión de polvo en el filtro. polvo. explosión.
E-PAK 150 DX/300 DX/500 DX Acrónimos y abreviaturas Interruptor de aire comprimido Relé de funcionamiento/reposo Interruptor de presión diferencial Sensor del panel de control Interruptor de emergencia Relé de limpieza del filtro Litros normales Conexión a tierra Señal de control Energía de ignición mínima Temperatura de ignición mínima Relé...
Seite 142
E-PAK 150 DX/300 DX/500 DX Apéndice A: Protocolo de instalación Copie el protocolo de instalación, complételo y consérvelo como un registro de reparación. En cuanto a los valores, anote el valor en la columna del resultado, d aparecerá una marca después del valor si el punto ha sido efectuado o considerado. ¡NOTA! Si un valor está...
Seite 143
E-PAK 150 DX/300 DX/500 DX Elementos de control Resultado Bolsa de plástico antiestática Sistema de conductos Cable PS (opcional) Unidad de arranque y control, terminales 3–4 Sistema de conductos Dimensiones del conducto/velocidad de transporte, comprobación de rendimiento Conducto resistente a la presión Dispositivo de aislamiento Instalación eléctrica Conexiones – Unidad de arranque y control Conexión – Tierra1 Conexión – cable de alimentación, comprobación de hermeticidad Pararrayos...
Seite 144
E-PAK 150 DX/300 DX/500 DX Elementos de control Resultado Accesorios (en caso aplic able) Signos y advertencias Zona de riesgo de llamas y presión marcadas claramente Uso previsto marcado o indicado Sustitución de la bolsa de seguridad descrita o indicada Zona EX delimitada o indicada Arranque inicial (prueba de función) Extintores de incendios disponibles Interruptor de mantenimiento Arranque y parada automática (interruptor de espera y reinicio), si está equipado Válvula limitadora del vacío (las dos, si están equipadas) Motor, dirección de rotación Tiempo invertido en el modo Y Limpieza automática del filtro...
Seite 145
E-PAK 150 DX/300 DX/500 DX Apéndice B: Protocolo de servicio Copie el protocolo de reparación, complételo y consérvelo como un registro de reparación. ¡NOTA! Si los resultados de las comprobaciones (por ejemplo, los valores medidos) distan significativamente de lo resultados anteriores, realice una investigación más exhaustiva.
Seite 146
E-PAK 150 DX/300 DX/500 DX Elementos de control Resultado Resultado Resultado Resultado • Tierra1 – Ventilador Medición a tierra, comprobación (≤10 ohm) • Conducto de entrada – Toma de tierra entrante • Tierra1 – Toma de tierra externa Juntas, comprobación de fugas y sustitución si es necesario* Filtro principal, sustitución Bolsa de plástico antiestática, substitución Filtro de control, sustitución Cojinetes, motor, sustitución Cojinetes, ventilador, sustitución Compruebe si la ventilación de la sala está...
E-PAK 150 DX/300 DX/500 DX E-PAK 150 DX/300 DX/500 DX ja ATEX Alueluokittelu E-PAK 150 DX/300 DX/500 DX on suunniteltu poistamaan palavaa ja ei- palavaa pölyä. Laitteen sijoittamisessa pitää ottaa huomioon alueen tilaluokitus 1999/92/EC. Vain suodattimen sisäpuoli on luokiteltu ATEX vaatimusten mukaan.
Tämän tilan ylläpito edellyttää, että kaikki asennus-, korjaus- ja huoltotyöt suorittaa pätevä henkilöstö käyttäen ainoastaan alkuperäisiä Nederman -varaosia. Jos haluat neuvoja teknisistä palveluista tai tilata varaosista, ota yhteys lähimpään valtuutettuun Nederman-jälleenmyyjään. Tuotteen muotoiluun ja tuotantoon on käytetty paljon aikaa sen tehokkuuden ja turvallisuuden optimoimiseksi.
E-PAK 150 DX/300 DX/500 DX huomioon. Tämäntyyppisiä suodattimia saa käsitellä vain koulutettu henkilöstö, joka tuntee nämä standardit. • Tämä yksikkö on suunniteltu erityisesti räjähdysriskiä koskevien virallisten sääntöjen mukaan. Sen turvallisuus ja luotettavuus voivat vaarantua, jos sitä käytetään vastoin ohjeita, jos se asennetaan virheellisesti tai jos sitä...
E-PAK 150 DX/300 DX/500 DX on täydellinen imuyksikkö, jossa on suorakäyttöinen sivukanavapuhallin yhdessä yksikössä teräsrunkoon asennettuna sekä käynnistys- ja ohjausyksikkö sisältäen integroidun 24 V -muuntajan. E-PAK 150 DX on suorakäynnisteinen, kun taas E-PAK 300 DX / 500 DX -malleissa on Y/D-käynnistys. Yksikössä on automaattinen käynnistys/pysäytys ja kaksivaiheinen automaattinen suodatinpuhdistus.
Laite E-PAK 150 DX/300 DX/500 DX sisältää käynnistys- ja ohjausyksikön, katso kuva 12. Katso tietoja eri liitännöistä pinneliitinkaaviosta kuvissa 25 (E-PAK 150 DX) ja 20 (E-PAK 300 DX / 500 DX). HUOMAUTUS! E-PAK 150 DX -laitteessa on yksinkertaistettu käynnistys- ja ohjausyksikkö...
Laitteen E-PAK 150 DX/300 DX/500 DX käynnistys- ja ohjausyksikkö on valmisteltu ulkoisten lisävarusteiden tai signaalien liittämistä varten. Signaalit/lisävarusteet liitetään sähköpiirikaavion mukaan, katso kuvat 23 (E-PAK 150 DX) ja 24 (E-PAK 300 DX / 500 DX). Katso myös ‘Taulukko 5-1: Tekniset tiedot’. Tavallisin lisävaruste on ohjaussignaalikaapeli (PS), jonka avulla etäkäynnistyksen/-pysäytyksen signalointi voidaan tehdä...
E-PAK 150 DX/300 DX/500 DX Vastaanottotarkastukset Tarkasta yksikkö kuljetusvaurioiden varalta. Jos vaurioita havaitaan tai osia puuttuu, ota välittömästi yhteys kuljetusyhtiöön ja paikalliseen Nederman- edustajaan. Asennusta koskevat vaatimukset 7.2.1 Sijainti ja riskialue Valmistele ennen asennusta paikka, johon E-PAK 150 DX/300 DX/500 DX sijoitetaan.
E-PAK 150 DX/300 DX/500 DX VAROITUS! Räjähdysvaara. Älä kerää materiaaleja, jotka voivat aiheuttaa syttymistä tai tukkeutumista. On ehdottomasti kiellettyä kerätä materiaaleja, joissa voi esiintyä vaarallisia kemiallisia tai termisiä reaktioita ja/tai jotka voivat syttyä itsestään. 7.3.2 Suositukset Kuljetusnopeus On tärkeää valita halkaisijaltaan oikean kokoiset putket painehäviön ja pölykertymien ehkäisemiseksi kanavajärjestelmässä.
E-PAK 150 DX/300 DX/500 DX HUOMAUTUS! Jos käytetään pakkasnestettä, sitä on käytettävä jatkuvasti. Kun sitä on lisätty järjestelmään, sen poistaminen saattaa aiheuttaa toimintahäiriöitä pneumaattisissa osissa. VAROITUS! Henkilövahinkojen vaara. Paineilmaventtiili on lukittava suljettuun asentoon huollon ajaksi. Asennus Kytke paineilma tuloliitäntään käynnistys- ja ohjausyksikön alla, katso kuva 9. HUOMAUTUS! Asenna paineilmasyöttö...
E-PAK 150 DX/300 DX/500 DX 9.2.1 Pyörimissuunnan tarkastus Katso kytkinten asennot kuvasta 12. Pyörimissuunnan tarkastaminen: Kytke virta kääntämällä huoltokytkintä. Käännä ohjauspaneelin alapuolella olevaa hätäkytkintä. Käännä valmius- ja nollauskytkin nollausasentoon (Reset). Käännä valmius- ja nollauskytkin asentoon 1 (valmiustila). HUOMAUTUS! Jos E-PAK 150 DX/300 DX/500 DX on liitetty ohjaussignaalikaapeliin, se käynnistyy vain, jos manuaalista käynnistyspainiketta painetaan tai ohjaussignaali laukeaa esimerkiksi venttiilin auetessa työasemassa.
E-PAK 150 DX/300 DX/500 DX Kun PS-mikrokytkimellä varustettu venttiili avataan työasemassa, yksikkö käynnistyy automaattisesti. Kun venttiili suljetaan työasemassa, yksikkö siirtyy tyhjäkäyntitilaan, ja suodatinpuhdistus suoritetaan noin 30 sekunnin viiveen jälkeen. Suodattimen puhdistusventtiili pysyy avoinna. Noin 10 minuutin ylimääräisen viiveen jälkeen yksikkö pysähtyy ja suodattimen puhdistusventtiili sulkeutuu.
E-PAK 150 DX/300 DX/500 DX • Puhaltimen lämpökytkin (kuva 5 kohta 6) on lauennut. • Varasuodattimen yläpuolinen painekytkin (kuva 5 kohta 8) on lauennut. • Räjähdyspainetta alentavan suojapaneelin anturi on lauennut. Myös liitetyt lisävarusteet, kuten ulkoinen hälytystulo tai CAS, aiheuttavat punaisen vikasignaalin.
E-PAK 150 DX/300 DX/500 DX VAROITUS! Räjähdysvaara. Pysäytä käyttö ja puhdista pöly huolellisesti kaikkialta suodattimesta, ennen kuin suodattimen ulkopintaa tai tuloaukkoa hiotaan, hitsataan tai käsitellään muilla kuumatyömenetelmillä. 10.1 ATEX-laitteiden huolto ja ylläpito Varmista vaadittu turvataso tarkistamalla, että seuraavat tehtävät on suoritettu: •...
Aseta keräysastia takaisin pölynerottimeen. Tarkista, että paineentasausletku on kiinnitetty keräysastiaan, katso kuva 14. Tarkista, että keräysastia sulkeutuu tiiviisti, kun pölynerottimeen palautetaan tyhjiö. HUOMIO! Laitevaurioiden vaara Älä koskaan käytä yksikköä ilman antistaattista Nederman-muovipussia. 10.4 Pääsuodattimen, varasuodattimen ja suodatinpussien vaihto VAROITUS! Sähköiskun vaara.
E-PAK 150 DX/300 DX/500 DX Pääsuodattimen vaihtaminen: Poista pääsuodatin kuvan 15 mukaan. Pane vanha suodatin muovisäkkiin tai kääri se muovikalvoon, katso kuva 16. HUOMAUTUS! Varo pölyn leviämistä ympäristöön. Asenna uusi pääsuodatin. HUOMAUTUS! Tarkasta uuden pääsuodattimen vaihtamisen jälkeen, että suodatinpussit on maadoitettu oikein, katso osio ‘8.3.2 Maadoituksen tarkastus’.
15 000 tuntiin. Laakerinvaihto on joka tapauksessa suoritettava joka viides vuosi. Lisätietoja laakereista ja öljytyypeistä on puhaltimen käyttöoppaassa. Laakerit ovat tavallinen tyyppi. Ota Nederman tai valtuutettu Nederman maahantuojaan vaihtoa laakereista. Vanha rasva on poistettava ja uusien rasvaa käytetään. Rasva on vastata DIN 51825-K2N 40, SKF LGHP 2 tai FAG Arcanol Multitop standardeja.
Seite 172
E-PAK 150 DX/300 DX/500 DX VAROITUS! Henkilövahinkojen vaara. Varmista, että järjestelmässä ei ole tyhjiötä huollon aikana. VAROITUS! Henkilövahinkojen vaara. Katkaise paineilma aina ennen huoltoa. VAROITUS! Räjähdysvaara. E-PAK 150 DX/300 DX/500 DX -laitteen käyttäjien on kiinnitettävä huomiota erityisesti staattisen sähkön purkauksien välttämiseen. Palavan pölyn turvallista käyttöä...
Seite 173
E-PAK 150 DX/300 DX/500 DX Virhe Mahdollinen syy Ratkaisu • Suodatinpuhdistus ei toimi. Paineilman paine tai virtaus on liian Säädä painetta. alhainen. • Tarkista letkun mitat. Solenoidiventtiiliä ei ole kytketty kunnolla. Tarkista venttiili ja ilmanpaine. • Ilmaletkut, venttiili ja/tai sylinteri ovat Puhdista tai vaihda tukossa.
E-PAK 150 DX/300 DX/500 DX Liite A: Asennusrekisteri Kopioi asennusrekisteri, täytä se ja säilytä osana huoltotietoja. Kirjoita arvo tulossarakkeeseen, tai lisää rasti, kun kohta on suoritettu tai käsitelty. HUOMAUTUS! Jos arvo on raja-arvojen ulkopuolella tai tulos on virheellinen tai puuttuu, tämä on korjattava ennen ensimmäistä käynnistystä ja normaalia käyttöä.
Seite 176
E-PAK 150 DX/300 DX/500 DX Ohjauskohteet Tulos Kanavajärjestelmä Ohjaussignaalikaapeli (PS) (valinnainen) Käynnistys- ja ohjausyksikkö, liittimet 3–4 Kanavajärjestelmä Kanavan mitoitus / kuljetusnopeus, tarkasta suorituskyky Paineenkestävä kanava Eristyslaite Sähköasennus Liitännät – käynnistys- ja ohjausyksikkö Liitäntä – GND1 Liitäntä – voimakaapeli, tarkasta kireys Ukkosenjohdatin Paineilma Ilmaletkut puhdistettu...
Seite 177
E-PAK 150 DX/300 DX/500 DX Ohjauskohteet Tulos Symbolit ja varoitukset Tuli- ja paineriski alue on merkitty selkeästi. Käyttötarkoitus on merkitty tai ilmaistu. Pussin turvallinen vaihto on kuvattu tai ilmaistu EX-vyöhyke on merkitty tai ilmaistu Ensimmäinen käynnistyskerta (toimintotesti) Palosammuttimet ovat käytettävissä Huoltokytkin Automaattinen käynnistys ja pysäytys (valmius- ja nollauskytkin), jos asennettu...
Seite 178
E-PAK 150 DX/300 DX/500 DX Liite B: Huoltorekisteri Kopioi huoltorekisteri, täytä se ja säilytä osana huoltotietoja. HUOMAUTUS! Jos tarkastuksen tulokset (esim. mitatut arvot) eroavat huomattavasti edellisistä tuloksista, tee huolellinen tutkimus. E-PAK DX No. Päivämäärä: Käyttötunnit: Suorittaja: Ohjauskohteet Tulos Tulos Tulos Tulos Riskialue, tyhjä...
Seite 179
E-PAK 150 DX/300 DX/500 DX Ohjauskohteet Tulos Tulos Tulos Tulos Maadoitusmittaus, tarkasta (≤ 10 ohm) • Tulokanava – tuleva maajohto • GND1 – ulkoinen maajohto Tiivisteet, tarkasta vuotojen varalta ja vaihda tarvittaessa* Pääsuodatin, vaihda Antistaattinen muovipussi, vaihda Varasuodatin, vaihda Laakerit, moottori, vaihda Laakerit, puhallin, vaihda Tarkasta, että...
Seite 181
E-PAK 150 DX/300 DX/500 DX Français Manuel d'instructions Compact dust collector E-PAK 150 DX/300 DX/500 DX Table des matières Figures ................................. 1 E-PAK 150 DX/300 DX/500 DX et ATEX ............1.1 Classification de la zone ....................1.2 Matériaux autorisés ......................2 Préface ..............................3 Mises en garde ..........................
Seite 182
E-PAK 150 DX/300 DX/500 DX 9.1 Avant le démarrage ....................9.2 Mise en service ......................9.2.1 Vérification du sens de rotation ................. 9.2.2 Vérification du paramètre de durée Y/D ............9.2.3 Vérification de la fonction de marche/arrêt automatique ......9.2.4 Vérification de la fonction de nettoyage du filtre .......... 9.2.5 Vérification de la vanne de limitation de vide ..........9.3 Fonctionnement ......................9.3.1 Marche/arrêt ......................9.3.2 Signaux d'erreur ..................... 9.3.3 Réinitialisation des signaux d'erreur ..............
Matériaux ayant des propriétés qui ne relèvent pas les valeurs indiquées ci- dessus ou si c’est un système d’extinction est utilisé doivent être étudiés avant d’utiliser avec E-PAK 150 DX/300 DX/500 DX. Contacter Nederman pour obtenir une assistance technique et une étude du type de poussière.
Pour conserver ce statut, tous les travaux d'installation, de réparation et de maintenance doivent être effectués uniquement par du personnel qualifié en n'utilisant que des pièces Nederman d'origine. Pour obtenir des conseils techniques ou en cas de besoin d'aide en ce qui concerne les pièces de rechange, contacter le distributeur agréé...
E-PAK 150 DX/300 DX/500 DX Sécurité Pour maintenir un niveau de sécurité élevé lors de l'utilisation du E-PAK 150 DX/300 DX/500 DX, tenir compte de ce qui suit : • Cet appareil doit être installé, utilisé et entretenu conformément au présent document de sorte à...
E-PAK 150 DX/300 DX/500 DX 4.1.1 Méthode 1 : Canalisation de l'explosion Les effets dangereux d'une explosion sont minimisés en canalisant la pression et la flamme de l'explosion au moyen d'un évent anti-explosion. La flamme et la pression faisant suite à une éventuelle explosion s'échappent par l'évent anti- explosion qui doit être dirigé...
24 V intégré. Le démarrage du E-PAK 150 DX est du type direct tandis que celui de E-PAK 300 DX/500 DX est du type Y/D. L'appareil dispose d'une fonction de marche/arrêt automatique et de nettoyage du filtre en deux étapes.
L'évent anti-explosion doit être manipulé très soigneusement. Ne jamais plier la membrane ou le cadre. Entrée à bride. Réservoir collecteur avec sac en plastique antistatique. REMARQUE ! Ne jamais utiliser l'appareil sans sac plastique antistatique ! Utiliser des sacs filtrants Nederman uniquement. Enveloppe insonorisante.
(figure 12). Pour obtenir des informations concernant les différentes bornes, se reporter aux schémas de raccordement des bornes, figure 25 (E-PAK 150 DX) et figure 20 (E-PAK 300 DX/500 DX). REMARQUE ! Le modèle E-PAK 150 DX est équipé d'un dispositif de démarrage et de commande simplifié...
Le raccordement des indicateurs/accessoires se fait conformément au schéma du circuit électrique, figure 23 (E-PAK 150 DX) et figure 24 (E-PAK 300 DX/500 DX). Voir également le ‘Table 6-1: Bornes pour accessoires’.
E-PAK 150 DX/300 DX/500 DX Exigences d'installation 7.2.1 Emplacement et zone à risque Préparer l'endroit où le E-PAK 150 DX/300 DX/500 DX doit être placé avant de l'installer. REMARQUE ! Environ 1 m d'espace libre doit être laissé au-dessus du E-PAK 150 DX/300 DX/500 DX pour faciliter le remplacement des filtres principaux et régulateurs.
E-PAK 150 DX/300 DX/500 DX 7.3.2 Recommandations Vitesse de transport Il est important d'utiliser un diamètre de conduit approprié pour éviter les pertes de pression et les dépôts de poussière dans le système de conduit. Veiller à ce que la vitesse de transport appropriée soit obtenue. La vitesse appropriée dépend des propriétés du matériau transporté.
E-PAK 150 DX/300 DX/500 DX • S'assurer que la poussière récupérée peut se vider facilement. • S'assurer que les réparations et la maintenance sont dûment réalisées. • En cas d'humidité relative élevée, ne pas exposer le E-PAK 150 DX/300 DX/500 DX à des températures négatives. •...
E-PAK 150 DX/300 DX/500 DX 8.3.2 Mesure de contrôle de mise à la terre Vérifier que l'appareil est correctement relié à la terre après l'installation générale et les travaux de maintenance réguliers. Si un composant est retiré et réinstallé, le raccordement à la terre doit être vérifié. REMARQUE ! Toutes les pièces en métal de l'appareil doivent être raccordées à...
E-PAK 150 DX/300 DX/500 DX de raccorder le E-PAK 150 DX/300 DX/500 DX. Un filtre à air comprimé (figure 9, élément 9) doit être installé pour garantir un fonctionnement fiable et en toute sécurité de l'appareil. Un régulateur à air comprimé qui relâche la pression restant dans l'appareil doit être installé...
E-PAK 150 DX/300 DX/500 DX Mise en service AVERTISSEMENT ! Risque d'électrocution. Tout travail au niveau du système électrique doit être effectué par un électricien qualifié. La mise en service doit être effectuée sans l'enveloppe insonorisante pour vérifier le sens de rotation. Réinstaller l'enveloppe insonorisante une fois toutes les vérifications terminées.
E-PAK 150 DX/300 DX/500 DX Régler le temporisateur Y/D K4T pour augmenter ou réduire la durée (figure 12, élément 3). Pour accéder au temporisateur Y/D K4T, ouvrir le couvercle du dispositif de démarrage et de commande. Remettre en place le couvercle du dispositif de démarrage et de commande après le réglage.
E-PAK 150 DX/300 DX/500 DX Si un câble PS est branché sur le E-PAK 150 DX/300 DX/500 DX, l'appareil démarre automatiquement, par exemple lorsqu'une vanne d'un poste de travail du système d'extraction central est ouverte. S'il n'y a pas de câble signal pilote branché, démarrer l'appareil en appuyant sur le bouton de démarrage manuel.
être éliminées pour le nettoyage, l'entretien ou l'inspection du E-PAK 150 DX/300 DX/500 DX. • Seules des pièces de rechange Nederman doivent être utilisées. • Le E-PAK 150 DX/300 DX/500 DX ne doit pas être recouvert de couches de poussière épaisses (> 5 mm). Cela est évité en établissant des programmes de nettoyage régulier et en les incluant dans le document sur...
Porter un masque de protection. Le sac plastique antistatique doit être remplacé lorsqu'il est plein aux 2/3. REMARQUE ! Utiliser des sacs en plastique antistatiques Nederman uniquement. Pour remplacer le sac en plastique antistatique : Vérifier que la zone à risque est dégagée.
Vérifier que le réservoir collecteur se ferme correctement une fois que le vide d'air est à nouveau présent dans le séparateur de poussière. ATTENTION ! Risque d'endommagement de l'équipement Ne jamais faire fonctionner l'appareil sans sac plastique antistatique Nederman. 10.4 Remplacement du filtre principal, du filtre régulateur et des sacs filtrants AVERTISSEMENT ! Risque d'électrocution.
être remplacés tous les 5 ans. Consulter le manuel du ventilateur pour obtenir davantage d'informations sur les types de roulements et de graisses. Les roulements à billes sont standard. Contactez Nederman ou un distributeur agréé pour les remplacer. La graisse usagée doit être enlevée et remplacée par de la graisse neuve. La graisse doit répondre aux Normes DIN 51825-K2N 40, SKF LGHP 2 ou FAG...
Les différents types de matériaux le composant doivent être traités conformément aux réglementations locales en vigueur. Contacter le distributeur ou Nederman en cas de question concernant la mise au rebut du produit à la fin de sa durée de service.
Seite 206
Le vérin et/ou la vanne ne fonctionnent pas. Remplacer le vérin et/ou la vanne. La poussière est difficile à nettoyer, un Pour obtenir des conseils techniques, contacter votre nettoyage normal n'est pas efficace. distributeur agréé le plus proche ou Nederman. L'intervalle de nettoyage est trop court. Prolonger l'intervalle de nettoyage.
E-PAK 150 DX/300 DX/500 DX Erreur Cause possible Solution Le détecteur de l'évent anti- L'évent anti-explosion s'est ouvert suite à Appliquer les procédures à suivre en cas d'explosion de explosion s'est déclenché. une explosion de poussière dans le filtre. poussière ou d'incendie. Le détecteur n'est pas placé correctement. Le tester et le positionner correctement.
Seite 208
E-PAK 150 DX/300 DX/500 DX Annexe A : Protocole d'installation Copier le protocole d'installation, le remplir et l'enregistrer comme archive de mise en service. Pour les valeurs, noter la valeur dans la colonne de résultat, autrement une marque suffira si le point a été effectué ou considéré. REMARQUE ! Si une valeur se trouve en dehors des limites ou qu'un résultat est erroné...
Seite 209
E-PAK 150 DX/300 DX/500 DX Éléments de contrôle Résultat Sac en plastique antistatique Réseau d'aspiration Câble signal pilote (en option) Dispositif de démarrage et de commande, bornes 3–4 Réseau d'aspiration Dimensionnement de conduit/vitesse de transport, vérifier les performances Conduit résistant à la pression Dispositif d'isolation Installation électrique Raccordements –...
Seite 210
E-PAK 150 DX/300 DX/500 DX Éléments de contrôle Résultat Accessoires (le cas éché ant) Signaux et avertissements Zone avec risque de pression et flamme clairement indiquée Utilisation prévue marquée ou indiquée Remplacement du sac en toute sécurité, décrit ou indiqué Zone EX marquée ou indiquée Mise en service (essai de fonctionnement) Extincteurs disponibles Rupteur de sécurité...
Seite 211
E-PAK 150 DX/300 DX/500 DX Annexe B : Protocole de mise en service Copier le protocole de mise en service, le remplir et l'enregistrer comme archive de mise en service. REMARQUE ! Si les résultats des vérifications (par exemple, valeurs mesurées) diffèrent en grande mesure des résultats précédents, faire une recherche plus approfondie.
Seite 212
E-PAK 150 DX/300 DX/500 DX Éléments de contrôle Résultat Résultat Résultat Résultat • GND1 – Réservoir collecteur • GND1 – Ventilateur Mesure de mise à la terre, vérifier (≤10 ohm) • Conduit d'entrée – Mise à la terre d'entrée secteur • GND1 – Mise à la terre secteur externe Joints, recherche de fuites et remplacer si nécessaire* Filtre principal, remplacer...
Seite 213
E-PAK 150 DX/300 DX/500 DX Magyar Használati útmutató Compact dust collector E-PAK 150 DX/300 DX/500 DX Tartalomjegyzék Ábrák ..............................1 E-PAK 150 DX/300 DX/500 DX és ATEX ......215 1.1 Területek besorolása ..............215 1.2 Engedélyezett anyagok ............215 2 Előszó ................215 3 Veszélyre vonatkozó megjegyzések ........216 4 Biztonság ................216 4.1 Robbanás elleni védelem ............217 4.1.1 1. módszer: Robbanási lökéshullám-elvezető szellőzőrendszer ..
Seite 214
E-PAK 150 DX/300 DX/500 DX 9.2 Első indítás ................229 9.2.1 A forgási irány ellenőrzése ..............229 9.2.2 Az Y/D időbeállítás ellenőrzése ............230 9.2.3 Az automatikus indítási és leállítási funkció ellenőrzése ....230 9.2.4 A szűrőtisztítási funkció ellenőrzése ..........230 9.2.5 A vákuumkorlátozó szelep ellenőrzése ..........230 9.3 Használat ................231 9.3.1 Indítási/leállítási művelet ..............231 9.3.2 Hibajelzések ..................231 9.3.3 A hibajelzések visszaállítása ............232 10 Karbantartás ..............232 10.1 Az ATEX berendezés szervizelése és karbantartása .....232 10.2 Az üzembe helyezés után egy hónappal, illetve évente...
érintkezésbe. A nedvesség származhat például a szűrőben áramló levegő páratartalmának lecsapódásából. FIGYELMEZTETÉS! Robbanásveszély. Ne végezzen változtatásokat a terméken a Nederman szakértőinek megkérde- zése nélkül. Elvezetőcső hozzáadása, illetve a szűrőelemek távolságának vagy hosszának megváltoztatása módosítja az EN 14491 szabvány szerinti számítá- sokat.
Nederman cserealkatrészek felhasználásával. Forduljon a hivatalos képvise- lethez vagy a Nederman vállalathoz, ha műszaki tanácsadásra vagy a csere- alkatrészekkel kapcsolatos segítségre van szüksége. Sok időt fordítottunk a termék megtervezésére és előállítására, hogy a lehető...
E-PAK 150 DX/300 DX/500 DX amelyeket figyelembe kell venni. Minden működési hibát haladéktalanul ki kell küszöbölni, különösen a gép biztonságát veszélyeztető hibákat. • Tűzriasztó berendezések és megfelelő oltórendszerek felszerelését javasoljuk az összegyűjtött gyúlékony por tárolására kijelölt összes térrészben. • A szűrők „veszélyes terület” besorolású helyszínen történő alkalmazására vonatkozó...
E-PAK 150 DX/300 DX/500 DX lángot és nyomáshullámot a robbanáselvezető panel nyomáselvezetője olyan biztonságos területre vezeti, ahol nem tartózkodik senki. Ennek a területnek a neve „kockázati terület”. A kockázati területet egyértelműen ki kell jelölni (például kerítéssel, figyelmeztető felfestésekkel és jelzésekkel), és a szűrő működése közben a kockázati területre tilos a belépés.
5.3.1 Műszaki adatok Táblázat 5-1: Műszaki adatok tartalmazza a nagyvákuumú E-PAK DX egy- ségek műszaki adatait. A 26. ábrán szerepel a ventilátor karakterisztikája. Táblázat 5-1: Műszaki adatok E-PAK 150 DX E-PAK 300 DX E-PAK 500 DX Működési légáramlás 15 kPa 110 m³/óra 290 m³/óra 500 m³/óra nyomásnál Szűrési terület: főszűrő/...
E-PAK 150 DX/300 DX/500 DX E-PAK 150 DX E-PAK 300 DX E-PAK 500 DX Feldolgozott levegő 0 és 60 °C között 0 és 60 °C között 0 és 60 °C között hőmérséklete Sűrített levegő: • követelmények 6–10 bar (87–145 PSI) 6–10 bar (87–145 PSI) 6–10 bar (87–145 PSI)
Soha ne hajlítsa meg a membránt, sem a keretet. Peremes bemenet. Gyűjtőtartály antisztatikus műanyag zsákkal. MEGJEGYZÉS Soha ne használja az egységet az antisztatikus műanyag zsák nélkül! Csak eredeti Nederman zsákokat használjon. Zajvédő burkolat. Érzékelő eszköz (elnyomása rendszer), lásd az 5b. Akció elem (elnyomása rendszer), lásd 5b. Indító- és vezérlőegység Az E-PAK 150 DX/300 DX/500 DX indító- és vezérlőegységgel is rendelkezik,...
és jelek fogadására is fel van készítve. A jelforrásokat/tartozékokat az elektromos kapcsolási rajzok szerint kell csatlakoztatni, lásd: 23. ábra (E-PAK 150 DX), illetve 26. ábra (E-PAK 300 DX/500 DX). Lásd még: ‘Táblázat 6-1: Tartozékcsatlakozók’. A leggyakoribb tartozék a vezérlőjelkábel, amely lehetővé teszi a csőrendszer szelepeitől érkező...
Átvételkor végrehajtandó ellenőrzések Ellenőrizze, hogy az egységen nem láthatók-e a szállítás közben keletkezett sérülések. Sérülés vagy hiányzó alkatrészek esetén azonnal értesítse a szállítót és a Nederman helyi képviselőjét. Szerelési követelmények 7.2.1 Hely és kockázati terület A szerelés megkezdése előtt készítse elő az E-PAK 150 DX/300 DX/500 DX egység helyét.
E-PAK 150 DX/300 DX/500 DX Lásd 7. és 8. ábra. Csővezeték méretezése és beszerelése A 9. ábra egy tipikus vákuumos csőrendszert mutat be. 7.3.1 Követelmények Helyezzen el a vákuumrendszer tervezett felhasználására utaló jelzést minden felhasználói felületen (munkaállomáson). Tájékoztassa a személyzet minden tagját a rendszer tervezett felhasználásáról. Ügyeljen arra, hogy a berendezést használó...
E-PAK 150 DX/300 DX/500 DX Üzembe helyezés Az Variable üzembe helyezése FIGYELMEZTETÉS! Személyi sérülés veszélye. A kimeneti nyílás zajtompítója és a ventilátor erősen felmelegedhet a normál működés közben. FIGYELMEZTETÉS! Szemsérülések veszélye. Mindig állítsa le az egységet, mielőtt a kimeneti nyílásba nézne. A ventilá- tor gyorsan forog, és a kimeneti nyílásból kiáramló...
E-PAK 150 DX/300 DX/500 DX 8.3.1 Általános követelmények Az alábbi minimumkövetelmények teljesítése elengedhetetlen a berendezés megfelelő működéséhez és az előírt szintű védelem biztosításához a beren- dezéskategória, az EK-irányelvek és szabványok szerint (lásd: ‘Irányelvek:’): • Megfelelő intézkedésekkel teljesen küszöbölje ki a kóboráram lehetőségét mind a csőrendszerben, mind az elektromos kábelezésben.
E-PAK 150 DX/300 DX/500 DX Méréssel ellenőrizze, hogy van-e érintkezés a GND1 és a külső táphálózati földelés között (≤10 ohm). Csatlakoztassa újra a táphálózati földelést a GND1 csatlakozóhoz. Csatlakoztassa a kimeneti csőrendszert. Győződjön meg arról, hogy a csőrendszer és az egység között létezik földelési összeköttetés. A sűrítettlevegő-ellátás biztosítása FIGYELMEZTETÉS! Személyi sérülés veszélye.
E-PAK 150 DX/300 DX/500 DX Indítás előtt győződjön meg a következőkről: • A karbantartási kapcsoló fel van szerelve. • A helyiség, ha viszonylag kicsi, rendelkezik szellőzőnyílásokkal. Lásd: ‘8.1.1 Beltéri üzembe helyezés’. • Az antisztatikus műanyag zsák a helyén van a gyűjtőtartályban. MEGJEGYZÉS! Soha ne működtesse az egységet antisztatikus műanyag zsák nélkül!
E-PAK 150 DX/300 DX/500 DX Ha helytelen a forgási irány, állítsa le az egységet a készenlét és a visszaállítás kapcsolóját a 0 helyzetbe fordítva. Kapcsolja ki a tápellátást a karbantartási kapcsolóval. Nyissa fel az indító- és vezérlőegységet (lásd: 12. ábra), és cserélje fel két bejövő fázis vezetékét. Helyezze vissza az indító- és vezérlőegység fedelét.
E-PAK 150 DX/300 DX/500 DX zárt állapotában ellenőrizze, hogy a vákuumkorlátozó szelep (vagy a két sze- lep, ha kettő van felszerelve) kinyílik-e, és engedi-e bejutni a levegőt a vákuum csökkentéséhez. A vákuum növekedésének hatására a szelep felemelkedik, és beengedi a levegőt a ventilátorba. Győződjön meg arról, hogy a szelep szaba- don mozog, és enged levegőt a ventilátorba.
E-PAK 150 DX/300 DX/500 DX 9.3.3 A hibajelzések visszaállítása Ha világítani kezd a piros hibajelző fény, meg kell állapítani a hiba okát. A lehetséges problémák meghatározásával és a hibaelhárítási lehetőségekkel kapcsolatban lásd: 12 Hibaelhárítás. A vezérlőrendszer visszaállításához fordítsa a készenlét és a visszaállítás ka- pcsolóját Reset (Visszaállítás) helyzetbe.
átvizsgálása alkalmával ügyeljen arra, hogy a környezet ne legyen robbanásveszélyes, illetve ne legyen porréteg. • Csak eredeti Nederman cserealkatrészeket használjon. • Ügyeljen arra, hogy az E-PAK 150 DX/300 DX/500 DX egységet ne fedje vastag (> 5 mm) porréteg. Ennek megelőzéséhez rendszeres tisztítási rutint kell meghatározni, és azt bele kell foglalni a robbanásvédelmi...
Ellenőrizze, hogy a nyomáskiegyenlítő cső megfelelően csatlakozik-e a gyűjtőtartályhoz (lásd: 14. ábra). Ellenőrizze, hogy a gyűjtőtartály tömítései megfelelően szigetelnek-e, miután újból létrehozta a vákuumot a porleválasztó egységben. FIGYELEM! A berendezés károsodásának veszélye Soha ne működtesse az egységet Nederman antisztatikus műanyag zsák nélkül. 10.4 A főszűrő, a második szűrő és a szűrőzsákok cseréje FIGYELMEZTETÉS! Áramütésveszély.
E-PAK 150 DX/300 DX/500 DX MEGJEGYZÉS Akadályozza meg a por szétterjedését. Helyezze be az új főszűrőt. MEGJEGYZÉS! Az új főszűrő behelyezése után győződjön meg arról, hogy a szűrőzsákok megfelelően földelve vannak (lásd: ‘8.3.2 Földelés ellenőrző mérése’. A második szűrő cseréje: Válassza le a kimeneti csővezetéket az egységről (lásd: 20.
10.6 Cserealkatrészek A szerelési, javítási és karbantartási munkálatokat szakképzett személyzetnek kell végrehajtania, kizárólag eredeti Nederman cserealkatrészek felhaszná- lásával. Forduljon a hivatalos képviselethez vagy a Nederman vállalathoz, ha a műszaki szervizzel kapcsolatos tanácsadásra van szüksége. 10.6.1 Cserealkatrészek rendelése Lásd a www.nederman.com webhelyet.
Seite 237
állítsa le a berendezést, és alaposan tisztítsa ki a port a szűrőből. Ha a ‘Táblázat 12-1: Hibaelhárítási útmutató’ segítségével nem oldható meg a probléma, technikai segítségért forduljon a legközelebbi hivatalos for- galmazóhoz vagy a Nederman vállalathoz.
Seite 238
A mágneses szelep helytelenül van csatla- Ellenőrizze a szelepet és a levegő nyomását. koztatva. • Eldugultak a levegőcsövek, a szelep és/ Tisztítsa ki vagy cserélje ki a levegőcsöveket, a szelepet vagy henger. és/vagy a hengert. • Sűrített levegő jut a szűrőbe. Nem működik a henger és/vagy a szelep. Cserélje ki a hengert és/vagy a szelepet. A port nehéz eltávolítani, a normál tisztítás Műszaki segítségért forduljon a hivatalos képviselethez nem működik. vagy a Nederman vállalathoz. Túl rövid a tisztítási időköz. Hosszabbítsa meg a tisztítási időközt. A robbanáselvezető panel A robbanáselvezető panel kinyílt a Kövesse a porrobbanás, illetve tűz esetén alkalmazandó érzékelője bekapcsolt. szűrőben bekövetkezett porrobbanás miatt. eljárást. Az érzékelő nem megfelelően van behely- Tesztelje, illetve helyezze be megfelelően. ezve. Az érzékelő nem csatlakozik megfelelően. Ellenőrizze a csatlakozásokat. Az érzékelő meghibásodott. Cserélje ki.
Seite 240
E-PAK 150 DX/300 DX/500 DX A függelék: Üzembe helyezési protokoll Készítsen másolatot az üzembe helyezési protokollról, töltse ki, és mentse szervizelési rekordként. Ahol értéket kell megadni, írja be az értéket az eredményoszlopba, máskülön- ben elegendő jelezni, hogy az adott művelet végrehajtása megtörtént, illetve az adott előírás be lett tartva.
Seite 241
E-PAK 150 DX/300 DX/500 DX Vezérlőelemek Eredmény Berendezés helyisége, szellőzőnyílások Antisztatikus műanyag zsák Csőrendszer Vezérlőjelkábel (külön beszerezhető) Indító- és vezérlőegység, 3-as és 4-es csatlakozó Csőrendszer Csőméretezés/szállítási sebesség, ellenőrizze a teljesítményt Nyomásálló cső Leválasztó eszköz Elektromos üzembe helyezés Csatlakozások – indító- és vezérlőegység Csatlakozás – GND1 Csatlakozás – tápkábel, ellenőrizze a szorosságot Villámvédő Sűrített levegő Levegőcsövek kitisztítva Levegő nyomása (6–10 bar, 87–145 PSI) Tiszta és száraz levegő (ISO 8573-1, 5-ös osztály) Sűrített levegő szelepe Sűrített levegő csatlakoztatva az egységhez Földelés ellenőrző mérése Ellenőrzés (≤100 ohm): • GND1 – szűrőzsákok • GND1 – robbanáselvezető panel • GND1 – bemenet • GND1 – gyűjtőtartály •...
Seite 242
E-PAK 150 DX/300 DX/500 DX Vezérlőelemek Eredmény • GND1 – külső villamos fővezeték földelése Tartozékok (ha vannak) Jelzések és figyelmeztetések Láng- és nyomáskivezetési kockázati terület egyértelműen jelölve Felhasználási cél feltüntetése vagy jelzése Biztonságos zsákcsere leírása vagy jelzése EX zóna feltüntetve vagy jelölve Első indítás (működés-ellenőrzés) Tűzoltó készülékek elérhetők Karbantartási kapcsoló Automatikus indítás és leállítás (készenlét és visszaállítás kapc- solója), ha fel van szerelve Vákuumkorlátozó szelep (mindkettő, ha kettő van felszerelve) Motor, forgási irány Y üzemmódban töltött idő Automatikus szűrőtisztítás Kézi szűrőtisztítás Indító- és vezérlőegység fedele felszerelve...
Seite 243
E-PAK 150 DX/300 DX/500 DX B függelék: Szervizelési protokoll Készítsen másolatot a szervizelési protokollról, töltse ki, és mentse szervizelési rekordként. MEGJEGYZÉS Ha az ellenőrzések eredményei (például a mért értékek) jelentős mértékben eltérnek az előző eredményektől, vizsgálja meg alaposab- ban a helyzetet. E-PAK DX No.
Seite 244
E-PAK 150 DX/300 DX/500 DX Vezérlőelemek Eredmény Eredmény Eredmény Eredmény • GND1 – ventilátor Földelés mérése, ellenőrzés (≤10 ohm) • Bejövő cső – bejövő villamos fővezeték földelése • GND1 – külső villamos fővezeték földelése Tömítések, szivárgás ellenőrzése és szükség esetén csere* Főszűrő, csere Antisztatikus műanyag zsák, csere Második szűrő, csere Csapágyak, motor, csere Csapágyak, ventilátor, csere Helyiség megfelelő szellőzésének ellenőrzése (beltéri használat esetén) Indító- és vezérlőegység fedele, ellenőrzés Jelzések és figyelmeztetések, olvashatóan feltüntetve * A szűrőzsákok cseréjekor.
E-PAK 150 DX/300 DX/500 DX 9.2 Prima accensione ......................... 9.2.1 Controllo del senso di rotazione ................... 9.2.2 Controllo dell'impostazione Y/D ..................9.2.3 Controllo della funzione di accensione e arresto automatici ......9.2.4 Controllo della funzione di pulizia del filtro ..............9.2.5 Controllo della valvola di limitazione del vuoto ............
AVVERTENZA! Rischio di esplosione. Non apportare alcuna modifica a questo prodotto senza aver consultato Nederman. L’aggiunta di una conduttura di sfiato o la modifica della distanza o della lunghezza degli elementi filtranti incide sui calcoli secondo EN 14491. Prefazione Il presente manuale è una guida alla corretta installazione, uso e manutenzione del prodotto.
E-PAK 150 DX/300 DX/500 DX AVVERTENZA! Tipo di lesione. Le avvertenze indicano un potenziale rischio per la salute e la sicurezza degli utenti. Indicano chiaramente la natura del pericolo e come evitarlo. Sono citate al relativo punto di applicazione nel presente documento. Sono simili al presente avviso, ma con testo diverso.
E-PAK 150 DX/300 DX/500 DX Protezione dalle esplosioni I marchi CE e ATEX sull'unità garantiscono un alto livello di sicurezza e protezione dall'ignizione della polvere combustibile raccolta. Tuttavia, in caso di esplosione dovuta ad uso improprio, manutenzione insufficiente o installazione errata, l'unità è equipaggiata con misure di protezione addizionali per evitare un pericoloso aumento di pressione nel filtro.
24 V integrati. E-PAK 150 DX è ad accensione diretta, mentre E-PAK 300 DX/500 DX sono ad accensione Y/D. L'unità dispone di accensione/spegnimento automatici e filtraggio automatico a due stadi.
La Tabella 5-1: Dati tecnici contiene i dati tecnici delle unità ad alta pressione E-PAK DX. La Fig. 26 mostra lo schema delle caratteristiche del ventilatore. Tabella 5-1: Dati tecnici E-PAK 150 DX E-PAK 300 DX E-PAK 500 DX Portata di esercizio a 110 m³/h (64,7 cfm) 290 m³/h (107,7 cfm) 500 m³/h (942 cfm)
Mai piegare la membrana o il telaio. Ingresso flangiato. Contenitore di raccolta polvere con sacchetto di plastica antistatica. NOTA! Mai utilizzare l'unità priva del sacchetto di plastica antistatica! Utilizzare solamente maniche originali Nederman. Protezione anti-rumore. Dispositivo di rilevazione (sistema di soppressione solo), vedi figura 5b.
Fig. 12. Le informazioni relative ai diversi terminali sono indicate negli schemi di connessione terminali in Fig. 25 (E-PAK 150 DX) e Fig. 20 (E-PAK 300 DX/500 DX). NOTA! E-PAK 150 DX dispone di un'unità di accensione e comando semplificata, senza connettori Y/D e timer Y/D.
E-PAK 150 DX/300 DX/500 DX Accessori L'installazione degli accessori Nederman per E-PAK 150 DX/300 DX/500 DX viene descritta nel manuale di ciascun prodotto. Consultare il rappresentante locale Nederman per gli accessori disponibili. L'unità di accensione e comando di E-PAK 150 DX/300 DX/500 DX è pronta per il collegamento di accessori o segnali esterni.
E-PAK 150 DX/300 DX/500 DX NOTA! E-PAK 150 DX/300 DX/500 DX ha bisogno di almeno 1,0 m di spazio libero al di sopra per agevolare la sostituzione del filtro principale e del filtro di controllo. NOTA! Mantenere l'area intorno all'unità libera per facilitare l'accesso al raccoglipolvere e al filtro di controllo, vedere Fig.
E-PAK 150 DX/300 DX/500 DX Nella scelta del diametro delle condutture tenere in considerazione la velocità. La velocità non deve mai diminuire nel percorso verso l'unità. La velocità di trasporto nei tubi può variare in funzione del tempo di uso del sistema di depressione.
E-PAK 150 DX/300 DX/500 DX • Non collocare E-PAK 150 DX/300 DX/500 DX alla luce solare diretta. NOTA! Informazioni dettagliate per quanto riguarda l’installazione di soppressione di esplosione del sistema si possono trovare nel manuale del sistema di soppressione. Lavorare con il sistema soppressione deve essere effettuata da personale certificato.
E-PAK 150 DX/300 DX/500 DX Misurazione del collegamento alla terra: NOTA! Il sistema di condotte (ingresso e uscita) NON deve essere collegato durante la misurazione. Scollegare la Rete di terra da GND1. Eseguire la misurazione tra tutti i componenti elencati in precedenza e GND1.
E-PAK 150 DX/300 DX/500 DX Utilizzo di E-PAK 150 DX/300 DX/500 DX AVVERTENZA! Rischio di lesioni personali. L'unità crea una forte depressione. AVVERTENZA! Rischio di lesioni all'udito. Utilizzare protezioni auricolari. Prima dell'accensione L'unità è testata prima della spedizione e tutte le funzioni vengono controllate. Prima dell'accensione assicurarsi che: •...
E-PAK 150 DX/300 DX/500 DX manuale o all'attivazione del segnale pilota a seguito, ad esempio, dell'apertura di una valvola presso una stazione di lavoro. NOTA! Se l’unità E-PAK 150 DX/300 DX/500 DX NON è collegata al segnale pilota, deve accendersi immediatamente se i terminali 3 e 4 dell'unità...
E-PAK 150 DX/300 DX/500 DX 9.2.4 Controllo della funzione di pulizia del filtro Premere il pulsante di pulizia manuale del filtro, vedere Fig. 12, e verificare che la procedura di pulizia filtro abbia inizio. La valvola di pulizia del filtro è posizionata in cima all'alloggiamento del filtro sotto la protezione. Quando la valvola rilascia aria esterna nel filtro si può...
E-PAK 150 DX/300 DX/500 DX Inoltre, gli accessori collegati, come un ingresso allarme esterno o un CAS, daranno luogo all'accensione della spia rossa di guasto. La spia gialla di guasto segnala un aumento del calo di pressione sul filtro di controllo. L'unità continuerà a funzionare, ma si consiglia vivamente di indagare sulle ragioni dell'accaduto.
Non sia presente atmosfera esplosiva e/o strati di polvere durante la pulizia, assistenza o ispezione dell’unità E-PAK 150 DX/300 DX/500 DX. • Utilizzare solamente ricambi originali Nederman. • E-PAK 150 DX/300 DX/500 DX non sia coperto da uno strato spesso di polveri (>5 mm).
Fig. 14. Controllare che il contenitore di raccolta polvere sia fissato ermeticamente prima del ripristino della depressione nel separatore di polvere. ATTENZIONE! Rischio di danni all'apparecchiatura Mai utilizzare l'unità priva del sacchetto di plastica antistatica Nederman. 10.4 Sostituzione del filtro principale, del filtro di controllo e delle maniche filtranti AVVERTENZA! Rischio di folgorazione.
E-PAK 150 DX/300 DX/500 DX 10.4.1 Filtro principale e filtro di controllo Sostituire completamente il filtro principale e il filtro di controllo ogni 6.000 ore di funzionamento circa e almeno ogni 3 anni. Inoltre, sostituire il filtro di controllo se danneggiato o in caso di calo di pressione significativo sullo stesso.
5 anni. Consultare il manuale del ventilatore per ulteriori informazioni relative ai cuscinetti e ai tipi di grasso. I cuscinetti sono di modello standard. Contattate Nederman o un distributore autorizzato Nederman per la sostituzione dei cuscinetti. Il grasso vecchio deve essere rimosso e sostituito con nuovo grasso. Il grasso...
Se la guida alla risoluzione dei problemi in ‘Tabella 12-1: Ricerca dei guasti’ non risolve il problema, contattare il rivenditore locale o Nederman per consigli tecnici. Tabella 12-1: Ricerca dei guasti...
• Aria compressa in ingresso al filtro. Il cilindro e/o la valvola non funzionano. Sostituire il cilindro e/o la valvola. Polvere difficile da rimuovere, pulizia Contattare il rivenditore autorizzato più vicino o Nederman normale insufficiente. per consigli tecnici. L'intervallo di pulizia è troppo corto. Prolungare l'intervallo di pulizia. È scattato il sensore del Il pannello di sfiato si è aperto a causa...
Seite 270
E-PAK 150 DX/300 DX/500 DX Appendice A: Protocollo di installazione Copiare il protocollo di installazione, compilarlo e salvarlo come registrazione di servizio. I valori devono essere annotati nella colonna Risultato, mentre è sufficiente “spuntare” gli altri punti. NOTA! Se un valore è fuori limite o un risultato non è corretto o è mancante, rettificarlo prima dell'accensione iniziale e del normale funzionamento.
Seite 271
E-PAK 150 DX/300 DX/500 DX Voci di controllo Risultato Stanza di installazione, aperture di ventilazione Sacchetto di plastica antistatica Condutture Cavo segnalazione pilota (opzionale) Unità accensione e comando, terminali 3-4 Condutture Dimensione condutture/velocità di trasporto, controllare prestazioni Conduttura resistente alla pressione Dispositivo di isolamento Impianto elettrico Connessioni –...
Seite 272
E-PAK 150 DX/300 DX/500 DX Voci di controllo Risultato • Conduttura in entrata – Ingresso terra rete • GND1 – Terra rete esterna Accessori (se dispo nibili) Targhette e avvertenze Area di rischio fiamma e pressione indicata chiaramente Uso previsto indicato chiaramente Procedure di sicurezza per la sostituzione delle maniche filtranti descritte o indicate chiaramente Zona EX indicata chiaramente Accensione iniziale (test funzionamento) Estintori disponibili...
Seite 273
E-PAK 150 DX/300 DX/500 DX Appendice B: Registro di manutenzione Copiare il protocollo di servizio, compilarlo e salvarlo come registrazione di servizio. NOTA! Se i risultati dei controlli (ad esempio i valori misurati) differiscono in modo significativo dai risultati precedenti, eseguire indagini più accurate. E-PAK DX N.
Seite 274
E-PAK 150 DX/300 DX/500 DX Voci di controllo Risultato Risultato Risultato Risultato • GND1 – Contenitore di raccolta polvere • GND1 – Elettroventilatore Misurazione terra, controllo (≤10 ohm) • Conduttura in entrata – Ingresso terra rete • GND1 – Rete di terra, esterna Guarnizioni, controllo perdite ed eventuale sostituzione* Filtro principale, sostituzione...
Seite 276
E-PAK 150 DX/300 DX/500 DX 9.2.1 De draairichting controleren ................9.2.2 Controleren van de Y/D-tijdinstelling .............. 9.2.3 Controleren van de automatische start- en stopfunctie ......9.2.4 Controleren van de filterreinigingsfunctie ............. 9.2.5 Controleren van de vacuüm beperkende klep ..........9.3 Bediening ........................9.3.1 Start/stop bediening .....................
WAARSCHUWING! Explosiegevaar. Breng geen wijzigingen aan dit product aan zonder eerst Nederman te raadplegen. Het toevoegen van een drukontlastingsleiding of het wijzigen van de tussenafstanden of de lengte van filterelementen beïnvloedt de berekeningen volgens EN 14491.
E-PAK 150 DX/300 DX/500 DX Risico-aanduidingen Dit document bevat informatie over risico's en alle gebruikers dienen deze informatie te lezen. De informatie over risico's wordt op de volgende manier voorgesteld als een waarschuwing, aanmaning of opmerking: WAARSCHUWING! Type letsel. Waarschuwingen wijzen op een mogelijk gevaar voor de gezondheid en veiligheid van gebruikers.
E-PAK 150 DX/300 DX/500 DX • De ontwerper van het systeem in zijn geheel moeten de correcte werking van alle gebruikte producten of onderdelen garanderen en moet ervoor zorgen dat het volledige systeem voldoet aan alle noodzakelijke veiligheidsvoorschriften. • Uitsluitend bevoegd personeel mag toegang hebben tot deze unit. •...
1 unit op een stalen kader en een start- en regelunit heeft met een geïntegreerde 24 V transformer. E-PAK 150 DX wordt direct gestart, terwijl E-PAK 300 DX/500 DX Y/D- gestart worden. De unit heeft een automatische start/stop en automatische filterreiniging in twee fasen.
E-PAK 150 DX/300 DX/500 DX heeft een start- en regelunit, zie Afbeelding 12. Voor informatie over de verschillende terminals raadpleegt u de schema's voor terminalaansluiting in Afbeelding 25 (E-PAK 150 DX) en Afbeelding 20 (E-PAK 300 DX/500 DX). LET OP! E-PAK 150 DX heeft een vereenvoudigde start- en regelunit zonder Y/D connectors en Y/D timer.
De signalen/accessoires worden aangesloten volgens het elektrische stroomdiagram, zie Afbeelding 23 (E-PAK 150 DX) en Afbeelding 24 (E-PAK 300 DX/500 DX). Raadpleeg ook ‘Tabel 6-1: Accessoireterminals’. Het meest voorkomende accessoire is een PS-kabel waarmee externe start/stop signalering van de kleppen op het leidingensysteem mogelijk is.
E-PAK 150 DX/300 DX/500 DX vertegenwoordiger van Nederman hiervan onmiddellijk op de hoogte gebracht worden. Installatievereisten 7.2.1 Locatie en risicogebied Bereid de locatie voor waar E-PAK 150 DX/300 DX/500 DX geplaatst moet worden voor de installatie. OPMERKING! E-PAK 150 DX/300 DX/500 DX heeft circa 1.0 m vrije ruimte nodig boven de bovenzijde, zodat de hoofd- en controlefilters vervangen kunnen worden.
E-PAK 150 DX/300 DX/500 DX WAARSCHUWING! Explosiegevaar. Verzamel geen materiaal dat kan leiden tot ontsteking of blokkering. Het is ten strengste verboden om materiaal te verzamelen dat gevaarlijke chemische of thermische reacties kan ondergaan en/of dat spontaan kan ontbranden. 7.3.2 Aanbevelingen Vervoersnelheid Het is belangrijk een juiste buisdiameter te gebruiken om drukverliezen...
E-PAK 150 DX/300 DX/500 DX E-PAK 150 DX/300 DX/500 DX kan binnen of buiten geplaatst worden. Houd rekening met het volgende bij de installatie van E-PAK 150 DX/300 DX/500 DX: • De fundering moet gelijkmatig en hard zijn, zie Paragraaf ‘7.2.2 Fundering’. •...
E-PAK 150 DX/300 DX/500 DX LET OP! Er moet correcte documentatie en controlelijsten worden opgesteld om om te springen met een brand in de unit, zodat eventuele secundaire explosieschade en de verspreiding van het vuur beperkt wordt. Dergelijke documenten moeten worden opgesteld in samenwerking met de lokale brandweer en dienen rekening te houden met de eigenschappen van het verzamelde materiaal.
E-PAK 150 DX/300 DX/500 DX Vereisten Raadpleeg Paragraaf ‘5.3 Technische en elektrische gegevens’ voor luchtverbruik, kwaliteit en max. en min. druk. LET OP! Het opgegeven luchtverbruik van de unit is beperkt tot de korte werking van de reinigingsklep. Aangezien nieuwe buizen vuil, deeltjes of afval kunnen bevatten, moet de persluchtleiding schoon geblazen worden voordat u E-PAK 150 DX/300 DX/500 DX aansluit.
E-PAK 150 DX/300 DX/500 DX • De PS-kabel is aangesloten (indien automatisch starten en stoppen ingevoerd is), of dat terminals 3-4 in de start- en regelunit gekoppeld zijn middels een doorverbinding (indien geen PS-kabel aangesloten). Eerste inbedrijfstelling WAARSCHUWING! Risico op elektrische schokken. Het werk met elektrische apparatuur moet worden uitgevoerd door een bevoegd elektricien.
E-PAK 150 DX/300 DX/500 DX Pas de Y/D timer K4T aan om de tijdinstelling te verhogen of verlagen, zie Afbeelding 12, item 3. Om de Y/D timer K4T te openen opent u de klep van de start- en regelunit. Plaats de afdekking van de start- en regelunit terug na het afstellen.
E-PAK 150 DX/300 DX/500 DX Wanneer een PS-kabel aangesloten is op E-PAK 150 DX/300 DX/500 DX, start de unit automatisch wanneer bijvoorbeeld een klep op een werkstation op het centrale afzuigsysteem geopend wordt. Indien er geen PS-kabel aangesloten is dient u de unit te starten door te drukken op de knop voor handmatig starten.
Er mogen geen explosieve atmosfeer en/of stoflagen aanwezig zijn tijdens het reinigen, onderhoud of inspectie E-PAK 150 DX/300 DX/500 DX. • Er mogen uitsluitend originele reserve-onderdelen van Nederman gebruikt worden. • E-PAK 150 DX/300 DX/500 DX mag niet bedekt worden met dikke stoflagen (>...
Draag een beschermmasker. De antistatische plastic zak moet vervangen worden wanneer deze 2/3 vol is,. LET OP! Gebruik uitsluitend antistatische plastic zakken van Nederman. Doe het volgende om de antistatische plastic zak te vervangen: Controleer of het risicogebied vrij is.
Controleer dat de bak goed afgedicht is zodra het vacuüm opnieuw werd toegepast op de stofscheider. OPGELET! Gevaar voor schade aan het materieel Gebruik de unit nooit zonder een Nederman antistatische plastic zak. 10.4 Vervangen van de hoofdfilter, controlefilter en filterzakken WAARSCHUWING! Risico op elektrische schokken.
In ieder geval moeten de lagers om de 5 jaar vervangen worden. Raadpleeg de handleiding van de ventilator voor meer informatie over lager- en smeertypes. De lagers zijn van het standaard type. Neem contact op met Nederman of een gecertificeerd Nederman verdeler voor het vervangen van de lagers.
De verschillende materiaaltypes moeten overeenkomstig de betreffende plaatselijke regelgeving worden verwerkt. Neem contact op met de distributeur of Nederman indien er twijfels rijzen bij het tot schroot verwerken van het product aan het einde van zijn levensduur.
Seite 299
Indien de gids voor probleemoplossing in ‘Tabel 12-1: Probleemoplossingsgids’ het probleem niet oplost dient u contact op te nemen met uw dichtstbijzijnde geautoriseerde distributeur of Nederman voor technisch advies. Tabel 12-1: Probleemoplossingsgids Fout...
E-PAK 150 DX/300 DX/500 DX Fout Mogelijke oorzaak Oplossing De sensor van het Het explosiedrukontlastingspaneel werd Volg de procedures voor stofexplosie en brand. explosiedrukontlastingspaneel geopend omwille van een stofexplosie in was geactiveerd. de filter. De sensor is niet correct gepositioneerd. Test het en plaats het correct. De sensor is niet correct aangesloten. Controleer de aansluitingen.
Seite 301
E-PAK 150 DX/300 DX/500 DX Appendix A: installatieprotocol Kopieer het installatieprotocol, vul het in en bewaar het als een onderhoudsrapport. Voor waarden noteert u de waarde in de kolom resultaat, anders volstaat het dit af te vinken als het punt uitgevoerd of overwogen is. LET OP! Wanneer een waarde buiten de limiet ligt of wanneer een resultaat verkeerd is of ontbreekt, dient dit voor de eerste inbedrijfstelling en normaal...
Seite 303
E-PAK 150 DX/300 DX/500 DX Controle-items Resultaat • GND1 – Aarding externe elektriciteit Accessoires (indien van toepassing) Borden en waarschuwingen Risicogebied vlammen en druk duidelijk afgebakend Beoogd gebruik gemarkeerd of aangegeven Veilige vervanging van de zak beschreven of aangegeven EX-zone gemarkeerd of aangegeven Eerste inbedrijfstelling (functietest) Brandblussers beschikbaar Onderhoudsschakelaar...
Seite 304
E-PAK 150 DX/300 DX/500 DX Appendix B: Serviceprotocol kopieer het onderhoudsprotocol, vul het in en bewaar het als een onderhoudsrapport. LET OP! Indien de resultaten van de controles (bijvoorbeeld gemeten waarden) aanzienlijk verschillen van vorige resultaten dient u dit aandachtiger te onderzoeken.
Nederman . Ta kontakt med din nærmeste autoriserte forhandler eller Nederman for råd og tips om teknisk service eller hvis du trenger hjelp med reservedeler.
E-PAK 150 DX/300 DX/500 DX ADVARSEL! Type skade. Advarsler indikerer en potensiell fare for helsen og sikkerheten til brukerne. De beskriver faren og hvordan du kan unngå den. De vises på relevante steder i dette dokumentet. De ser ut som denne merknaden, men med ulike tekster. FORSIKTIG! Type risiko.
E-PAK 150 DX/300 DX/500 DX system for eksplosjonsundertrykkelse, se avsnitt 4.1.2 Metode 2: System for eksplosjonsundertrykkelse. Undertrykkelsessystemet brukes vanligvis bare hvis lufting er umulig på grunn av plasseringen av filteret, farlige materialegenskaper eller fordi det kan oppstå flammer. 4.1.1 Metode 1: Lufting for eksplosjonsavlastning Skadevirkningene av en eksplosjon minimeres ved å...
én enhet på en stålramme og en start- og styringsenhet med en integrert 24 V transformator. E-PAK 150 DX har direkte start, mens E-PAK 300 DX/500 DX har Y/D-start. Enheten har automatisk start/stopp og automatisk filterrengjøring i to trinn.
12. Hvis du ønsker informasjon om de ulike terminalene, kan du koblingsskjemaene for terminaler i figur 25 (E-PAK 150 DX) og figur 20 (E-PAK 300 DX/500 DX). MERK! E-PAK 150 DX har en forenklet start- og styringsenhet uten Y/D- kontakter og Y/D-tidtaker.
-signaler. Signalene/ tilbehørsenhetene er koblet iht. det elektriske koblingsskjemaet, se figur 23 (E-PAK 150 DX) og figur 24 (E-PAK 300 DX/500 DX). Se også ‘Tabell 6-1: Tilbehørsterminaler’. Det vanligste tilbehøret er en PS-kabel, som tillater eksterne start-/ stoppsignaler fra ventilene på...
E-PAK 150 DX/300 DX/500 DX. Leveringskontroller Kontroller enheten for eventuelle transportskader. Ved skade eller hvis det mangler deler, må du umiddelbart informere transportøren og din lokale Nederman representant. Installasjonskrav 7.2.1 Sted og risikoområde Gjør klart stedet der E-PAK 150 DX/300 DX/500 DX skal plasseres før installasjonen.
E-PAK 150 DX/300 DX/500 DX Anbefalte bolter for betong er Hilti HDA-PF 20-M10×100/20. Hvis du skal bruke ekspansjonsbolter, må betongfundamentet være klargjort iht. bolteanbefalingene. Se figur 7 og 8. Kanalmål og -installasjon Figur 9 viser et typisk vakuumkanalsystem. 7.3.1 Krav Plasser et skilt med den tiltenkte bruken av vakuumsystemet på...
E-PAK 150 DX/300 DX/500 DX Installasjon Installere E-PAK 150 DX/300 DX/500 DX ADVARSEL! Fare for personskader. Utløpslyddemperen og viften kan nå høye temperaturer under drift. ADVARSEL! Fare for øyeskader. Stopp alltid enheten før du ser inn i utløpet. Viften roterer ved høy hastighet, og fremmedelementer og partikler som kommer ut av utløpet kan forårsake øyeskader.
E-PAK 150 DX/300 DX/500 DX MERK! For å redusere mulige sekundær eksplosjonsfare og spredning av brann er det viktig å utarbeide riktig dokumentasjon og sjekklister for hvordan man skal håndtere en brann i enheten. Slike dokumenter bør utarbeides i samarbeid med det lokale brannvesenet og ta hensyn til egenskapene til det oppsamlede materialet.
E-PAK 150 DX/300 DX/500 DX MERK! Det spesifiserte luftforbruket til enheten er begrenset til den korte driften til rengjøringsventilen. Siden nye kanaler kan inneholde smuss, partikler eller avfall, bør trykkluftsrøret blåses rent før det kobles til E-PAK 150 DX/300 DX/500 DX. Et trykkluftsfilter, se figur 9, punkt 9, skal installeres for å...
E-PAK 150 DX/300 DX/500 DX Første oppstart ADVARSEL! Fare for elektrisk støt. Arbeid på elektrisk utstyr skal utføres av en kvalifisert elektriker. Den første oppstarten skal utføres med den akustiske kapslingen fjernet for å verifisere rotasjonsretningen. Sett på den akustiske kapslingen igjen når alle kontroller er utført.
E-PAK 150 DX/300 DX/500 DX 9.2.3 Kontrollere den automatiske start- og stoppfunksjonen Når den settes i posisjon 1, skal lampen i standby- og tilbakestillingsbryteren lyse for å angi at starteren er i standby-modus og klar til å motta et signal fra PS-kabelen.
E-PAK 150 DX/300 DX/500 DX Sett alltid standby- og tilbakestillingsbryteren i kontrollpanelet i posisjon 0 når arbeidet er slutt for dagen, selv om enheten har automatisk start og stopp. 9.3.2 Feilsignaler Kontrollpanelet har to feilindikatoralarmer, en rød feilindikatorlampe (nede til høyre) og en gul (nede til venstre), som vil tennes når det oppstår en feil, se figur 12.
Det må ikke være eksplosiv atmosfære og/eller støvlag til stede under rengjøring, service eller inspeksjon E-PAK 150 DX/300 DX/500 DX. • Det skal kun brukes originale reservedeler fra Nederman. • E-PAK 150 DX/300 DX/500 DX må ikke dekkes med tykke støvlag (>...
E-PAK 150 DX/300 DX/500 DX Rengjør området rundt enheten og alle områdene der det oppsamlede materialet er lagret, for å sikre at det ikke finnes støvavleiringer. Påse at det ikke finnes brennbart materiale i risikoområdet. Kontroller at alle skilt/merkinger som gjelder sikker drift, er på plass, og at personalet kjenner til disse.
E-PAK 150 DX/300 DX/500 DX ADVARSEL! Fare for personskader. Bruk riktig løfte- og verneutstyr. 10.4.1 Hovedfilter og kontrollfilter Skift ut hele hovedfilteret og kontrollfilteret etter ca. 6000 timers drift og minst hvert 3. år. Skift også ut kontrollfilteret hvis det er skadet eller hvis det er et betydelig trykkfall over kontrollfilteret.
10.6 Reservedeler Installasjon, reparasjon og vedlikehold må utføres av kvalifisert personell som bare bruker originale reservedeler fra Nederman. Ta kontakt med din nærmeste autoriserte forhandler eller Nederman for å få råd og tips om teknisk service. 10.6.1 Bestille reservedeler Se www.nederman.com.
Seite 329
Stopp driften og rengjør hele filteret grundig for støv før du sliper, sveiser eller utfører annet varmt arbeid på filterets utside eller innløp. Hvis feilsøkingsguiden i ‘Tabell 12-1: Feilsøkingsguide’ ikke løser problemet, bør du kontakte din nærmeste autoriserte distributør eller Nederman for teknisk veiledning.
Seite 330
Skift ut sylinderen og/eller ventilen. Støvet er vanskelig å rengjøre, normal Ta kontakt med din nærmeste autoriserte forhandler eller rengjøring virker ikke. Nederman for å få tekniske råd og tips. Rengjøringsintervallet er for kort. Utvid rengjøringsintervallet. Panelet for Panelet for eksplosjonsavlastning har åpnet Følg prosedyrene for støveksplosjon og brann.
Seite 332
E-PAK 150 DX/300 DX/500 DX Tillegg A: Installasjonsprotokoll Kopier installasjonsprotokollen, fyll den ut og lagre den som en serviceregistrering. Når det gjelder verdier, skriver du verdien inn i resultatkolonnen, ellers er det nok å krysse av hvis punktet er utført eller vurdert. MERK! Hvis en verdi ligger utenfor grensen eller et resultat er feil eller mangler, må...
Seite 333
E-PAK 150 DX/300 DX/500 DX Kontrollelementer Resultat Antistatisk plastpose Kanalsystem PS-kabel (valgfritt) Start- og styringsenhet, terminaler 3–4 Kanalsystem Kanaldimensjonering/transporthastighet, kontroller ytelse Trykkbestandig kanal Isolasjonsenhet Elektriske installasjoner Tilkoblinger – Start- og styringsenhet Tilkobling – GND1 Tilkobling – strømkabel, kontroller tykkelse Lynavleder Trykkluft Luftledninger rengjort Lufttrykk (6–10 bar, 87–145 PSI)
Seite 334
E-PAK 150 DX/300 DX/500 DX Kontrollelementer Resultat Tilbehør (hvis akt uelt) Skilt og advarsler Område for flamme- og trykkrisiko tydelig merket Tiltenkt bruk merket eller indikert Sikker poseutskifting beskrevet eller indikert EX-sone merket eller indikert Første oppstart (funksjonstest) Brannslukkingsapparater tilgjengelige Vedlikeholdsbryter Automatisk start og stopp (standby- og tilbakestillingsbryter), hvis montert Vakuumbegrensningsventil (begge, hvis to er montert) Motor, rotasjonsretning...
Seite 335
E-PAK 150 DX/300 DX/500 DX Tillegg B: Serviceprotokoll Kopier serviceprotokollen, fyll den ut og lagre den som en serviceregistrering. MERK! Hvis resultatene av kontrollene (f.eks. målte verdier) avviker betraktelig fra tidligere resultater, må dette undersøkes nøyere. E-PAK DX nr. Dato: Driftstimer: Utført av: Kontrollelementer...
Seite 336
E-PAK 150 DX/300 DX/500 DX Kontrollelementer Resultat Resultat Resultat Resultat • Innkommende kanal – Innkommende strømjording • GND1 – Ekstern strømjording Pakninger, kontroller for lekkasje, og skift ut om nødvendig* Hovedfilter, skift ut Antistatisk plastpose, skift ut Kontrollfilter, skift ut Lagre, motor, skift ut Lagre, vifte, skift ut Kontroller at ventilasjonen i rommet er åpen (hvis plassert innendørs)
Nederman . Aby uzyskać poradę w kwestii serwisu technicznego lub pomoc w sprawie części zamiennych, skontaktuj się z firmą Nederman lub jej najbliższym autoryzowanym dystrybutorem. W celu zapewnienia możliwie największej wydajności i bezpieczeństwa stosowania produktu poświęcono wiele godzin na jego projektowanie i...
E-PAK 150 DX/300 DX/500 DX Nieustannie udoskonalamy nasze produkty i zwiększamy ich wydajność, wprowadzając modyfikacje projektowe. Zastrzegamy sobie prawo do takiego działania bez wprowadzania tych udoskonaleń w dostarczonych wcześniej produktach. Zastrzegamy sobie również prawo do modyfikowania danych i urządzeń oraz instrukcji dotyczących obsługi i konserwacji bez uprzedniego powiadomienia.
E-PAK 150 DX/300 DX/500 DX • Zapewnienie prawidłowego funkcjonowania zespołu E-PAK 150 DX/300 DX/500 DX i spełnienie niezbędnych wymagań bezpieczeństwa, określonych w deklaracji zgodności, wymaga oceny zgodności całego systemu ze stosownymi dyrektywami i normami bezpieczeństwa oraz wymaganiami określonymi w niniejszym dokumencie.
24 V. Zespół E-PAK 150 DX stosuje rozruch bezpośredni, zaś E-PAK 300 DX/500 DX - rozruch typu gwiazda-trójkąt. Urządzenie obejmuje funkcję automatycznego uruchamiania i zatrzymywania oraz funkcję dwuetapowego automatycznego czyszczenia filtrów.
E-PAK 150 DX/300 DX/500 DX obejmuje zespół rozruchu i sterowania, patrz: Rysunek 12. Informacje o różnych przyłączach, patrz: schemat połączeń na Rysunku 25 (E-PAK 150 DX) i Rysunku 20 (E-PAK 300 DX/500 DX). UWAGA! E-PAK 150 DX obejmuje uproszczony zespół rozruchu i sterowania, pozbawiony złączy gwiazdy i trójkąta oraz regulatora czasu rozruchu gwiazda-...
Sygnały i akcesoria podłącza się zgodnie ze schematem połączeń elektrycznych, patrz: Rysunek 23 (E-PAK 150 DX) i Rysunek 24 (E-PAK 300 DX/500 DX). Patrz również: ‘Tabela 6-1: Przyłącza akcesoriów’. Najbardziej powszechnym akcesorium jest kabel sterowniczy (PS), który umożliwia zdalne uruchamianie i zatrzymywanie urządzenia z poziomu...
E-PAK 150 DX/300 DX/500 DX należy opracować układ całego systemu. Kontrole dostawy Sprawdź, czy urządzenie nie uległo uszkodzeniu podczas transportu. W przypadku uszkodzenia lub brakujących części należy natychmiast poinformować o tym przewoźnika i lokalnego przedstawiciela firmy Nederman. Wymagania odnośnie instalacji 7.2.1 Miejsce instalacji i zagrożenia Przed instalacją przygotuj miejsce, w którym umieszczony zostanie zespół...
E-PAK 150 DX/300 DX/500 DX 7.2.3 Śruby Każda ze śrub fundamentowych mocujących zespół E-PAK 150 DX/300 DX/500 DX musi wytrzymywać siły trakcyjne rzędu 3,5 kN w pionie oraz 1,5 kN w poziomie. Zaleca się użycie śrub do betonu Hilti HDA-PF 20-M12x125/100. Jeżeli mają...
E-PAK 150 DX/300 DX/500 DX umożliwienia odizolowania jednego zespołu E-PAK 150 DX/300 DX/500 DX w celu konserwacji bez konieczności przerywania pracy pozostałych. Jeżeli pył ma właściwości ścierne, konieczne może być umieszczenie grubościennego materiału (lub materiału pokrytego gumą) na zagięciach i w innych narażonych obszarach. Aby zapobiec spadkom ciśnienia, system przewodów musi być...
E-PAK 150 DX/300 DX/500 DX 8.1.1 Instalacja pod dachem Należy upewnić się, że pomieszczenie, w którym ma zostać zainstalowane urządzenie jest dobrze wentylowane. UWAGA! Nie wolno całkowicie uszczelniać niewielkiego pomieszczenia, w którym zainstalowany jest zespół E-PAK 150 DX/300 DX/500 DX! W niektórych warunkach pracy urządzenie może wpuszczać...
E-PAK 150 DX/300 DX/500 DX rurowych. Aby zagwarantować istnienie połączeń, należy wykonać procedurę opisaną w punkcie Aby dokonać pomiaru uziemienia:. Pomiaru uziemienia dokonuje się pomiędzy punktem GND1, patrz: Rysunek 25, przyłączem PE i następującymi podzespołami urządzenia, patrz: Rysunek Wkłady filtracyjne Przeciwwybuchowy panel ochronny Otwór wlotowy Zbiornik odpylacza...
E-PAK 150 DX/300 DX/500 DX UWAGA! W przypadku instalacji urządzenia w warunkach niskiej temperatury należy podjąć odpowiednie działania zapobiegające obecności wody lub wilgoci w sprężonym powietrzu. UWAGA! Jeżeli stosuje się dodatki zapobiegające zamarzaniu, należy zapewnić ciągłość ich stosowania. Usunięcie dodatku zapobiegającego zamarzaniu po jego dodaniu może spowodować...
E-PAK 150 DX/300 DX/500 DX Pierwszy rozruch OSTRZEŻENIE! Ryzyko porażenia prądem elektrycznym Prace z urządzeniami elektrycznymi muszą być wykonywane przez wykwalifikowanego elektryka. Pierwszy rozruch należy wykonać ze zdjętą osłoną akustyczną, aby skontrolować kierunek obrotów. Po zakończeniu wszystkich czynności kontrolnych należy ponownie zamontować osłonę akustyczną. UWAGA! Upewnij się, że nie jest otwarty żaden z zaworów na stanowiskach roboczych.
E-PAK 150 DX/300 DX/500 DX Jest to szczególnie ważne, jeśli urządzenie używa sygnału sterowania. Zbyt długi czas pozostawania w trybie gwiazdy wiąże się z niepotrzebnym nagrzewaniem silnika i opóźnieniem działania pełnego podciśnienia. UWAGA! Zbyt krótki czas w trybie gwiazdy może doprowadzić do uszkodzenia rozrusznika.
E-PAK 150 DX/300 DX/500 DX Obsługa 9.3.1 Uruchamianie i zatrzymywanie Do obsługi zespołu E-PAK 150 DX/300 DX/500 DX służą przyciski i przełączniki zlokalizowane na pulpicie sterowniczym, patrz: Rysunek 12. Aby uruchomić urządzenie, ustaw przełącznik gotowości i resetowania w położeniu 1. Jeśli do zespołu E-PAK 150 DX/300 DX/500 DX podłączony jest kabel sterowniczy, urządzenie uruchomi się...
E-PAK 150 DX/300 DX/500 DX problemu i podejmowanych działań, patrz: rozdział 12 Wykrywanie i usuwanie usterek. Aby zresetować układ sterowania, ustaw przełącznik gotowości i resetowania w położeniu Reset. Zresetuj urządzenie, ustawiając przełącznik gotowości i resetowania w położeniu 1. UWAGA! Jeśli nie wyeliminowano przyczyny błędu, urządzenie natychmiast powróci do trybu sygnalizacji błędu i zatrzyma się.
E-PAK 150 DX/300 DX/500 DX nie może być obecne otoczenie wybuchowe ani warstwy pyłu. • Należy używać wyłącznie oryginalnych części zamiennych firmy Nederman. • E-PAK 150 DX/300 DX/500 DX nie może być pokryty grubą warstwą pyłu (powyżej 5 mm). Można temu zapobiec przez ustalenie procedur regularnego czyszczenia i uwzględnienie ich w dokumencie...
Antystatyczny worek z tworzyw sztucznych należy wymienić, gdy napełni się w 2/3. UWAGA! Należy używać wyłącznie antystatycznych worków z tworzyw sztucznych firmy Nederman. Aby wymienić antystatyczny worek z tworzyw sztucznych: Sprawdź, czy obszar zagrożenia jest pusty Upewnij się, że w odpylaczu nie występuje podciśnienie.
E-PAK 150 DX/300 DX/500 DX 10.4.1 Filtr główny i filtr kontrolny Wymieniaj cały filtr główny i filtr kontrolny w odstępach co około 6 000 godzin pracy, nie rzadziej niż co 3 lata. Ponadto wymieniaj filtr kontrolny, gdy ulegnie on uszkodzeniu lub w razie stwierdzenia znacznego spadku ciśnienia na filtrze kontrolnym.
Wszystkie prace związane z instalacją, naprawami i konserwacją muszą być wykonywane przez wykwalifikowany personel oraz z wykorzystaniem wyłącznie oryginalnych części zamiennych firmy Nederman. Aby uzyskać poradę w kwestii serwisu technicznego, skontaktuj się z firmą Nederman lub jej najbliższym autoryzowanym dystrybutorem. 10.6.1 Zamawianie części zamiennych...
E-PAK 150 DX/300 DX/500 DX lokalnymi. W razie wątpliwości dotyczących usuwania produktu po zakończeniu okresu jego eksploatacji skontaktuj się z firmą Nederman lub jej dystrybutorem. Wykrywanie i usuwanie usterek OSTRZEŻENIE! Ryzyko obrażeń ciała Jeśli istnieje ryzyko wystawienia na działanie pyłu, należy stosować...
Wyreguluj ciśnienie. powietrza jest zbyt niska. • Sprawdź wymiary węża. Zawór elektromagnetyczny jest podłączony Skontroluj zawór i ciśnienie powietrza. nieprawidłowo. • Zablokowane są przewody powietrza, Wyczyść lub wymień przewody powietrza, zawór i/lub zawór i/lub cylinder. cylinder. • Filtruj doprowadzane sprężone powietrze. Nie działa cylinder i/lub zawór. Wymień cylinder i/lub zawór. Czyszczenie pyłu jest utrudnione, normalne Aby uzyskać poradę w kwestii serwisu technicznego, czyszczenie nie działa. skontaktuj się z firmą Nederman lub jej najbliższym autoryzowanym dystrybutorem. Odstęp pomiędzy kolejnymi czynnościami Zwiększ odstęp pomiędzy kolejnymi czynnościami czyszczenia jest zbyt krótki. czyszczenia. Doszło do wzbudzenia Przeciwwybuchowy panel ochronny Postępuj zgodnie z procedurami postępowania w przeciwwybuchowego panelu otworzył się wskutek wybuchu pyłu w przypadku pożaru i wybuchu pyłu. ochronnego. filtrze. Czujnik jest ustawiony nieprawidłowo. Przetestuj i ustaw prawidłowo. Czujnik jest podłączony nieprawidłowo. Skontroluj połączenia. Czujnik jest uszkodzony.
Seite 364
E-PAK 150 DX/300 DX/500 DX Normalne litry Uziemienie ochronne Sygnał sterowania Minimalna energia zapłonu Minimalna temperatura zapłonu Przekaźnik uruchamiania/ zatrzymywania Przełącznik termiczny...
Seite 365
E-PAK 150 DX/300 DX/500 DX Załącznik A: Protokół instalacji Skopiuj protokół instalacji, wypełnij go i zachowaj jako zapis serwisowy. W przypadku wartości zapisz wartość z kolumny z wynikami. W przeciwnym wypadku, jeśli pozycja została wykonana lub uwzględniona, wystarczające jest zaznaczenie. UWAGA! Jeśli wartość...
Seite 366
E-PAK 150 DX/300 DX/500 DX Elementy sterujące Wynik System przewodów Kabel sterowniczy (opcjonalny) Zespół rozruchu i sterowania, przyłącza 3–4 System przewodów Wymiary/Prędkość transportu w przewodach, skontroluj osiągi Przewód odporny na działanie ciśnienia Urządzenie izolacyjne Instalacja elektryczna Połączenia – Zespół rozruchu i sterowania Połączenie – GND1 (Uziemienie 1) Połączenie – Kabel elektroenergetyczny, skontroluj mocowanie Piorunochron Sprężone powietrze Wyczyszczone przewody powietrzne Ciśnienie powietrza (od 6 do 10 bar, od 87 do 145 funtów na cal kwadratowy) Czyste i suche powietrze (ISO 8573-1, klasa 5) Zawór sprężonego powietrza Sprężone powietrze podłączone do urządzenia Pomiar kontrolny uziemienia Skontroluj (≤ 100 omów): • GND1 (Uziemienie 1) – Wkłady filtracyjne • GND1 (Uziemienie 1) – Przeciwwybuchowy panel ochronny • GND1 (Uziemienie 1) – Otwór wlotowy • GND1 (Uziemienie 1) – Zbiornik •...
Seite 367
E-PAK 150 DX/300 DX/500 DX Elementy sterujące Wynik Symbole i ostrzeżenia Wyraźnie oznaczony obszar zagrożenia płomieniami i ciśnieniem Przeznaczenie oznaczone lub wskazane Opisana lub wskazana bezpieczna wymiana wkładu Strefa zagrożenia wybuchem oznaczona lub wskazana Pierwszy rozruch (test działania) Dostępne gaśnice Przełącznik konserwacyjny Automatyczne uruchamianie i zatrzymywanie (przełącznik gotowości i resetowania), o ile dotyczy Zawór podciśnienia granicznego (oba, jeśli zainstalowane są dwa) Silnik, kierunek obrotów Czas pozostawania w trybie gwiazdy Automatyczne czyszczenie filtra Ręczne czyszczenie filtra Zamontowana pokrywa zespołu rozruchu i sterowania...
Seite 368
E-PAK 150 DX/300 DX/500 DX Załącznik B: Protokół serwisowy Skopiuj protokół serwisowy, wypełnij go i zachowaj jako zapis serwisowy. UWAGA! Jeśli wyniki kontroli (na przykład zmierzone wartości) znacząco odbiegają od poprzednich wyników, przeprowadź bardziej wnikliwą kontrolę. E-PAK DX nr Data: Liczba roboczogodzin: Wykonał(a): Elementy sterujące...
Seite 369
E-PAK 150 DX/300 DX/500 DX Elementy sterujące Wynik Wynik Wynik Wynik Pomiar uziemienia, skontroluj (≤10 omów) • Przewód wejściowy – Uziemienie wejściowe sieci zasilającej • GND1 (Uziemienie 1) – Zewnętrzne uziemienie sieci zasilającej Uszczelki, sprawdź szczelność i w razie potrzeby wymień* Filtr główny, wymień Antystatyczny worek z tworzyw sztucznych, wymień Filtr kontrolny, wymień Łożyska, silnik, wymień Łożyska, wentylator, wymień Sprawdź, czy wentylacja w pomieszczeniu nie jest zablokowana (w przypadku zastosowań wewnętrznych) Pokrywa zespołu rozruchu i sterowania, skontroluj Znaki i ostrzeżenia, na swoim miejscu i czytelne * Podczas wymiany wkładów filtracyjnych.
Seite 371
E-PAK 150 DX/300 DX/500 DX Português Manual de Instruções Compact dust collector E-PAK 150 DX/300 DX/500 DX Índice Figuras ................................. 1 E-PAK 150 DX/300 DX/500 DX e ATEX .............. 1.1 Classificação de área ......................1.2 Materiais permitidos ......................2 Prefácio ..............................3 Avisos de perigo ...........................
Seite 372
E-PAK 150 DX/300 DX/500 DX 9.2 Arranque inicial ........................9.2.1 Verificação do sentido de rotação ................9.2.2 Verificação da definição de tempo Y/D ..............9.2.3 Verificação da função de arranque e paragem automáticos ......9.2.4 Verificação da função de limpeza do filtro ..............9.2.5 Verificação da válvula de restrição de vácuo ............9.3 Operação ........................... 9.3.1 Operação arranque/paragem ..................9.3.2 Sinais de avaria ......................... 9.3.3 Reconfiguração de sinais de avaria ................10 Manutenção ............................
Os materiais com propriedades não dentro dos valores acima indicados, ou se é um sistema de supressão é usado estão a ser investigados antes da utilização com E-PAK 150 DX/300 DX/500 DX. Contacte a Nederman para assistência técnica e investigação de aplicação de poeira.
E-PAK 150 DX/300 DX/500 DX Avisos de perigo Este documento contém informação sobre perigos que tem de ser lida por todos os utilizadores. A informação sobre perigos é apresentada sob a forma de um aviso, uma precaução ou nota conforme se segue: AVISO! Tipo de ferimento.
E-PAK 150 DX/300 DX/500 DX • Não deve utilizar-se o filtro para filtração de gases provenientes de processos de soldadura. Protecção contra explosões As marcas CE e ATEX nesta unidade asseguram um nível elevado de segurança e protecção contra a ignição de poeiras combustíveis recolhidas. No entanto, se ocorrer uma explosão devido a má...
24 V integrado. A E-PAK 150 DX tem arranque directo, enquanto a E-PAK 300 DX/500 DX têm um arranque Y/D. A unidade tem arranque/paragem automáticos e limpeza automática do filtro em duas fases.
A tabela 5-1 contém dados técnicos para as unidades de alto vácuo E-PAK DX. A Figura 26 apresenta o diagrama de características do ventilador. Tabela 5-1: Dados técnicos E-PAK 150 DX E-PAK 300 DX E-PAK 500 DX Caudal de ar de 110 m³/h (64,7 cfm) 290 m³/h (107,7 cfm)
Figura 12. Para informação sobre os diferentes terminais, consulte os diagramas de ligação dos terminais na Figura 25 (E-PAK 150 DX) e Figura 20 (E-PAK 300 DX/500 DX). NOTA! A E-PAK 150 DX tem uma unidade de arranque e controlo simplificada sem conectores Y/D e temporizador Y/D.
Os sinais/acessórios estão ligados de acordo com o diagrama de circuito eléctrico, consulte a Figura 23 (E-PAK 150 DX) e Figura 24 (E-PAK 300 DX/500 DX). Consulte também ‘Tabela 6-1: Terminais de acessórios’.
E-PAK 150 DX/300 DX/500 DX Requisitos de instalação 7.2.1 Localização e área de risco Prepare o local onde a E-PAK 150 DX/300 DX/500 DX deverá ser colocada antes da instalação. NOTA! A E-PAK 150 DX/300 DX/500 DX necessita de aproximadamente 1,0 m de espaço livre na parte superior para facilitar a substituição dos filtros principal e de controlo.
E-PAK 150 DX/300 DX/500 DX 7.3.2 Recomendações Velocidade de transporte É importante utilizar o diâmetro de conduta correcto para evitar perdas de pressão e depósitos de poeiras no sistema da conduta. Assegure-se que se atinge a velocidade de transporte correcta. A velocidade correcta depende das propriedades do material transportado.
E-PAK 150 DX/300 DX/500 DX • No caso de elevada humidade relativa, não exponha a E-PAK 150 DX/300 DX/500 DX a temperaturas negativas. • Não exponha a E-PAK 150 DX/300 DX/500 DX a luz solar directa. OBSERVE! Informações detalhadas sobre a instalação do sistema de supressão de explosão pode ser encontrada no manual do sistema de supressão.
• Diagrama de circuito de alimentação, E-PAK 150 DX Figura 21. • Diagrama de circuito de alimentação, E-PAK 300 DX/500 DX Figura 22. • Diagrama de circuito de controlo, E-PAK 150 DX Figura 23. •...
E-PAK 150 DX/300 DX/500 DX E-PAK 150 DX/300 DX/500 DX (GND1) e outra no sistema de condutas. Siga o procedimento em Para medir a ligação à terra: abaixo para assegurá-lo. A ligação à terra é medida entre GND1, consulte a Figura 25, terminal PE e os seguintes componentes na unidade, consulte a Figura 10: Sacos de filtro.
E-PAK 150 DX/300 DX/500 DX NOTA! Se aditivos anti-congelantes são utilizados, utilize-os continuamente. Uma vez adicionado, a remoção do aditivo anti-congelante poderá provocar anomalias nos componentes pneumáticos. AVISO! Risco de ferimentos. A válvula de ar comprimido tem de ser bloqueada na posição fechada durante a manutenção.
E-PAK 150 DX/300 DX/500 DX NOTA! Assegure que nenhuma válvula em qualquer estação de trabalho está aberta. 9.2.1 Verificação do sentido de rotação Para o posicionamento dos interruptores, consulte a Figura 12. Para verificar a direcção da rotação: Ligue a energia, ligando o interruptor de manutenção. Ligue o interruptor de emergência sob o painel de controlo.
E-PAK 150 DX/300 DX/500 DX No modo de standby, a unidade pode ser iniciada ao premir o botão de arranque manual, consulte a Figura 12. Quando uma válvula numa estação de trabalho equipada com um micro interruptor PS é aberta, a unidade inicia automaticamente. Quando a válvula na estação de trabalho é...
E-PAK 150 DX/300 DX/500 DX 9.3.2 Sinais de avaria O painel de controlo tem dois alarmes indicadores de avaria, uma luz indicadora de avaria vermelha (em baixo, direita) e uma amarela (em baixo, esquerda), que acenderá quando ocorrer uma avaria, consulte a Figura 12. As seguintes avarias comuns provocarão a iluminação da luz indicadora de avaria vermelha: •...
E-PAK 150 DX/300 DX/500 DX. • Apenas peças sobressalentes originais da Nederman podem ser utilizadas. • A E-PAK 150 DX/300 DX/500 DX não deve estar coberta de camadas de poeira espessas (> 5 mm). Isto evita-se estabelecendo rotinas para a limpeza regular e incluindo estas no documento de protecção contra...
Verifique se a mangueira equalizadora de pressão está ligada ao colector, consulte a Figura 14. Verifique se o colector isola adequadamente quando o vácuo for novamente aplicado ao separador de poeiras. PRECAUÇÃO! Risco de danos no equipamento Nunca utilize a unidade sem um saco de plástico antiestático Nederman. 10.4 Substituição do filtro principal, filtro de controlo e dos sacos...
E-PAK 150 DX/300 DX/500 DX de filtro AVISO! Risco de choque eléctrico. Mantenha sempre desligada a tensão de alimentação com o interruptor de manutenção antes de qualquer assistência, quer seja mecânica ou eléctrica. Mantenha sempre bloqueado o interruptor de manutenção na posição desligada.
5 anos. Consulte o manual do ventilador para mais informações sobre os tipos de rolamentos e lubrificantes. Os rolamentos são de um tipo padrão. Contactar a Nederman ou um distribuidor Nederman autorizado para substituição dos rolamentos. Remover a massa lubrificante antiga e usar nova. A massa lubrificante deve estar de acordo com os padrões DIN 51825-K2N 40, SKF LGHP 2 ou FAG...
O produto foi concebido de modo a ser possível reciclar os materiais dos componentes. Os diferentes tipos de materiais devem ser manuseados de acordo com regulamentos locais relevantes. Contacte o distribuidor ou a Nederman, caso surjam quaisquer questões sobre a eliminação do produto no final da sua vida útil. Resolução de problemas AVISO! Risco de ferimentos.
E-PAK 150 DX/300 DX/500 DX Caso o guia de resolução de problemas na ‘Tabela 12-1: Guia de resolução de problemas’ não resolva o problema, contacte o seu distribuidor autorizado mais próximo ou a Nederman para consultoria técnica. Tabela 12-1: Guia de resolução de problemas Erro Possível causa...
Seite 396
E-PAK 150 DX/300 DX/500 DX Interruptor de pressão diferencial Sensor do painel de explosão Interruptor de emergência Relé de limpeza do filtro Litros normais Ligação à terra Sinal piloto Potência de ignição mínima Temperatura de ignição mínima Relé arranque/paragem Interruptor térmico...
Seite 397
E-PAK 150 DX/300 DX/500 DX Apêndice A: Protocolo de instalação Copie o protocolo de instalação, preencha-o e guarde-o como um registo de assistência. Para valores, anote o valor na coluna de resultados, caso contrário, se o item foi executado ou considerado, um visto será o suficiente. NOTA! Se um valor se encontrar fora do limite ou um resultado estiver incorrecto ou em falta, tem de ser rectificado antes de iniciar o arranque e o...
Seite 398
E-PAK 150 DX/300 DX/500 DX Itens de controlo Resultado Saco de plástico antiestático Sistema de condutas Cabo PS (opcional) Unidade de arranque e controlo, terminais 3–4 Sistema de condutas Dimensionamento de condutas/velocidade de transporte, desempenho de verificação Conduta resistente a pressão Dispositivo de isolamento Instalação eléctrica Ligações – unidade de arranque e controlo Ligação - GND1 Ligação - cabo de alimentação, verificar aperto Pára-raios...
Seite 399
E-PAK 150 DX/300 DX/500 DX Itens de controlo Resultado Acessórios (se a plicável) Sinais e avisos Área de risco de chama e pressão assinalada claramente Utilização prevista assinalada ou indicada Substituição de saco segura descrita ou indicada Zona EX assinalada ou indicada Arranque inicial (teste de funcionamento) Extintores de incêndio disponíveis Interruptor de manutenção Arranque e paragem automáticos (interruptor de standby e de reset), se instalados. Válvula de restrição de vácuo (ambas, se estiverem montadas duas) Motor, sentido de rotação Tempo dispendido no modo Y Limpeza automática do filtro Limpeza do filtro manual Cobertura na unidade de arranque e controlo encaixada...
Seite 400
E-PAK 150 DX/300 DX/500 DX Apêndice B: Protocolo de assistência Copie o protocolo de serviço, preencha-o e guarde-o como um registo de serviço. NOTA! Se os resultados das verificações (por exemplo, valores medidos) diferirem significativamente de resultados anteriores, investigue com mais cuidado.
Seite 401
E-PAK 150 DX/300 DX/500 DX Itens de controlo Resultado Resultado Resultado Resultado • GND1 – Ventilador Medição do condutor terra, verificação (≤10 ohm) • Conduta de entrada – Ligação à terra da rede principal de entrada • GND1 – Ligação à terra da rede principal externa Juntas, verificação de existência de fugas e substituição, se necessário* Filtro principal, substituição Saco de plástico antiestático, substituição Filtro de controlo, substituição Rolamentos, motor, substituição Rolamentos, ventilador, substituição Verifique se a ventilação da divisão está desimpedida (se instalada no interior) Cobertura da unidade de arranque e controlo, verificação Sinais e avisos, presentes e legíveis...
Seite 403
E-PAK 150 DX/300 DX/500 DX Русский Руководство по эксплуатации Стационарная вакуумная система для сбора пыли E-PAK 150 DX/300 DX/500 DX Содержание Рисунки ..............................1 E-PAK 150 DX/300 DX/500 DX и ATEX .............. 1.1 Классификация зон ......................1.2 Разрешенные материалы .................... 2 Предисловие ..........................3 Сообщения о возможных опасностях ............4 Безопасность ..........................4.1 Взрывобезопасность ......................
Seite 404
E-PAK 150 DX/300 DX/500 DX 9.1 Перед запуском ..................... 9.2 Первичный запуск ....................9.2.1 Проверка направления вращения .............. 9.2.2 Проверка настроек времени Y/D ..............9.2.3 Проверка функции автоматического запуска и остановки .... 9.2.4 Проверка функции очистки фильтра ............9.2.5 Проверка клапана ограничения вакуума ..........9.3 Выполнение операций ..................9.3.1 Операция запуска/остановки ............... 9.3.2 Сигналы неисправности ................. 9.3.3 Сброс сигналов неисправности ..............10 Техобслуживание .......................
Материалы по своим свойствам не относятся к значениям, указанным выше, или если это подавление используется система должны быть исследованы до использования с E-PAK 150 DX/300 DX/500 DX. Свяжитесь с Nederman для получения технической поддержки и исследования материала. ВНИМАНИЕ! Опасность взрыва.
E-PAK 150 DX/300 DX/500 DX Наша компания постоянно работает над усовершенствованием своей продукции и повышением ее эффективности, внося конструктивные изменения. Мы оставляем за собой право вносить подобные изменения, не распространяя их на ранее поставленное оборудование. Наша компания также оставляет за собой право, без предварительного уведомления, изменять...
E-PAK 150 DX/300 DX/500 DX • Чтобы E-PAK 150 DX/300 DX/500 DX функционировал надлежащим образом и отвечал требованиям безопасности, как указано в заявлении о соответствии, система в целом должна оцениваться в соответствии с действующими стандартами безопасности и отвечать всем требованиям, изложенным в настоящем документе. •...
раме, оснащенный блоком запуска и управления со встроенным трансформатором на 24 В. E-PAK 150 DX имеет прямой запуск, тогда как E-PAK 300 DX/500 DX - Y/D-запуск. Блок имеет автоматический запуск/ остановку и автоматическую очистку фильтра в два этапа. Фильтрация в два этапа...
Технические данные и электрические параметры 5.3.1 Технические данные Таблица 5-1: Технические данные: содержит технические данные пылесосов высокого вакуума E-PAK DX. Рис. 26 показывает диаграмму характеристик вентилятора. Таблица 5-1: Технические данные E-PAK 150 DX E-PAK 300 DX E-PAK 500 DX Рабочий воздушный поток 110 м³/ч (64.7 куб. футов в 290 м³/ч (107,7 куб. футов в 500 м³/ч (942 куб. фута в при 15 кПа мин.) мин.)
E-PAK 150 DX/300 DX/500 DX E-PAK 150 DX E-PAK 300 DX E-PAK 500 DX Размеры: См. Раздел 5.2 Размеры См. Раздел 5.2 Размеры См. Раздел 5.2 Размеры Переработка материалов Прибл. 95 процентов веса Прибл. 95 процентов веса Прибл. 95 процентов веса Уровень шума <70 дБ(A) <70 дБ(A) <70 дБ(A) 5.3.2 Электрические параметры ‘Таблица 5-2: Электрические параметры’ содержит электрические параметры пылесосов высокого вакуума E-PAK DX. Расположение...
E-PAK 150 DX/300 DX/500 DX имеет блок запуска и управления, см. Рис. 12. Информацию о клеммах см. на схемах клеммных соединений на Рис. 25 (E-PAK 150 DX) и Рис. 20 (E-PAK 300 DX/500 DX). ВНИМАНИЕ! E-PAK 150 DX имеет упрощенный блок запуска и...
Перед началом установки E-PAK 150 DX/300 DX/500 DX составьте полную схему. Проверка поставки Проверьте блок на отсутствие повреждений при транспортировке. При наличии повреждений или недостаче комплектующих немедленно уведомите об этом перевозчика и местного представителя Nederman. Требования к установке 7.2.1 Размещение и зона риска Подготовьте место, в котором E-PAK 150 DX/300 DX/500 DX будет...
E-PAK 150 DX/300 DX/500 DX должен быть подготовлен в соответствии с рекомендациями по использованию таких болтов. Смотрите рисунок 7 и 8. Размеры и установка воздуховода На Рис. 9 показана стандартная система вакуумных воздуховодов. 7.3.1 Требования Разместите описание целевого использования вакуумной системы на каждом пользовательском интерфейсе (рабочей станции). Проинформируйте...
E-PAK 150 DX/300 DX/500 DX Во избежание потерь давления система воздуховодов должна быть как можно короче и иметь два или более ответвлений. Чтобы уменьшить потери давления, используйте большие диаметры с чистой стороны. Установка Установка E-PAK 150 DX/300 DX/500 DX ВНИМАНИЕ! Риск получения травм. Выпускной глушитель и вентилятор могут сильно нагреваться в процессе...
E-PAK 150 DX/300 DX/500 DX воздуха. Обеспечьте два вентиляционных отверстия размером не менее 250×250 мм (10"×10"). Одно отверстие должно находиться наверху, второе - внизу. 8.1.2 Установка вне помещения При установке вне помещения учитывайте следующее: • Прикрывайте блок сверху для защиты от снега, дождя и прочих падающих...
E-PAK 150 DX/300 DX/500 DX компонентами и GND1. Значение сопротивления должно быть ≤100 Ом. Определите, есть ли контакт между входной системой воздуховодов и отключенным входным заземлением, и измерьте сопротивление контакта. Значение сопротивления должно быть ≤10 Ом. Подключите входную систему воздуховодов. Убедитесь, что между системой...
E-PAK 150 DX/300 DX/500 DX E-PAK 150 DX/300 DX/500 DX ВНИМАНИЕ! Риск получения травм. Блок создает значительный вакуум. ВНИМАНИЕ! Риск повреждения слуха. Используйте средства защиты органов слуха. Перед запуском Блок тестируется перед доставкой, а все функции проверяются. Перед запуском убедитесь, что: •...
E-PAK 150 DX/300 DX/500 DX ВНИМАНИЕ! Если E-PAK 150 DX/300 DX/500 DX подключен к PS- кабелю, он запустится только при нажатой кнопке ручного запуска или при подаче управляющего сигнала, например, при открытии клапана одной из рабочих станций. ВНИМАНИЕ! Если E-PAK 150 DX/300 DX/500 DX НЕ подключен к...
E-PAK 150 DX/300 DX/500 DX 9.2.4 Проверка функции очистки фильтра Нажмите кнопку ручной очистки фильтра, см. Рис. 12, и убедитесь, что процедура очистки фильтра началась. Клапан очистки фильтра расположен в верхней части корпуса фильтра под крышкой. При подаче атмосферного воздуха в фильтр происходит отчетливое изменение звука, что...
E-PAK 150 DX/300 DX/500 DX Кроме того, подключенные аксессуары, такие как внешний вход сигнала тревоги или пневматический переключатель, также включают красный сигнал неисправности. Желтый сигнал тревоги загорается при сильном падении давления в контрольном фильтре. Блок продолжает работать, но мы настоятельно рекомендуем...
Во время очистки, обслуживания или проверки E-PAK 150 DX/300 DX/500 DX не должна присутствовать взрывоопасная атмосфера и/ или большое скопление пыли вокруг. • Используются только оригинальные запчасти Nederman. • E-PAK 150 DX/300 DX/500 DX не покрывается толстым слоем пыли (>5 мм). Для этого следует проводить регулярную очистку, регламентированную...
Надевайте защитную маску. Антистатический пластиковый мешок должен заменяться при заполнении на 2/3. ВНИМАНИЕ! Используйте только антистатические пластиковые мешки Nederman. Для замены антистатического пластикового мешка: Проверьте чистоту зоны риска. Убедитесь в отсутствии вакуума в пылеуловителе. Снимите коллектор. Запечатайте и снимите антистатический пластиковый мешок.
E-PAK 150 DX/300 DX/500 DX ВНИМАНИЕ! Риск получения травм. Перед началом обслуживания отключайте систему подачи сжатого воздуха. ВНИМАНИЕ! Риск получения травм. Используйте надлежащее подъемное и защитное оборудование. 10.4.1 Главный фильтр и контрольный фильтр Заменяйте главный фильтр в сборе и контрольный фильтр после 6000 часов работы или как минимум каждые 3 года. Также заменяйте контрольный...
до 15 000 часов. В любом случае подшипники следует заменять каждые 5 лет. Дополнительную информацию о подшипниках и типах смазки см. в руководстве по эксплуатации вентилятора. Подшипники стандартного типа. . Свяжитесь с Nederman или уполномоченным дистрибьютором Nederman для замены подшипников. Необходимо удались старую смазку и использовать новую. Новая смазка...
Переработка Конструкция изделия предусматривает возможность переработки составляющих материалов. Материалы должны утилизироваться в соответствии с местными законодательными нормами. Обращайтесь к дистрибьютору или в компанию Nederman в случае появления вопросов по утилизации отслужившего оборудования. Поиск и устранение неисправностей ВНИМАНИЕ! Риск получения травм.
воздуха или поток. • Проверить размеры шланга. Электромагнитный клапан подключен Проверить клапан и давление воздуха. неправильно. • Воздушные линии, клапан и/или Очистить или заменить воздушные линии, клапан и/ цилиндр заблокированы. или цилиндр. • Входной фильтр сжатого воздуха. Цилиндр и/или клапан не работают. Заменить цилиндр и/или клапан. Пыль вычищается с трудом, нормальная Свяжитесь с ближайшим уполномоченным очистка не работает. дистрибьютором или компанией Nederman для получения технической поддержки. Слишком короткий интервал очистки. Увеличить интервал очистки. Сработал датчик панели Панель аварийного окна открылась Следовать процедуре ликвидации последствий аварийных окон. вследствие взрыва пыли в фильтре. взрыва и пожара. Датчик расположен неправильно. Проверить и правильно расположить датчик. Датчик подключен неправильно. Проверить соединения. Датчик неисправен. Заменить. Акронимы и аббревиатуры Пневматический переключатель Реле нагрузки/холостого хода...
Seite 429
E-PAK 150 DX/300 DX/500 DX Управляющий сигнал Мин. энергия возгорания Мин. температура возгорания Реле запуска/остановки Термовыключатель...
Seite 430
E-PAK 150 DX/300 DX/500 DX Приложение A: Протокол установки Снимите копию протокола установки, заполните и сохраняйте в качестве эксплуатационной документации. Что касается значений, отметьте значение в столбце результатов, либо поставьте галочку, если пункт выполнен или зачтен. ВНИМАНИЕ! Если значения каких-либо параметров выходят за установленные...
Seite 431
E-PAK 150 DX/300 DX/500 DX Управляющие элементы Результат Помещение для установки, вентиляционные отверстия Антистатический пластиковый мешок Система воздуховодов Кабель PS (опция) Блок запуска и управления, клеммы 3–4 Система воздуховодов Размеры воздуховодов/транспортная скорость, проверка Стойкий к давлению воздуховод Изолирующее устройство Электрооборудование Соединения -Блок запуска и управления Соединение – GND1 Соединение – силовой кабель, проверка затяжки Молниеотвод Сжатый воздух Воздушные линии очищены Давление воздуха (6–10 бар, 87–145 фунт. на кв. дюйм) Чистый и сухой воздух (ISO 8573-1, класс 5) Клапан сжатого воздуха Сжатый воздух подключен к блоку Проверка заземления Проверка (≤100 Ом): • GND1 – Мешки фильтра • GND1 – Панель аварийных окон • GND1 – Впуск • GND1 – Коллектор • GND1 – Вентилятор Проверка (≤10 Ом): •...
Seite 432
E-PAK 150 DX/300 DX/500 DX Управляющие элементы Результат • GND1 – Внешнее заземление Аксессуары (при наличии ) Знаки и предупреждения Зона риска пламени и давления отчетливо обозначена Маркировка или указание целевого использования Описание или указание по замене мешка EX-зона обозначена или указана Первичный запуск (функциональная диагностика) Огнетушители имеются в наличии Переключатель техобслуживания Автоматический запуск и остановка (переключатель ожидание/сброс), при наличии Клапан ограничения вакуума (оба, при наличии) Двигатель, направление вращения Время пребывания в Y-режиме Автоматическая очистка фильтра Ручная очистка фильтра Крышка блока запуска и управления установлена...
Seite 433
E-PAK 150 DX/300 DX/500 DX Приложение B: Протокол обслуживания Снимите копию протокола обслуживания, заполните и сохраняйте в качестве эксплуатационной документации. ВНИМАНИЕ! Если результаты проверок (например, измеренные параметры) значительно отличаются от предыдущих результатов, проведите более тщательную проверку. E-PAK DX Дата: Рабочие часы: Выполнил: Управляющие...
Seite 434
E-PAK 150 DX/300 DX/500 DX Управляющие элементы Результат Результат Результат Результат • GND1 – Коллектор • GND1 – Вентилятор Проверка заземления (≤10 Ом) • Входной воздуховод – Входное заземление • GND1 – Внешнее заземление Уплотнения, проверка на утечку и замена, при необходимости* Главный фильтр, замена Антистатический пластиковый мешок, замена Контрольный фильтр, замена Подшипники, двигатель, замена Подшипники, вентилятор, замена Проверка чистоты вентиляции помещения (при установке в помещении) Крышка блока запуска и управления, проверка Знаки и предупреждения, наличие и разборчивость * При замене мешков фильтра.
Seite 435
E-PAK 150 DX/300 DX/500 DX Svenska Instruktionsmanual Compact dust collector E-PAK 150 DX/300 DX/500 DX Innehållsförteckning Figurer ................................1 E-PAK 150 DX/300 DX/500 DX och ATEX ............1.1 Områdesklassning ....................... 1.2 Tillåtna material ........................2 Förord ..............................3 Riskmeddelanden ........................4 Säkerhet ..............................
Seite 436
E-PAK 150 DX/300 DX/500 DX 9.1 Före start ........................9.2 Första start ........................9.2.1 Kontrollera rotationsriktningen ................9.2.2 Kontrollera Y/D-inställningarna för år och datum ........9.2.3 Kontrollera den automatiska start- och stoppfunktionen ......9.2.4 Kontrollera filterrensningsfunktionen .............. 9.2.5 Kontrollera vakuumbegränsningsventilen ............ 9.3 Drift ............................
Pmax: Se produktens ID-bricka. Material med egenskaper som inte är inom de värden som anges ovan eller om ett undertryckande system används ska undersökas före användning med E-PAK 150 DX/300 DX/500 DX. Kontakta Nederman för teknisk support och en utredning av stoftet. VARNING! Explosionsrisk.
E-PAK 150 DX/300 DX/500 DX Riskmeddelanden Det här dokumentet innehåller riskinformation som måste läsas igenom av samtliga användare. Riskinformationen presenteras som en varning, ett försiktighetsmeddelande eller en kommentar på följande sätt: VARNING! Typ av skada. Varningar anger en möjlig risk för användarens hälsa och säkerhet. De anger tydligt vilken typ av fara det rör sig om och hur den skall undvikas.
E-PAK 150 DX/300 DX/500 DX Explosionsskydd CE- och ATEX-märkningarna på enheten garanterar en hög säkerhetsnivå och bra skydd mot antändning av uppsamlat brandfarligt stoft. Om en explosion ändå skulle uppstå till följd av felaktig användning, bristande underhåll eller felaktig installation är enheten utrustat med ytterligare skyddsmetoder för att förhindra farlig tryckökning i filtret.
24 V transformator. E-PAK 150 DX direktstartas medan E-PAK 300 DX/500 DX startas med Y/D-drift. Enheten har en automatisk start-/stopp-funktion och automatisk filterrensning i två...
Tabell 5-1: Tekniska data innehåller tekniska data för E-PAK DX högvakuumenhet. Ett diagram över fläktens egenskaper visas i figur 26. Tabell 5-1: Tekniska data E-PAK 150 DX E-PAK 300 DX E-PAK 500 DX Luftflöde i drift på 15 kPa 110 m³/h (64,7 cfm) 290 m³/h (107,7 cfm) 500 m³/h (942 cfm)
Sprängblecket skall hanteras mycket försiktigt. Böj aldrig membranet eller ramen. Inlopp med fläns. Uppsamlingsbehållare med antistatisk plastpåse. OBS! Enheten får aldrig användas utan den antistatiska plastpåsen! Använd endast originalpåsar från Nederman. Ljuddämpande hölje. Detekteringsanordning (endast släcksystem), se figur 5b. Action element (endast släcksystem), se figur 5b.
E-PAK 150 DX/300 DX/500 DX har en start- och styrenhet, se figur 12. Mer information om de olika plintarna finns i diagrammet över plintanslutningar i figur 25 (E-PAK 150 DX) och figur 20 (E-PAK 300 DX/500 DX). OBS! E-PAK 150 DX har en förenklad start- och styrenhet utan Y/D- anslutningar och Y/D-timer.
E-PAK 150 DX/300 DX/500 DX ansluts enligt kretsschemat, se figur 23 (E-PAK 150 DX) och figur 24 (E-PAK 300 DX/500 DX). Se även ‘Tabell 6-1: Tillbehörsplintar’. Det vanligaste tillbehöret är en pilotsignalkabel, eller PS-kabel, som möjliggör start-/stoppsignaler från rörledningssystemets ventiler.
E-PAK 150 DX/300 DX/500 DX Tänk på följande vid beräkning av underlag eller stödjande strukturer: • Den totala vikten på E-PAK 150 DX/300 DX/500 DX tillsammans med tillbehör, se avsnitt ‘5.3 Tekniska och elektriska data’. • Dragkrafter som genereras vid ventilering med sprängbleck, se avsnitt 7.2.3 Bultar.
E-PAK 150 DX/300 DX/500 DX I större vakuumsystem med flera E-PAK 150 DX/300 DX/500 DX-enheter rekommenderar vi att backventiler installeras så att man kan isolera en E-PAK 150 DX/300 DX/500 DX-enhet för underhåll medan de andra förblir i normal drift. Om stoftet är slipande kan det vara nödvändigt att använda material med tjocka väggar (eller gummiklätt material) i kurvor och andra utsatta områden.
E-PAK 150 DX/300 DX/500 DX 8.3.1 Allmänna krav Följande punkter är minimikrav för att säkerställa korrekt funktion och nödvändig skyddsnivå med hänsyn till utrustningskategori samt de EU- direktiv och standarder som anges under ‘Direktiv’: • Vidtag nödvändiga åtgärder för att undvika alla former av läckströmmar till och/eller från rörledningssystemet och elledningarna.
E-PAK 150 DX/300 DX/500 DX externa huvudjorden (≤ 10 ohm). Återkoppla huvudjorden till GND1. Anslut det utgående rörledningssystemet. Kontrollera att det finns en jordanslutning mellan rörledningssystemet och enheten. Tryckluftsinstallation VARNING! Risk för personskada. Använd hörselskydd och skyddsglasögon! Krav För luftförbrukning, kvalitet och maximalt/minimalt tryck, se avsnitt ‘5.3 Tekniska och elektriska data’.
E-PAK 150 DX/300 DX/500 DX • Att det finns ventiler i installationsrummet om rummet är litet. Se avsnitt ‘8.1.1 Inomhusinstallation’. • Det sitter en antistatisk plastpåse i uppsamlingsbehållaren. OBS! Enheten får aldrig användas utan antistatisk plastpåse! • Rörledningssystemet är anslutet till stoftavskiljarens inlopp. •...
E-PAK 150 DX/300 DX/500 DX 9.2.2 Kontrollera Y/D-inställningarna för år och datum OBS! Y/D-tidsinställningen är fabriksinställd och behöver normalt sett inte justeras. Om den behöver justeras bör den inställda tiden i Y-läge vara tillräcklig för att motorn ska uppnå full hastighet innan enheten kopplas om till D-läge. Detta är särskilt viktigt om enheten är utrustad med en pilotsignal.
E-PAK 150 DX/300 DX/500 DX Drift 9.3.1 Starta/stoppa drift Kör E-PAK 150 DX/300 DX/500 DX-enheten med knapparna och brytarna på kontrollpanelen, se figur 12. Starta enheten genom att vrida standby- och återställningsbrytaren till läge 1. Om en pilotsignalkabel är ansluten till E-PAK 150 DX/300 DX/500 DX kommer enheten automatiskt att starta om till exempel en ventil vid en arbetsstation i det centrala utsugssystemet öppnas.
E-PAK 150 DX/300 DX/500 DX. • Endast originalreservdelar från Nederman får användas. • E-PAK 150 DX/300 DX/500 DX får inte täckas av tjocka stoftlager (> 5 mm). Detta kan förebyggas genom att ta fram rutiner för regelbunden rengöring, och inkludera dessa i explosionskyddsdokumentet.
Sätt i uppsamlingsbehållaren i stoftavskiljaren. Kontrollera att tryckutjämningsslangen är kopplad till uppsamlingsbehållaren, se figur 14. Kontrollera att uppsamlingsbehållaren är ordentligt förseglad när stoftavskiljaren åter utsätts för vakuum. FÖRSIKTIGT! Risk för skada på utrustningen. Enheten får aldrig användas utan en antistatisk plastpåse från Nederman.
E-PAK 150 DX/300 DX/500 DX 10.4 Byta huvudfiltret, kontrollfiltret och filterstrumporna VARNING! Risk för elstötar. Bryt alltid matningsspänningen med säkerhetsbrytaren före servicearbete, oavsett om det är mekaniskt eller elektriskt arbete. Lås alltid säkerhetsbrytaren i från-läge. VARNING! Risk för personskada. Kontrollera att det inte finns något vakuum i systemet vid service. VARNING! Risk för personskada.
15 000 timmar. Lagren måste bytas ut minst var femte år. Se fläktmanualen för mer information om lager och smörjningstyper. Lagren är en standardtyp. Kontakta Nederman eller en auktoriserad Nederman distributör för byte av lagren. Gammalt fett ska tas bort och nytt fett ska användas. Fettet skall uppfylla standarderna DIN 51825-K2N 40, SKF LGHP 2 eller FAG Arcanol Multitop.
E-PAK 150 DX/300 DX/500 DX Återvinning Produkten är designad så att komponentmaterialet kan återvinnas. De olika materialtyperna måste hanteras i enlighet med lämpliga lokala förordningar. Kontakta leverantören eller Nederman vid eventuella frågor kring produktens kassation i slutet av dess livslängd. Felsökning VARNING! Risk för personskada.
Cylindern och/eller ventilen fungerar inte. Byt ut cylindern och/eller ventilen. Det är svårt att avlägsna stoftet, normal Kontakta närmaste auktoriserade återförsäljare eller rensning räcker inte. Nederman för teknisk hjälp. Rensningsintervallet är för kort. Förläng rensningsintervallet. Sprängbleckets sensor har Sprängblecket öppnades på grund av en Följ procedurerna vid stoftexplosioner och brand.
Seite 459
E-PAK 150 DX/300 DX/500 DX Start-/stopprelä Termosäkring...
E-PAK 150 DX/300 DX/500 DX Bilaga A: Installationsprotokoll Kopiera installationsprotokollet, fyll i det och spara som ett servicedokument. När det gäller värden anger du värdet i resultatkolumnen. I annat fall räcker det att sätta en bock om en post har genomförts eller tagits under övervägande. OBS! Om ett värde ligger utanför gränserna eller om ett resultat är felaktigt eller saknas måste det korrigeras före första start och normal drift.
Seite 461
E-PAK 150 DX/300 DX/500 DX Kontrollposter Resultat Rörledningssystem Pilotsignalkabel (tillval) Start- och styrenhet, plint 3–4 Rörledningssystem Rörledningens mått/transporthastighet, kontrollera prestanda Trycktålig rörledning Isolerventil Elinstallation Anslutningar – Start- och styrenhet Anslutning – GND1 Anslutning – nätsladd, kontrollera att den är åtdragen Åskledare Tryckluft Rengjord tryckluftsmatning...
Seite 462
E-PAK 150 DX/300 DX/500 DX Kontrollposter Resultat Tecken och varningar Riskområdet för lågor och tryckvågor är tydligt markerat Den avsedda användningen markeras eller anges Säkert påsbyte beskrivs eller anges EX-zonen är markerad eller tydligt angiven Första start (funktionstest) Brandsläckare finns tillgängliga Underhållsbrytare Automatisk start och stopp (standby- och återställningsbrytare), om installerad Vakuumbegränsningsventil (båda, om två...
Seite 463
E-PAK 150 DX/300 DX/500 DX Bilaga B: Serviceprotokoll Kopiera serviceprotokollet, fyll i det och spara som ett servicedokument. OBS! Om kontrollresultaten (t.ex. de uppmätta värdena) avviker betydligt från tidigare resultat måste det göras en noggrannare undersökning. E-PAK DX Nr Datum: Drifttimmar: Utfört av: Kontrollposter...
Seite 464
E-PAK 150 DX/300 DX/500 DX Kontrollposter Resultat Resultat Resultat Resultat Jordtagsmätning, kontrollera (≤ 10 ohm): • Inkommande rörledning – inkommande huvudjord • GND1 – Extern huvudjord Packningar, kontrollera om det finns läckor och byt vid behov* Huvudfilter, byt Antistatisk plastpåse, byt Kontrollfilter, byt Lager, motor, byt Lager, fläkt, byt Kontrollera att det är fri ventilation i rummet (om enheten placeras inomhus) Start- och styrenhetens hölje, kontrollera Tecken och varningar, aktuella och avläsbara...