Herunterladen Inhalt Inhalt Diese Seite drucken

Nederman E-PAK 150 DX Bedienungsanleitung

Compact dust collector
Vorschau ausblenden Andere Handbücher für E-PAK 150 DX:
Inhaltsverzeichnis

Werbung

Instruction manual
E-PAK 150 DX/300 DX/500 DX
Original instruction manual
EN
INSTRUCTION MANUAL
Translation of original instruction manual
CS
NÁVOD K OBSLUZE
DA
BETJENINGSVEJLEDNING
DE
BEDIENUNGSANLEITUNG
ES
MANUAL DE INSTRUCCIONES
FI
KÄYTTÖOHJEET
FR
MANUEL D'INSTRUCTION
HU
FELHASZNÁLÓI KÉZIKÖNYV
IT
MANUALE D'ISTRUZIONE
Compact dust collector
NL
HANDLEIDING
NO
BRUKSANVISNING
PL
INSTRUKCJA UŻYTKOWANIA
PT
MANUAL DE INSTRUÇÕES
RU
РУКОВОДСТВО ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ
SV
ANVÄNDARMANUAL
ZH
说明书
144175(03)

Werbung

Inhaltsverzeichnis
loading

Inhaltszusammenfassung für Nederman E-PAK 150 DX

  • Seite 1 Instruction manual Compact dust collector E-PAK 150 DX/300 DX/500 DX Original instruction manual INSTRUCTION MANUAL Translation of original instruction manual HANDLEIDING NÁVOD K OBSLUZE BETJENINGSVEJLEDNING BRUKSANVISNING BEDIENUNGSANLEITUNG INSTRUKCJA UŻYTKOWANIA MANUAL DE INSTRUCCIONES MANUAL DE INSTRUÇÕES KÄYTTÖOHJEET РУКОВОДСТВО ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ MANUEL D’INSTRUCTION ANVÄNDARMANUAL FELHASZNÁLÓI KÉZIKÖNYV 说明书...
  • Seite 2 E-PAK 150 DX/300 DX/500 DX...
  • Seite 3 E-PAK 150 DX/300 DX/500 DX Figures ..............................English ..............................Český ..............................Dansk ..............................Deutsch ............................Español ............................Suomi ..............................Français ............................Magyar ............................. Italiano ............................Nederlands ..........................Norsk ..............................Polski ..............................Português ........................... Русский ............................Svenska ............................简体中文 ............................
  • Seite 4: Figures

    E-PAK 150 DX/300 DX/500 DX Figures 110 mm Ø (4,3") 1212 mm (47,7")
  • Seite 5 E-PAK 150 DX/300 DX/500 DX (6")
  • Seite 6 E-PAK 150 DX/300 DX/500 DX...
  • Seite 7 E-PAK 150 DX/300 DX/500 DX...
  • Seite 8 E-PAK 150 DX/300 DX/500 DX Kst - L Pmax = 10 bar L (m)
  • Seite 9 E-PAK 150 DX/300 DX/500 DX...
  • Seite 10 E-PAK 150 DX/300 DX/500 DX...
  • Seite 11 E-PAK 150 DX/300 DX/500 DX MANUAL MANUAL START FILTER CLEANING...
  • Seite 12 E-PAK 150 DX/300 DX/500 DX...
  • Seite 13 E-PAK 150 DX/300 DX/500 DX E-PAK 150 DX...
  • Seite 14 E-PAK 150 DX/300 DX/500 DX E-PAK 300 DX/500 DX...
  • Seite 15 E-PAK 150 DX/300 DX/500 DX E-PAK 150 DX...
  • Seite 16 E-PAK 150 DX/300 DX/500 DX E-PAK 300 DX/500 DX...
  • Seite 17 E-PAK 150 DX/300 DX/500 DX...
  • Seite 18 E-PAK 150 DX/300 DX/500 DX...
  • Seite 19 E-PAK 150 DX/300 DX/500 DX...
  • Seite 20 E-PAK 150 DX/300 DX/500 DX E-PAK 150 DX E-PAK 300 DX E-PAK 500 DX...
  • Seite 21: Inhaltsverzeichnis

    Table of contents Figures ................................. 1 Declaration of conformity ....................... 1.1 Product marking ........................1.1.1 Marking explanation ......................1.2 E-PAK 150 DX/300 DX/500 DX and ATEX ............. 1.2.1 Area classification ......................... 1.2.2 Permitted materials ......................2 Preface ............................... 3 Hazard notices ..........................
  • Seite 22 E-PAK 150 DX/300 DX/500 DX 9 Using E-PAK 150 DX/300 DX/500 DX ............9.1 Before start-up ......................9.2 Initial start-up ......................... 9.2.1 Checking the direction of rotation ..............9.2.2 Checking the Y/D time setting ................9.2.3 Checking the automatic start and stop function ...........
  • Seite 23: Declaration Of Conformity

    E-PAK 150 DX/300 DX/500 DX Declaration of conformity We, AB Ph. Nederman & Co., declare under our sole responsibility that the Nederman product: E-PAK 150 DX/300 DX/500 DX with accessories to which this declaration relates, is in conformity with the following: Directives 2004/108/EC, 2006/95/EC, 2006/42/EC, 94/9/EC.
  • Seite 24: E-Pak 150 Dx/300 Dx/500 Dx And Atex

    NOTE! It is of the utmost importance to know the properties of the extracted material. E-PAK 150 DX/300 DX/500 DX is intended to be a part of an extraction system collecting material with the following properties: • MIE (Minimum Ignition Energy) > 3 mJ •...
  • Seite 25: Preface

    This product has been designed to meet the requirements of the relevant EC directives. To maintain this status, all installation, repair and maintenance work is to be carried out by qualified personnel using only original Nederman spare parts. Contact your nearest authorized distributor or Nederman for advice on technical service or if you require help with spare parts.
  • Seite 26: Safety

    E-PAK 150 DX/300 DX/500 DX Safety To maintain a high level of safety when using E-PAK 150 DX/300 DX/500 DX, consider the following: • This unit is to be installed, used and maintained according to this document in such a way that safety is maintained. This document contains important warning directions which have to be observed.
  • Seite 27: Method 2: Explosion Suppression System

    E-PAK 150 DX/300 DX/500 DX explosion, the resulting flame and pressure escape through the explosion relief panel which is to be directed towards a safe area without any people. This area is referred to as the ‘risk area’. The risk area is to be clearly marked, for example with a fence, warning lines and signs, and entry is prohibited when the filter is in operation.
  • Seite 28: Description

    Automatic filter cleaning E-PAK 150 DX/300 DX/500 DX uses filter cleaning by a short blast of reversed air flow with atmospheric pressure. By the rapid opening of the filter cleaning valve located on top of the filter, a powerful blast of reversed air flow is created, efficiently dislodging dust from the filter bags.
  • Seite 29: Electrical Data

    E-PAK 150 DX/300 DX/500 DX Table 5-1: Technical data E-PAK 150 DX E-PAK 300 DX E-PAK 500 DX Operating air flow at 15 kPa 110 m³/h (64.7 cfm) 290 m³/h (107.7 cfm) 500 m³/h (942 cfm) Filter area: main filter/control 3.4/1.5 m...
  • Seite 30: Main Components

    Action element (suppression system only), see Figure 5b. Start and control unit E-PAK 150 DX/300 DX/500 DX has a start and control unit, see Figure 10. For information about the different terminals, see the terminal connection diagrams in Figure 23 (E-PAK 150 DX) and Figure 24 (E-PAK 300 DX/500 DX).
  • Seite 31: Accessories

    Consult your local Nederman representative for available accessories. The E-PAK 150 DX/300 DX/500 DX start and control unit is prepared for the connection of external accessories or signals. The signals/accessories are connected according to the electric circuit diagram, see Figure 21 (E-PAK 150 DX) and Figure 22 (E-PAK 300 DX/500 DX).
  • Seite 32: Before Installation

    Nederman representative immediately. Installation requirements 7.2.1 Location and risk area Prepare the location where E-PAK 150 DX/300 DX/500 DX is to be placed before installation. NOTE! E-PAK 150 DX/300 DX/500 DX needs approximately 1.0 m of free space above the top to facilitate replacing of the main and control filters.
  • Seite 33: Bolts

    E-PAK 150 DX/300 DX/500 DX 7.2.3 Bolts Each of the anchor bolts securing E-PAK 150 DX/300 DX/500 DX is to withstand traction forces of 6.5 kN vertically and 2.5 kN horizontally. Recommended bolts for concrete are Hilti HDA-PF 20-M10×100/20. If expansion bolts are to be used, the concrete foundation is to be prepared according to bolt recommendations.
  • Seite 34: Installation

    Consider the following when installing E-PAK 150 DX/300 DX/500 DX: • The foundation is to be level and hard, see Section ‘7.2.2 Foundation’. • Do not install E-PAK 150 DX/300 DX/500 DX close to heat sources or hot surfaces. • Beware of hot air from the outlet.
  • Seite 35: Electrical Installation

    E-PAK 150 DX/300 DX/500 DX Figure 8 shows the normal connections to E-PAK 150 DX/300 DX/500 DX, as follows: PS cable for remote start/stop. Incoming 3-phase power supply with Protective Earth (PE) conductor. Maintenance switch. Vent duct flange. Isolation device.
  • Seite 36: Ground Check Measurement

    All metal parts of the unit are to be grounded. The system is to have two independent ground connections; one on the E-PAK 150 DX/300 DX/500 DX (GND1) and the other one on the duct system. Follow the procedure in To measure ground connection: below to ensure this.
  • Seite 37: Using E-Pak 150 Dx/300 Dx/500 Dx

    As new ducts may contain dirt, particles or debris, the compressed air pipe is to be blown clean before connecting E-PAK 150 DX/300 DX/500 DX. A compressed air filter, see Figure 8, item 9, is to be installed to ensure the reliable and safe operation of the unit.
  • Seite 38: Initial Start-Up

    Turn the standby and reset switch to position 1 (standby). NOTE! If E-PAK 150 DX/300 DX/500 DX is connected to a PS cable, it will only start if the manual start button is pressed or a pilot signal is triggered, for example, by the opening of a valve at a workstation.
  • Seite 39: Checking The Automatic Start And Stop Function

    To start the unit, turn the standby and reset switch to position 1. If a PS cable is connected to E-PAK 150 DX/300 DX/500 DX, the unit will automatically start when, for example, a valve at a workstation in the central extraction system is opened.
  • Seite 40: Fault Signals

    E-PAK 150 DX/300 DX/500 DX 9.3.2 Fault signals The control panel has two fault indicator alarms, a red fault indicator light (bottom, right) and a yellow one (bottom, left), which will light up when a fault occurs, see Figure 11.
  • Seite 41: Service And Maintenance Of Atex Equipment

    • E-PAK 150 DX/300 DX/500 DX is regularly inspected for damage or malfunction. If E-PAK 150 DX/300 DX/500 DX is damaged, it is to be shut down and any explosive atmosphere removed. • There is to be no explosive atmosphere and/or dust layers present when cleaning, servicing or inspecting E-PAK 150 DX/300 DX/500 DX.
  • Seite 42: Emptying The Collector Bin

    Check that the collector bin seals properly once vacuum is re-applied to the dust separator. CAUTION! Risk of equipment damage Never operate the unit without a Nederman antistatic plastic bag. 10.4 Replacing the main filter, control filter and filter bags WARNING! Risk of electric shock.
  • Seite 43: Main Filter And Control Filter

    E-PAK 150 DX/300 DX/500 DX 10.4.1 Main filter and control filter Replace the whole main filter and the control filter after approximately 6,000 hours of operation and at least every 3 years. Also, replace the control filter if damaged or if there is a considerable pressure drop over the control filter.
  • Seite 44: Fan Service

    10.6 Spare parts Installation, repair and maintenance work is to be carried out by qualified personnel using only original Nederman spare parts. Contact your nearest authorized distributor or Nederman for advice on technical service. 10.6.1 Ordering spare parts See www.nederman.com.
  • Seite 45 Always disconnect the compressed air supply before any service. WARNING! Risk of explosion. Personnel operating E-PAK 150 DX/300 DX/500 DX is to pay special attention to avoiding discharge of static electricity. The requirements for the safe use and handling of combustible dust is described in the explosion protection document.
  • Seite 46 E-PAK 150 DX/300 DX/500 DX Error Possible cause Solution Explosion relief panel sensor The explosion relief panel has opened due Follow dust explosion and fire procedures. was triggered. to a dust explosion in the filter. The sensor is not positioned correctly.
  • Seite 47: Acronyms And Abbreviations

    E-PAK 150 DX/300 DX/500 DX Acronyms and abbreviations Compressed air switch Duty/idle relay Differential pressure switch Explosion panel sensor Emergency switch Filter cleaning relay Normal litres Protective earth Pilot signal Minimum ignition energy Minimum ignition temperature Start/stop relay Thermal switch...
  • Seite 48 E-PAK 150 DX/300 DX/500 DX Appendix A: Installation protocol Copy the installation protocol, fill it in and save it as a service record. For values, note the value in the result column, otherwise a tick will suffice if the item has been performed or considered.
  • Seite 49 E-PAK 150 DX/300 DX/500 DX Control items Result Duct system PS cable (optional) Start and control unit, terminals 3–4 Duct system Duct dimensioning/transport velocity, check performance Pressure resistant duct Isolation device Electrical installation Connections – Start and control unit Connection – GND1 Connection –...
  • Seite 50 E-PAK 150 DX/300 DX/500 DX Control items Result Signs and warnings Flame and pressure risk area clearly marked Intended use marked or indicated Safe bag replacement described or indicated EX zone marked or indicated Initial start-up (function test) Fire extinguishers available...
  • Seite 51 E-PAK 150 DX/300 DX/500 DX Appendix B: Service protocol Copy the service protocol, fill it in and save it as a service record. NOTE! If the results of the checks (for example, measured values) differ significantly from previous results, investigate more carefully.
  • Seite 52 E-PAK 150 DX/300 DX/500 DX Control items Result Result Result Result • GND1 – Collector bin • GND1 – Fan Ground measurement, check (≤10 ohm) • Incoming duct – Incoming mains ground • GND1 – External mains ground Gaskets, check for leakage and replace, if...
  • Seite 53 Obsah Obrázky ..............................1 Prohlášení o shodě ........................1.1 Značení výrobku ........................1.1.1 Vysvětlení značení ........................ 1.2 E-PAK 150 DX/300 DX/500 DX a ATEX ..............1.2.1 Klasifikace plochy ......................... 1.2.2 Povolené materiály ....................... 2 Úvod ................................3 Upozornění na rizika ........................
  • Seite 54 E-PAK 150 DX/300 DX/500 DX 9 Použití E-PAK 150 DX/300 DX/500 DX ............. 9.1 Před spuštěním ......................9.2 První spuštění ....................... 9.2.1 Kontrola směru otáčení ..................9.2.2 Kontrola nastavení Y/D času ................9.2.3 Kontrola funkce automatického spuštění a vypnutí........
  • Seite 55: Prohlášení O Shodě

    E-PAK 150 DX/300 DX/500 DX Prohlášení o shodě We, AB Ph. Společnost Nederman & Co. prohlašuje na svou zodpovědnost, že výrobek Nederman: E-PAK 150 DX/300 DX/500 DX s příslušenstvím, ke kterému se prohlášení vztahuje, je v souladu s následujícími: Směrnice 2004/108/EC, 2006/95/EC, 2006/42/EC, 94/9/EC.
  • Seite 56: E-Pak 150 Dx/300 Dx/500 Dx A Atex

    E-PAK 150 DX/300 DX/500 DX se symbolem lze použít s potrubními systémy, které jsou interně klasifikovány jako zóna 20 nebo 21. Vnitřní strana E-PAK 150 DX/300 DX/500 DX (filtru a sběrného koše) je obecně klasifikována jako zóna 20 nebo 21. 1.2.2 Povolené...
  • Seite 57: Úvod

    Aby to tak zůstalo, je třeba, aby byla instalace, opravy i údržby prováděna kvalifikovanými pracovníky za použití originálních dílů společnosti Nederman. Potřebujete-li pomoci nebo náhradní díly, kontaktujte vašeho nejbližšího autorizovaného zástupce společnosti Nederman. Aby mohl tento výrobek bezpečně a účinně fungovat, bylo vynaloženo mnoho hodin na jeho konstrukci a výrobu.
  • Seite 58: Bezpečnost

    E-PAK 150 DX/300 DX/500 DX je vybaven buď panelem pro odražení exploze, viz odstavec 4.1.1 Metoda 1: Odvzdušnění pro uvolnění exploze, nebo systémem pro potlačení...
  • Seite 59: Metoda 1: Odvzdušnění Pro Uvolnění Exploze

    E-PAK 150 DX/300 DX/500 DX 4.1.1 Metoda 1: Odvzdušnění pro uvolnění exploze Škodlivé účinky exploze jsou minimalizovány uvolněním tlaku a plamene exploze přes panel uvolnění výbuchu. V případě exploze uniká vzniklý plamen a tlak přes panel pro uvolnění výbuchu, který je nasměrován do bezpečné...
  • Seite 60: Izolační Zařízení

    Při čištění filtru je do filtru uvolněn vzduch o atmosférickém tlaku. Krátký závan opačným směrem při čištění filtru. Ventil pro čištění filtru. Rozměry Rozměry E-PAK 150 DX/300 DX/500 DX, viz obrázek 1, obrázek 2 a obrázek 3. Technické a elektrické údaje 5.3.1 Technická...
  • Seite 61: Elektrické Údaje

    E-PAK 150 DX/300 DX/500 DX Tabulka 5-1: Technická data E-PAK 150 DX E-PAK 300 DX E-PAK 500 DX Provozní tok vzduchu 15 kPa 110 m³/h (64,7 st2/m) 290 m³/h (107,7 st2/m) 500 m³/h (942 st2/m) Plocha filtru: hlavní filtr/ 3,4/1,5 m...
  • Seite 62: Hlavní Komponenty

    3.45/5 460/60 3.45/5 575/60 4.95 4.95 Hlavní komponenty Obrázek 5 ukazuje hlavní komponenty E-PAK 150 DX/300 DX/500 DX. Jsou následující: Zařízení pro čištění filtru. Kontrolní filtr. Spouštěcí a řídící jednotka a ovládací panel. Sběrač prachu Limitní podtlakový ventil Teplotní spínač, 125°C (257°F), s automatickým resetováním.
  • Seite 63: Příslušenství

    Signály / příslušenství jsou zapojeny podle schématu elektrického zapojení, viz obrázek 21 (E-PAK 150 DX) a obrázek 22 (E-PAK 300 DX/500 DX). Viz také ‘Tabulka 6-1: Terminály příslušenství’. Nejběžnějším příslušenstvím je PS kabel, který umožňuje dálkovou signalizaci...
  • Seite 64: Před Instalací

    Nederman. Požadavky na instalaci 7.2.1 Umístění a riziková oblast Připravte si místo, kde bude E-PAK 150 DX/300 DX/500 DX umístěn před instalací. POZOR! E-PAK 150 DX/300 DX/500 DX potřebuje přibližně 1,0 m volného prostoru nad horní částí zařízení pro výměnu pro výměnu hlavních a kontrolních filtrů.
  • Seite 65: Šrouby

    Max. váha nasbíraného materiálu. 7.2.3 Šrouby Každý z kotevních šroubů zajišťujících E-PAK 150 DX/300 DX/500 DX musí vydržet tažné síly 6,5 kN vertikálně a 2,5 kN horizontálně. Doporučené šrouby do betonu jsou Hilti HDA-PF-M10x100/20. Pokud budou použity roztažné šrouby, je třeba připravit betonový základ dle doporučení pro tento typ šroubů.
  • Seite 66: Instalace

    Vždy před nahlédnutím do výstupu zastavte jednotku. Ventilátor se otáčí vysokou rychlostí a předměty a částice vyletující z výfuku mohou způsobit poranění očí. E-PAK 150 DX/300 DX/500 DX může být umístěn uvnitř budovy i venku. Při instalaci berte v úvahu následující E-PAK 150 DX/300 DX/500 DX: •...
  • Seite 67: Napojení

    Napojení Součásti zařízení, jako jsou kabely a hadice, nejsou součástí dodávky a musí být zajištěny v místě instalace. Obrázek 8 ukazuje normální připojení k E-PAK 150 DX/300 DX/500 DX následovně: Kabel PS pro dálkové spuštění/vypnutí. Vstupní třífázové napájení s ochranným uzemňovacím vodičem (PE).
  • Seite 68: Kontrolní Měření Uzemnění

    Všechny kovové součásti jednotky musí být uzemněny. Systém by měl být vybaven dvěma nezávislými uzemňovacími svody; jedním na E-PAK 150 DX/300 DX/500 DX (GND1) a druhým na potrubním systému. Postupujte podle postupu v Směrnice viz níže, pro zajištění těchto požadavků.
  • Seite 69: Použití E-Pak 150 Dx/300 Dx/500 Dx

    Vzhledem k tomu, že nové potrubí může obsahovat prach, částice nebo úlomky, musí být potrubí stlačeného vzduchu před připojením profouknuto a vyčištěno E-PAK 150 DX/300 DX/500 DX. Filtr stlačeného vzduchu, viz obrázek 8, bod 9, musí být nainstalován, aby byl zajištěn spolehlivý a bezpečný...
  • Seite 70: První Spuštění

    Nastavte vypínač Standby a Reset do polohy 1 (Standby). POZOR! Pokud E-PAK 150 DX/300 DX/500 DX je připojen kabel PS, dojde ke spuštění pouze v případě, že je stisknuto tlačítko pro manuální start, nebo je aktivován řídící signál, například otevřením ventilu na pracovišti.
  • Seite 71: Kontrola Funkce Automatického Spuštění A Vypnutí

    řídícím panelu, viz obrázek 11. Pro spuštění jednotky otočte přepínačem standby a reset do pozice 1. Pokud je kabel PS připojen k E-PAK 150 DX/300 DX/500 DX, pak se jednotka spustí automaticky v případě, že je například otevřen ventil na pracovišti v centrálním odtahovém systému.
  • Seite 72: Signály Závad

    E-PAK 150 DX/300 DX/500 DX Vždy přepněte spínač Standby a Reset na řídícím panelu do polohy 0, pokud v daném dni končíte práci. To udělejte i v případě, že je jednotka vybavena spuštěním a zastavením. 9.3.2 Signály závad Řídící panel má dvě poplachové kontrolky závad, červenou kontrolku (dole, vpravo) a žlutou kontrolku (dole, vlevo), které...
  • Seite 73: Servis A Údržba Zařízení Atex

    • E-PAK 150 DX/300 DX/500 DX musí být pravidelně kontrolován z hlediska poškození nebo špatné funkce. Pokud je E-PAK 150 DX/300 DX/500 DX poškozen, musí být zařízení vypnuto a musí být odstraněna jakákoliv výbušná atmosféra. • Při čištění, servisu nebo kontrole E-PAK 150 DX/300 DX/500 DX nesmí...
  • Seite 74: Vyprázdnění Sběrného Koše

    Po opětovném spuštění podtlaku zkontrolujte, zda sběrný koš správně a těsně sedí na místě. POZOR! Nebezpečí poškození vybavení Nikdy neprovozujte jednotku bez antistatického plastového pytle Nederman. 10.4 Výměna hlavního filtru, kontrolního filtru a filtračních pytlů VÝSTRAHA! Nebezpečí úrazu elektrickým proudem.
  • Seite 75: Hlavní Filtr A Kontrolní Filtr

    E-PAK 150 DX/300 DX/500 DX VÝSTRAHA! Riziko poranění. před každým servisním zásahem vždy odpojte přívod stlačeného vzduchu. VÝSTRAHA! Riziko poranění. Používejte vhodné zvedací a ochranné prostředky. 10.4.1 Hlavní filtr a kontrolní filtr Celý hlavní filtr a kontrolní filtr vyměňte po přibližně 6 000 hodinách provozu, nebo nejpozději za tři roky.
  • Seite 76: Servis Ventilátoru

    10.6 Náhradní díly Je třeba, aby byly instalace, opravy i údržby prováděny kvalifikovanými pracovníky za použití originálních dílů společnosti Nederman. Kontaktujte vašeho nejbližšího autorizovaného distributora nebo společnost Nederman pro radu a technický servis. 10.6.1 Objednávání náhradních dílů...
  • Seite 77 VÝSTRAHA! Nebezpečí výbuchu. Zaměstnanci zajišťující provoz E-PAK 150 DX/300 DX/500 DX musí věnovat zvláštní pozornost tomu, aby zabránili výboji statické elektřiny. Požadavky na bezpečné použití a manipulaci s hořlavým prachem jsou popsány v dokumentu na ochranu proti explozi.
  • Seite 78: Akronyma A Zkratky

    E-PAK 150 DX/300 DX/500 DX Chyba Možná příčina Řešení • Není funkční čištění filtru. Tlak nebo tok stlačeného vzduchu je příliš Upravte tlak. nízký. • Zkontrolujte rozměry hadice. Solenoidní ventil není správně zapojen. Zkontrolujte ventil a tlak vzduchu. • Vzduchové linky, ventily případně válec Vyčistěte nebo vyměňte linky, ventil případně...
  • Seite 79: Příloha A: Protokol O Instalaci

    E-PAK 150 DX/300 DX/500 DX Příloha A: Protokol o instalaci Zkopírujte protokol o instalaci, vyplňte jej a založte jako servisní záznam. Pro hodnoty, poznamenejte hodnoty ve sloupci výsledků, jinak bude stačit odškrtnutí u každé položky, která byla provedena a posouzena.
  • Seite 80 E-PAK 150 DX/300 DX/500 DX Ovládací položky Výsledek Antistatický plastový pytel Systém potrubí PS kabel (volitelný) Spouštěcí a ovládací jednotka, terminály 3-4 Systém potrubí Rozměry potrubí / přepravní rychlost, zkontrolujte funkčnost Tlaková trubka Izolační zařízení Elektrická instalace napojení - Spouštěcí a ovládací jednotka Napojení...
  • Seite 81 E-PAK 150 DX/300 DX/500 DX Ovládací položky Výsledek Varování a štítky Jasně označená nebezpečná oblast pro únik plamenů a tlaku Naznačené nebo specifikované použití Popis nebo naznačení bezpečné výměny pytle Označená a určená zóna EX První spuštění (funkční zkouška) Hasící přístroje k dispozici Vypínač...
  • Seite 82 E-PAK 150 DX/300 DX/500 DX Příloha B: Protokol o servisu Zkopírujte protokol o servisu, vyplňte jej a založte jako servisní záznam. POZOR! Pokud je výsledek kontrol (např. naměřené hodnoty) výrazně jiný než předtím naměřené výsledky, pečlivě prozkoumejte důvody. E-PAK DX No.
  • Seite 83 E-PAK 150 DX/300 DX/500 DX Ovládací položky Výsledek Výsledek Výsledek Výsledek Měření uzemnění, kontrola (≤10 ohmů) • Sací potrubí - uzemnění vstupních kabelů • GND1 – Uzemnění vnějších kabelů Těsnění, zkontrolujte těsnost a případně vyměňte* Hlavní filtr, výměna Antistatický plastový pytel, výměna Kontrolní...
  • Seite 84 E-PAK 150 DX/300 DX/500 DX...
  • Seite 85 E-PAK 150 DX/300 DX/500 DX Indholdsfortegnelse Figurer ................................1 Overensstemmelseserklæring ..................1.1 Produktmærkning ........................1.1.1 Forklaring af mærkning ....................... 1.2 E-PAK 150 DX/300 DX/500 DX og ATEX ..............1.2.1 Områdeklassificering ......................1.2.2 Tilladte materialer ......................... 2 Forord ................................3 Bemærkninger om fare ......................
  • Seite 86 E-PAK 150 DX/300 DX/500 DX 9 Brug af E-PAK 150 DX/300 DX/500 DX ..........9.1 Før start .......................... 9.2 Første start ........................9.2.1 Kontrol af rotationsretning .................. 9.2.2 Kontrol af Y/D-tidsindstilling ................9.2.3 Kontrol af automatisk start- og stopfunktion ..........
  • Seite 87: Overensstemmelseserklæring

    E-PAK 150 DX/300 DX/500 DX Overensstemmelseserklæring Vi, AB Ph. Nederman & Co. erklærer som eneansvarlige, at følgende produkt fra Nederman: E-PAK 150 DX/300 DX/500 DX med tilbehør, som erklæringen relaterer til, er i overensstemmelse med følgende: Direktiver 2004/108/EC, 2006/95/EC, 2006/42/EC, 94/9/EC.
  • Seite 88: E-Pak 150 Dx/300 Dx/500 Dx Og Atex

    BEMÆRK! Det er yderst vigtigt at kende egenskaberne af det udsugede materiale. E-PAK 150 DX/300 DX/500 DX er beregnet til at være en del af et udsugningssystem, der indsamler materiale med følgende egenskaber: • MIE (Minimum Ignition Energy, mindste antændelsesenergi) > 3 mJ •...
  • Seite 89: Forord

    Nederman . Kontakt din nærmeste, autoriserede forhandler eller Nederman for råd om teknisk service, hvis du har brug for hjælp til reservedele. Der er lagt mange timers arbejde i at udvikle og fremstille dette produkt, så...
  • Seite 90: Sikkerhed

    E-PAK 150 DX/300 DX/500 DX er enten udstyret med en sprængplade, se afsnit 4.1.1 Metode 1: Eksplosionsaflastning eller et eksplosionsundertrykkende system. Se afsnit 4.1.2 Metode 2: Eksplosionsundertrykkende system.
  • Seite 91: Metode 2: Eksplosionsundertrykkende System

    E-PAK 150 DX/300 DX/500 DX slipper flammer og tryk ud gennem sprængpladen, og de skal ledes til et sikkert, ubemandet område. Dette område omtales som "risikoområdet". Risikoområdet skal tydeligt afmærkes med f.eks. et stakit, advarselslinjer og tegn, hvor indtræden er forbudt, når filtret er i drift. Området skal være frit for antændeligt eller brændbart materiale eller andre ting, der er i fare for at blive...
  • Seite 92: Beskrivelse

    E-PAK 150 DX/300 DX/500 DX Beskrivelse Funktion E-PAK 150 DX/300 DX/500 DX er udviklet til at filtrere brændbart og ikke- brændbart støv i et højvakuumsystem. E-PAK 150 DX/300 DX/500 DX er en komplet vakuumenhed med en direkte drevet sidekanalblæser monteret som een enhed på en stålramme og en start- og kontrolenhed med en indbygget 24 V transformer.
  • Seite 93: Elektriske Data

    E-PAK 150 DX/300 DX/500 DX Tabel 5-1: Tekniske data E-PAK 150 DX E-PAK 300 DX E-PAK 500 DX Driftsluftstrøm ved 15 kPa 110 m³/t. (64,7 cfm) 290 m³/t. (107,7 cfm) 500 m³/t. (942 cfm) Filterområde: hovedfilter/ 3,4/1,5 m 3,4/1,5 m 3,4/1,5 m²...
  • Seite 94: Hovedkomponenter

    3.45/5 460/60 3.45/5 575/60 4.95 4.95 Hovedkomponenter Figur 5 viser hovedkomponenterne i E-PAK 150 DX/300 DX/500 DX. Disse er som følger: Filterrenseudstyr. Kontrolfilter Start- og kontrolenhed og kontrolpanel. Støvopsamler. Grænseventil til vakuum. Termokontakt, 125 °C (257 °F), med automatisk nulstilling.
  • Seite 95: Ekstraudstyr

    Signaler/ekstraudstyr tilsluttes i henhold til det elektriske kredsløbsdiagram. Se figur 21 (E-PAK 150 DX) og figur 22 (E-PAK 300 DX/500 DX). Se også ‘Tabel 6-1: Terminaler til ekstraudstyr’. Det mest almindelige ekstraudstyr er et styresignalkabel, der tillader ekstern...
  • Seite 96: Før Installation

    Forbered stedet, hvor E-PAK 150 DX/300 DX/500 DX skal placeres, før installation. BEMÆRK! E-PAK 150 DX/300 DX/500 DX skal bruge ca. 1,0 m ledig plads over toppen for at muliggøre udskiftning af hoved- og kontrolfiltre. BEMÆRK! Hold området omkring enheden frit for at muliggøre adgang til støvbeholderen og kontrolfiltret.
  • Seite 97: Bolte

    Den maksimale vægt af det opsamlede materiale. 7.2.3 Bolte Hver af forankringsboltene, der sikrer E-PAK 150 DX/300 DX/500 DX , skal kunne modstå en trækkraft på 6,5 kN lodret og 2,5 kN vandret. Anbefalede bolte til beton er Hilti HDA-PF 20-M10×100/20. Hvis ekspansionsbolte skal bruges, skal betonfundamentet forberedes i henhold til anbefalingerne for boltene.
  • Seite 98: Installation

    Overvej følgende ved installation af E-PAK 150 DX/300 DX/500 DX: • Fundamentet skal være plant og hårdt. Se afsnit ‘7.2.2 Fundament’. • Installer ikke E-PAK 150 DX/300 DX/500 DX tæt ved varmekilder eller varme overflader. • Vær opmærksom på varm luft fra udløbet.
  • Seite 99: Tilslutninger

    Installer en lynafleder. Se afsnit ‘8.3 Elektrisk installation’. Tilslutninger Udstyr som kabler og slanger medfølger ikke og skal købes lokalt. Figur 8 viser de normale tilslutninger til E-PAK 150 DX/300 DX/500 DX som følger: Styresignalkabel til ekstern start/stop. Indgående 3-faset strømforsyning med jordbeskyttelsesledning.
  • Seite 100: Jord, Kontroller Måling

    BEMÆRK! Alle metaldele på enheden skal jordes. Systemet har to uafhængige jordforbindelser. En på E-PAK 150 DX/300 DX/500 DX (GND1) og den anden på rørsystemet. Følg proceduren i Sådan måles jordforbindelse: nedenfor for at sikre dette. Jordforbindelse måles mellem GND1, se figur 23, terminal PE og de følgende komponenter på...
  • Seite 101: Trykluftinstallation

    Da nye rør kan indeholde snavs, partikler eller skidt, bør trykluftrøret blæses rent før tilslutning af E-PAK 150 DX/300 DX/500 DX. Et trykluftfilter, se figur 8, punkt 9, skal installeres for at sikre pålidelig og sikker drift af enheden.
  • Seite 102: Første Start

    åbning af en ventil på en arbejdsstation. BEMÆRK! Hvis E-PAK 150 DX/300 DX/500 DX IKKE er tilsluttet et styresignal, skal den starte øjeblikkeligt, hvis terminal 3 og 4 i start- og kontrolenheden er forbundet med en bøjle. Se afsnit 6.1 Start- og kontrolenhed.
  • Seite 103: Kontrol Af Automatisk Start- Og Stopfunktion

    Drift 9.3.1 Start/stop Hvis du vil betjene E-PAK 150 DX/300 DX/500 DX, skal du bruge knapperne og kontakterne på kontrolpanelet. Se figur 11. Når du vil starte enheden, skal du dreje standby- og nulstillingskontakten til position 1.
  • Seite 104: Fejlsignaler

    E-PAK 150 DX/300 DX/500 DX Hvis et PS-kabel ikke er tilsluttet, skal du starte enheden ved at trykke på den manuelle startknap. Tryk på den manuelle filterrenseknap for at udløse en manuel filterrensning. Skift altid standby- og nulstillingskontakten i kontrolpanelet til position 0, når dagens arbejde er afsluttet, også...
  • Seite 105: Service Og Vedligeholdelse Af Atex-Udstyr

    E-PAK 150 DX/300 DX/500 DX. • Kun originale reservedele fra Nederman må bruges. • E-PAK 150 DX/300 DX/500 DX må ikke være dækket af tykke støvlag (>5 mm). Dette undgås ved at opstille rutiner for regelmæssig rengøring og medtage disse i eksplosionssikringsdokumentet. 10.2 Kontroller en måned efter installation og en gang om året...
  • Seite 106: Tømning Af Støvbeholderen

    Kontrollér, at trykudligningsslangen er tilsluttet støvbeholderen. Se figur 13. Kontrollér, at støvbeholderen er ordentligt forseglet, når vakuummet vender tilbage til støvfiltret. FORSIGTIG! Risiko for beskadigelse af udstyr Brug aldrig enheden uden en antistatisk plastikpose fra Nederman. 10.4 Udskiftning af hovedfilter, kontrolfilter og filterposer ADVARSEL! Risiko for elektrisk stød.
  • Seite 107: Hovedfilter Og Kontrolfilter

    E-PAK 150 DX/300 DX/500 DX ADVARSEL! Risiko for personskade. Sørg for, at der ikke findes vakuum i systemet under service. ADVARSEL! Risiko for personskade. Afbryd altid trykluftforsyningern før service. ADVARSEL! Risiko for personskade. Brug det korrekte løfte- og beskyttelsesudstyr. 10.4.1 Hovedfilter og kontrolfilter Udskift hele hovedfiltret og kontrolfiltret efter ca.
  • Seite 108: Enkeltvise Filterposer

    Se blæservejledningen for yderligere information om lejer og smøringstyper. 10.6 Reservedele Installation, reparation og vedligeholdelse skal udføres af uddannet personale, og der må kun anvendes originale reservedele fra Nederman. Kontakt din nærmeste forhandler eller Nederman for råd om teknisk service. 10.6.1 Bestilling af reservedele Se www.nederman.com.
  • Seite 109: Fejlfinding

    ADVARSEL! Risiko for personskade. Afbryd altid trykluftforsyningern før service. ADVARSEL! Eksplosionsfare. Personale, der betjener E-PAK 150 DX/300 DX/500 DX, skal være særligt opmærksom på at undgå udladning af statisk elektricitet. Kravene til sikker brug og håndtering af brændbart støv er beskrevet i eksplosionsbeskyttelsesdokumentet.
  • Seite 110 Filtrér indkommende trykluft. Cylinderen og/eller ventilen fungerer ikke. Udskift cylinderen og/eller ventilen. Støvet er svært at rense. Normal rensning Kontakt din nærmeste forhandler eller Nederman for virker ikke. teknisk service. Renseintervallet er for kort. Forlæng renseintervallet. Sprængpladens føler blev Sprængpladen er åbnet pga.
  • Seite 111: Akronymer Og Forkortelser

    E-PAK 150 DX/300 DX/500 DX Akronymer og forkortelser Trykluftkontakt Drifts-/tomgangsrelæ Differentialetrykkontakt Sprængpladeføler Nødkontakt Filterrenserelæ Normale liter Jordbeskyttelse Styresignal Minimumsantændelsesenergi Minimumsantændelsestemperatur Start-/stoprelæ Termokontakt...
  • Seite 112 E-PAK 150 DX/300 DX/500 DX Bilag A: Installationsprotokol Kopier installationsprotokollen, udfyld den, og gem den som serviceregistrering. Ved værdier skal værdien noteres i resultatkolonnen. Ellers er det tilstrækkeligt at sætte et flueben, hvis punktet er blevet udført eller taget i betragtning.
  • Seite 113 E-PAK 150 DX/300 DX/500 DX Kontrolpunkter Resultat Rørsystem PS-kabel (ekstra) Start- og kontrolenhed, terminal 3-4 Rørsystem Rørdimensionering/transporthastighed, kontroller ydelse Trykresistent rør Isoleringsanordning Elektrisk installation Tilslutninger - start- og kontrolenhed Tilslutning - GND1 Tilslutning - strømkabel, kontroller tæthed Lynafleder Trykluft Luftledninger renset Lufttryk (6-10 bar, 87-145 PSI) Ren og tør luft (ISO 8573-1 klasse 5)
  • Seite 114 E-PAK 150 DX/300 DX/500 DX Kontrolpunkter Resultat Skilte og advarsler Risikoområde for flammer og tryk tydeligt afmærket Tiltænkt anvendelse mærket eller angivet Sikker udskiftning af pose beskrevet eller angivet EX-zone afmærket eller angivet Første start (funktionstest) Brandslukningsudstyr til rådighed Vedligeholdelseskontakt...
  • Seite 115 E-PAK 150 DX/300 DX/500 DX Bilag B: Serviceprotokol Kopier serviceprotokollen, udfyld den, og gem den som serviceregistrering. BEMÆRK! Hvis resultaterne af kontrollerne (f.eks. målte værdier) afviger væsenligt fra tidligere resultater, skal du undersøge det yderligere. E-PAK DX No. Dato: Driftstimer: Udført af:...
  • Seite 116 E-PAK 150 DX/300 DX/500 DX Kontrolpunkter Resultat Resultat Resultat Resultat • GND1 - blæser Jord, kontroller måling (≤10 ohm) • Indgående rør - indgående jordledning • GND1 - ekstern jordledning Pakninger, kontroller for lækage og udskift om nødvendigt* Hovedfilter udskift...
  • Seite 117 Abbildungen ..........................1 Konformitätserklärung .............119 1.1 Produktkennzeichnung ............119 1.1.1 Erklärung der Kennzeichnung ............119 1.2 E-PAK 150 DX/300 DX/500 DX und ATEX ......120 1.2.1 Bereichsklassifizierung ..............120 1.2.2 Zugelassene Werkstoffe ..............120 2 Vorwort ................121 3 Gefahrenhinweise ............121 4 Sicherheit ................122 4.1 Explosionsschutz ..............122...
  • Seite 118 E-PAK 150 DX/300 DX/500 DX 9 Gebrauch des E-PAK 150 DX/300 DX/500 DX ....134 9.1 Vor der Inbetriebnahme ............134 9.2 Erst-Inbetriebnahme ..............134 9.2.1 Kontrolle der Drehrichtung ..............135 9.2.2 Kontrolle der Stern-/Dreieck-Umschaltzeit .........135 9.2.3 Kontrolle der Start-/Stoppautomatik ..........136 9.2.4 Kontrolle der Filterreinigungsfunktion ..........136 9.2.5 Kontrolle des Vakuumbegrenzungsventils .........136...
  • Seite 119: Konformitätserklärung

    E-PAK 150 DX/300 DX/500 DX Konformitätserklärung Wir, AB Ph. Nederman & Co., erklären in alleiniger Verantwortung, dass das Nederman Produkt: E-PAK 150 DX/300 DX/500 DX, auf welches sich diese Erklärung bezieht, mit den folgenden Richtlinien übereinstimmt: Richtlinien 2004/108/EC, 2006/95/EC, 2006/42/EC, 94/9/EC.
  • Seite 120: E-Pak 150 Dx/300 Dx/500 Dx Und Atex

    Materialien mit Eigenschaften, die nicht innerhalb der Werte oberhalb oder wenn eine Unterdrückung System angegeben wird verwendet, sind vor unter- sucht werden, um mit E-PAK 150 DX/300 DX/500 DX nutzen. Setzen Sie sich zwecks technischer Unterstützung und Überprüfung vor der Staubabsaugung mit Nederman in Verbindung.
  • Seite 121: Vorwort

    Wartungsarbeiten von qualifiziertem Personal und ausschließlich mit Original-Ersatzteilen von Nederman durchgeführt werden. Wenden Sie sich an einen autorisierten Händler oder an Nederman, um Hilfestellung zum technischen Service zu erhalten oder um Ersatzteile zu bestellen. Dieses Produkt wurde mit hohem Konstruktions- und Produktionsaufwand hergestellt, um eine möglichst hohe Produkteffizienz und -sicherheit zu er-...
  • Seite 122: Sicherheit

    Sicherheit und Zuverlässigkeit gefährdet werden. • Damit der E-PAK 150 DX/300 DX/500 DX einwandfrei funktioniert und die notwendigen Sicherheitsanforderungen gemäß Konformitätserklärung erfüllt, muss das komplette System im Hinblick auf die geltenden Sicherheitsstandards und -richtlinien geprüft werden und sämtliche in diesem Handbuch beschriebenen Voraussetzungen erfüllen.
  • Seite 123: Methode 1: Explosionsdruckentlastung

    E-PAK 150 DX/300 DX/500 DX Das Unterdrückungssystem kommt in der Regel nur dann zum Einsatz, wenn ein gefahrloses Ableiten des Berstdruckes aufgrund von Filterplatzierung, gefährlichen Materialeigenschaften oder resultierender Flammenbildung un- möglich ist. 4.1.1 Methode 1: Explosionsdruckentlastung Die schädlichen Auswirkungen einer Explosion werden durch Ableiten von Explosionsdruck und -flammen mittels einer Berstscheibe minimiert.
  • Seite 124: Absperrvorrichtung

    Das sind in der Regel 4 Meter für ST2 und 2 Meter für ST1. Beschreibung Funktion E-PAK 150 DX/300 DX/500 DX ist für die Filterung brennbarer und nicht brennbarer Stäube in einem Hochvakuumsystem konzipiert. E-PAK 150 DX/300 DX/500 DX ist eine komplette Vakuumeinheit mit direkt angetriebenem Seitenkanalverdichter, der gemeinsam mit einem Start- und Steuergerät mit integriertem 24-V-Transformator als eine Einheit an einem...
  • Seite 125: Technische Und Elektrische Daten

    E-PAK 150 DX/300 DX/500 DX Technische und elektrische Daten 5.3.1 Technische Daten Tabelle 5-1: Technische Daten für die Gerätebaureihe E-PAK DX. Abbildung 27 zeigt das Kennfeld des Ventilators. Tabelle 5-1: Technische Daten E-PAK 150 DX E-PAK 300 DX E-PAK 500 DX Volumenstrom bei 15 kPa 110 m³/h (64,7 cfm)
  • Seite 126: Hauptbestandteile

    3.45/5 460/60 3.45/5 575/60 4,95 4,95 Hauptbestandteile Abbildung 5 zeigt die Hauptkomponenten der E-PAK 150 DX/300 DX/500 DX. Dabei handelt es sich im Einzelnen um: Filterreinigungsvorrichtung. Kontrollfilter Start- und Steuereinheit sowie Bedienfeld. Staubsammelbehälter Vakuumbegrenzungsventil. Thermoschalter, 125 °C, mit automatischer Rückstellung.
  • Seite 127: Start- Und Steuergerät

    E-PAK 150 DX/300 DX/500 DX Start- und Steuergerät E-PAK 150 DX/300 DX/500 DX verfügt über ein Start- und Steuergerät, siehe Abbildung 10. Informationen über die verschiedenen Klemmen sind dem Klemmenanschlussplan in Abbildung 23 (E-PAK 150 DX) bzw. Abbildung 24 (E-PAK 300 DX/500 DX) zu entnehmen.
  • Seite 128: Vor Der Installation

    Produkte beschrieben. Informationen über Zubehör erhalten Sie bei Ihrem zuständigen Nederman-Vertreter. Das E-PAK 150 DX/300 DX/500 DX Start- und Steuergerät ist für den An- schluss von externen Zubehörteilen oder Signalen vorbereitet. Der Anschluss der Signalleitungen/Zubehörteile wird gemäß dem elektrischen Schaltplan in Abbildung 21 (E-PAK 150 DX) bzw.
  • Seite 129: Fundament

    Max. Gewicht des gesammelten Materials. 7.2.3 Schrauben Jede der Anker-Schrauben zur Befestigung der E-PAK 150 DX/300 DX/500 DX muss Zugkräfte von 6,5 kN vertikal und horizontal 2,5 kN erfüllen. Empfohlene Schrauben für Beton Hilti HDA-PF 20-M10 × 100/20. Wenn Ex- pansion Schrauben verwendet werden sollen, ist das Betonfundament entspre- chend der Empfehlungen der verwendeten Bolzen vorzubereiten.
  • Seite 130: Installation

    Drehzahl und mit der Abluft herausgeschleuderter Schmutz oder Partikel können Augenverletzungen verursachen. E-PAK 150 DX/300 DX/500 DX kann im Raum oder im Freien aufgestellt werden. Bei der Installation des E-PAK 150 DX/300 DX/500 DXist Folgendes zu berück- sichtigen: •...
  • Seite 131: Installation Im Raum

    Der Innenbereich, in dem die Einheit installiert wird, muss ausreichend belüftet sein. HINWEIS! Ein kleiner Raum mit einem E-PAK 150 DX/300 DX/500 DX darf auf keinen Fall vollständig abgedichtet werden. Unter bestimmten Bedingungen kann die Einheit Luft direkt in den Hoch- druckventilator saugen.
  • Seite 132: Elektroinstallation

    E-PAK 150 DX/300 DX/500 DX Elektroinstallation WARNUNG! Gefahr von Stromschlägen. Arbeiten an elektrischer Ausrüstung dürfen nur von elektrischem Fachper- sonal ausgeführt werden. HINWEIS! Die einschlägigen nationalen und lokalen Elektroinstallations- vorschriften sind zu beachten. Eliktrische Daten, siehe Abschnitt ‘5.3.2 Elektrische Daten’. In Spalte F1 werden die empfohlenen (trägen) Netzsicherungen für unterschiedliche Netzspannun-...
  • Seite 133: Messung Der Erdungsverbindung

    Reinigungsventils beschränkt. Da sich in neuen Rohrsystemen Schmutz, Partikel oder Ablagerungen befinden können, sollten sie vor dem Anschluss des E-PAK 150 DX/300 DX/500 DXmit Druckluft gereinigt werden. Zur Sicherstellung eines zuverlässigen, sicheren Betriebs des Aggregats muss ein Druckluftfilter, siehe Abbildung 8, Position 9, installiert werden.
  • Seite 134: Gebrauch Des E-Pak 150 Dx/300 Dx/500 Dx

    E-PAK 150 DX/300 DX/500 DX HINWEIS! Wird Frostschutzmittel verwendet, muss es ständig verwendet werden. Sobald es einmal verwendet wird, kann die Beseitigung des Frosts- chutzmittels zu Fehlfunktionen der Pneumatik-Komponenten führen. WARNUNG! Verletzungsgefahr. Das Druckluftventil muss für Wartungsarbeiten in der geschlossenen Position verriegelt werden.
  • Seite 135: Kontrolle Der Drehrichtung

    Standby- und Reset-Schalter in die Position 1 (Standby) bringen. HINWEIS! Bei Anschluss eines Steuersignalkabels startet E-PAK 150 DX/300 DX/500 DX nur, wenn die manuelle Start-Taste betätigt wird oder ein Steuersignal ausgelöst wird, z. B. weil ein Ventil an einer Arbeitsstation geöffnet wird.
  • Seite 136: Kontrolle Der Start-/Stoppautomatik

    Luft zum Ventilator gelangt. Betrieb 9.3.1 Starten/Stoppen des Betriebs Zur Bedienung des E-PAK 150 DX/300 DX/500 DXwerden die Tasten und Schalter am Bedienfeld verwendet, siehe Abbildung 11. Zum Starten der Einheit den Standby- und Reset-Schalter in die Position 1 bringen.
  • Seite 137: Fehlersignale

    E-PAK 150 DX/300 DX/500 DX reinigungstaste drücken. Stellen Sie am Ende des Arbeitstages den Standby- und Reset-Schalter am Bedienfeld aus. Dies gilt selbst dann, wenn die Einheit über eine automatische Start- und Stoppfunktion verfügt. 9.3.2 Fehlersignale Auf dem Bedienfeld befindet sich zwei Alarmanzeigen, eine rote Warnlampe (unten rechts) und eine gelbe Warnlampe (unten links), die bei Auftreten eines Fehlers aufleuchten, siehe Abbildung 11.
  • Seite 138: Service Und Wartung Von Atex-Geräten

    Vor Wartungsarbeiten grundsätzlich die Druckluftversorgung trennen. WARNUNG! Explosionsgefahr. Bedienpersonal des E-PAK 150 DX/300 DX/500 DXmuss besonders darauf achten, mögliche Entladung statischer Elektrizität zu vermeiden. Die Voraus- setzungen für die sichere Anwendung und Handhabung brennbarer Stäube sollten im Explosionsschutzdokument beschrieben sein. Alle Mitarbeiter sind zu informieren.
  • Seite 139: Leeren Des Sammelbehälters

    E-PAK 150 DX/300 DX/500 DX WARNUNG! Verletzungsgefahr. Bei Wartungsarbeiten darf im System kein Vakuum vorhanden sein. WARNUNG! Verletzungsgefahr. Vor Wartungsarbeiten grundsätzlich die Druckluftversorgung trennen. Einen Monat nach der Installation und dann einmal jährlich folgende Kontrol- len ausführen: Kontrollieren Sie alle Stromleiter- und Erdungsleiteranschlüsse. Anschlüsse bei Bedarf nachziehen, um einen ausreichenden Kontakt herzustellen.
  • Seite 140: Austausch Von Hauptfilter, Kontrollfilter Und Filterschläuchen

    Abbildung 13. Prüfen, ob der Behälter richtig dicht anliegt, wenn im Staubabscheider wieder Vakuum erzeugt wird. ACHTUNG! Gefahr der Anlagenbeschädigung Ohne antistatischen Nederman-Staubsammelbeutel darf die Einheit nicht verwendet werden. 10.4 Austausch von Hauptfilter, Kontrollfilter und Filterschläuchen WARNUNG! Gefahr von Stromschlägen.
  • Seite 141: Gefahr Der Anlagenbeschädigung

    über Lagerarten und Schmiermittelsorten sind dem Gebläsehandbuch zu entnehmen. 10.6 Ersatzteile Sämtliche Installations-, Instandsetzungs- und Wartungsarbeiten dürfen nur von qualifiziertem Personal und ausschließlich mit Original-Ersatzteilen von Nederman durchgeführt werden. Kontaktieren Sie Ihren autorisierten Händler oder Nederman, um Hilfestellung zum technischen Service zu erhalten.
  • Seite 142: Bestellung Von Ersatzteilen

    Vor Wartungsarbeiten grundsätzlich die Druckluftversorgung trennen. WARNUNG! Explosionsgefahr. Bedienpersonal des E-PAK 150 DX/300 DX/500 DXmuss besonders darauf achten, mögliche Entladung statischer Elektrizität zu vermeiden. Die Voraus- setzungen für die sichere Anwendung und Handhabung brennbarer Stäube sollten im Explosionsschutzdokument beschrieben sein. Alle Mitarbeiter sind zu informieren.
  • Seite 143 E-PAK 150 DX/300 DX/500 DX Tabelle 12-1: Fehlerbehebungsanleitung Fehler Mögliche Ursache Lösung Einheit startet, ohne dass ein Das Steuersignalkabel ist kurzgeschlos- Kabel vom Starter trennen und ein Ohmmeter mit jeweils Ventil an einer Arbeitsstation sen. einem Leiter verbinden, bis der Fehler ermittelt werden geöffnet wird.
  • Seite 144: Akronyme Und Abkürzungen

    E-PAK 150 DX/300 DX/500 DX Akronyme und Abkürzungen Druckluftschalter Betriebs-/Standbyrelais Differenzdruckschalter Berstscheibensensor Notaus-Schalter Filterreinigungsrelais Normliter Schutzerde Steuersignal Minimale Zündenergie Minimale Zündtemperatur Start-/Stopprelais Thermoschalter...
  • Seite 145: Anhang A: Installationsprotokoll

    E-PAK 150 DX/300 DX/500 DX Anhang A: Installationsprotokoll Installationsprotokoll kopieren, ausfüllen und als Wartungsnachweis aufheben. Die entsprechenden Werte sind in der Ergebnis-Spalte einzutragen. Ansonsten reicht es, den jeweils ausgeführten oder berücksichtigten Punkt abzuhaken. HINWEIS! Falls ein Wert außerhalb der Grenzwerte liegt oder ein Ergebnis falsch ist bzw.
  • Seite 146 E-PAK 150 DX/300 DX/500 DX Bedienelemente Ergebnis Antistatischer Kunststoffbeutel Kanalsystem Steuersignalkabel (optional) Start- und Steuereinheit, Klemmen 3–4 Kanalsystem Kanaldimensionierung/Transportgeschwindigkeit, Leistung über- prüfen Druckfester Kanal Absperrvorrichtung Elektroinstallation Anschlüsse - Start- und Steuereinheit Anschluss – GND1 Anschluss – Leistungskabel, Anschluss überprüfen Blitzableiter...
  • Seite 147 E-PAK 150 DX/300 DX/500 DX Bedienelemente Ergebnis Zubehör (sofern zutreffend) Schilder und Warnhinweise Gefahrenbereich für Flammen und Druck deutlich gekennzeichnet Verwendungszweck gekennzeichnet oder angegeben Sicherer Beutelwechsel beschrieben oder angezeigt EX-Zone gekennzeichnet oder angegeben Erst-Inbetriebnahme (Funktionstest) Feuerlöschgeräte vorhanden Reparaturschalter Start-/Stoppautomatik (Standby- und Reset-Schalter), sofern...
  • Seite 148: Anhang B: Serviceprotokoll

    E-PAK 150 DX/300 DX/500 DX Anhang B: Serviceprotokoll Wartungsprotokoll kopieren, ausfüllen und als Wartungsnachweis aufheben. HINWEIS! Wenn die Ergebnisse der Kontrollen (z. B. Messwerte) deutlich von früheren Ergebnissen abweichen, ist eine genauere Untersuchung erforderlich. E-PAK DX-Nr. Datum: Betriebsstunden: Ausgeführt von:...
  • Seite 149 E-PAK 150 DX/300 DX/500 DX Bedienelemente Ergebnis Ergebnis Ergebnis Ergebnis Erdungsmessung, Kontrolle (≤105 Ohm) • Einlasskanal – Eingehende Netzerde • GND1 – Externe Netzerde Dichtungen, auf Dichtheit überprüfen und ggf. auswechseln* Hauptfilter, Austausch Antistatischer Kunststoffbeutel, Austausch Kontrollfilter, Austausch Motorlager, Austausch Gebläselager, Austausch...
  • Seite 150 E-PAK 150 DX/300 DX/500 DX...
  • Seite 151 Ilustraciones ............................1 Declaración de conformidad ..................1.1 Marcado de productos ..................... 1.1.1 Explicación del marcado ....................1.2 E-PAK 150 DX/300 DX/500 DX y ATEX ............... 1.2.1 Clasificación de zonas ....................1.2.2 Materiales autorizados ....................2 Prólogo ..............................3 Avisos de peligros ........................
  • Seite 152 E-PAK 150 DX/300 DX/500 DX 9 Uso de E-PAK 150 DX/300 DX/500 DX ..........9.1 Antes del arranque ....................9.2 Arranque inicial ......................9.2.1 Comprobación de la dirección de rotación ..........9.2.2 Comprobación del ajuste del tiempo de Y/D ..........
  • Seite 153: Declaración De Conformidad

    SE-251 06 Helsingborg Suecia Lena Åberg Manager, Development & Engineering Marcado de productos E-PAK 150 DX/300 DX/500 DX se clasifica como ATEX y se marca como: II 1/– D c T4 1.1.1 Explicación del marcado Grupo de equipo (equipo diferente de minería).
  • Seite 154: E-Pak 150 Dx/300 Dx/500 Dx Y Atex

    E-PAK 150 DX/300 DX/500 DX con el símbolo puede utilizarse con sistemas de conductos clasificados internamente como zona 20 ó 21. La parte interna de E-PAK 150 DX/300 DX/500 DX (filtro y depósito del colector) generalmente se clasifica como zona 20 ó 21. 1.2.2 Materiales autorizados ¡NOTA!
  • Seite 155: Prólogo

    únicamente piezas de recambio originales de Nederman . Contacte con su distribuidor autorizado más cercano o con Nederman para obtener ayuda con el servicio técnico o bien si requiere ayuda con las piezas de recambio.
  • Seite 156: Seguridad

    E-PAK 150 DX/300 DX/500 DX se equipa con un panel de descarga de explosión, consulte el apartado 1.1.1 Explicación del marcado de descarga de explosión, o un sistema de supresión de explosiones, consulte el apartado 4.1.2...
  • Seite 157: Método 1: Respiradero De Descarga De Explosiones

    E-PAK 150 DX/300 DX/500 DX 4.1.1 Método 1: Respiradero de descarga de explosiones Los efectos perjudiciales de una explosión por descompresión se reducen al mínimo canalizando la presión y la llama de la explosión a través de un panel de descarga de explosión. En el caso de una explosión, la llama resultante y la presión escapan por el panel de descarga de explosión, debiendo ser dirigidas a...
  • Seite 158: Dispositivo De Aislamiento

    E-PAK 150 DX/300 DX/500 DX se ha diseñado para filtrar polvo combustible e incombustible en un sistema de alto nivel de vacío. E-PAK 150 DX/300 DX/500 DX es una unidad de vacío completa con un ventilador de canal lateral de accionamiento directo equipado como una unidad sobre una estructura de acero y una unidad de arranque y control con un transformador integrado de 24 V.
  • Seite 159: Datos Técnicos Y Eléctricos

    E-PAK 150 DX/300 DX/500 DX Datos técnicos y eléctricos 5.3.1 Datos técnicos La Tabla 5-1: Datos técnicos incluye los datos técnicos de la unidad de alto nivel de vacío de E-PAK DX. La Ilustración 27 muestra el diagrama de características del ventilador.
  • Seite 160: Componentes Principales

    Salida. Filtro principal. Panel de descarga de explosión (no disponible en E-PAK 150 DX/300 DX/500 DX para un sistema de supresión). NOTA: El panel de descarga de la explosión se debe manejar con mucho cuidado. Nunca doble la membrana o la estructura.
  • Seite 161: Unidad De Arranque Y Control

    Elemento de la acción (sistema de supresión solamente), véase la Figura Unidad de arranque y control E-PAK 150 DX/300 DX/500 DX tiene una unidad de arranque y control, consulte la Ilustración 10. Para obtener información sobre los diferentes terminales, consulte el diagrama de conexión de terminales en la Ilustración 23 (E-PAK 150 DX) y la Ilustración 24 (E-PAK 300 DX/500 DX).
  • Seite 162: Accesorios

    Nederman. Requisitos de instalación 7.2.1 Situación y área de riesgo Prepare el lugar donde se va a situar E-PAK 150 DX/300 DX/500 DX antes de la instalación.
  • Seite 163: Cimientos

    El peso máximo del material recogido. 7.2.3 Pernos Cada uno de los pernos de anclaje que sujetan E-PAK 150 DX/300 DX/500 DX debe resistir fuerzas de tracción de 6,5 kN verticalmente y 2,5 kN horizontalmente. Los pernos recomendados para el hormigón son Hilti HAD-PF 20- M10×100/20.
  • Seite 164: Instalación

    En los sistemas más grandes de vacío con múltiples E-PAK 150 DX/300 DX/500 DX instaladas, se recomienda instalar válvulas con el fin de aislar una unidad de E-PAK 150 DX/300 DX/500 DX para su mantenimiento, mientras las otras continúan funcionando con normalidad.
  • Seite 165: Instalación En Interiores

    El equipo, tal como cables y mangueras, no se suministra y debe obtenerse a nivel local. La Ilustración 8 muestra las conexiones normales en E-PAK 150 DX/300 DX/500 DX, según se indica a continuación: Cable PS para arranque/parada remota. Alimentación trifásica entrante con conductor a tierra de protección.
  • Seite 166: Requisitos Generales

    Todos los componentes metálicos de la unidad deben contar con conexión a tierra. El sistema debe disponer de dos conexiones a tierra independientes, una en E-PAK 150 DX/300 DX/500 DX(Tierra1) y otra en el sistema de conductos. Siga el procedimiento indicado en Para medir la conexión a tierra: que aparece a continuación para garantizar lo anterior.
  • Seite 167: Instalación De Aire Comprimido

    Como las tuberías nuevas pueden contener suciedad, partículas o desechos, la tubería de aire comprimido debe limpiarse por soplado antes de conectar la E-PAK 150 DX/300 DX/500 DX. Debe instalarse un filtro de aire comprimido, consulte la Ilustración 8, punto 9, para garantizar el funcionamiento fiable y seguro de la unidad.
  • Seite 168: Uso De E-Pak 150 Dx/300 Dx/500 Dx

    Conecte una fuente de aire comprimido a la entrada bajo la unidad de arranque y control, consulte la Ilustración 8. ¡NOTA! Sujete la línea del aire comprimido correctamente. Uso de E-PAK 150 DX/300 DX/500 DX ADVERTENCIA: Riesgo de lesiones personales. La unidad crea un vacío muy fuerte.
  • Seite 169: Comprobación Del Ajuste Del Tiempo De Y/D

    Gire el interruptor de espera y reinicio a la posición 1 (reinicio). ¡NOTA! Si la unidad E-PAK 150 DX/300 DX/500 DX está conectada a un cable PS, solo arrancará si se pulsa el botón de arranque manual o si se activa una señal de control, por ejemplo, mediante la apertura de una válvula en una estación de trabajo.
  • Seite 170: Comprobación De La Función De Limpieza Del Filtro

    Para arrancar la unidad, coloque el interruptor de espera y reinicio en la posición 1. Si un cable PS está conectado a E-PAK 150 DX/300 DX/500 DX, la unidad arrancará automáticamente cuando, por ejemplo, se abra una válvula en una estación de trabajo en el sistema de extracción central.
  • Seite 171: Reajuste De Las Señales De Error

    E-PAK 150 DX/300 DX/500 DX izquierda), que se iluminarán cuando se produzca un error, consulte la Ilustración 11. Los siguientes errores estándar harán que se encienda el indicador luminoso rojo de error: • El relé de sobrecarga del motor ha disparado.
  • Seite 172: Servicio Y Mantenimiento De Equipos Atex

    ADVERTENCIA: Riesgo de explosión. El personal que maneje E-PAK 150 DX/300 DX/500 DX debe prestar especial atención a evitar la descarga de electricidad estática. Los requisitos para el uso seguro y la manipulación del polvo de combustible se describen en el documento de protección frente a explosión.
  • Seite 173: Vaciado Del Depósito Del Colector

    La bolsa de plástico antiestática debe substituirse una vez llenada 2/3 de su capacidad, consulte la Ilustración 14. ¡NOTA! Utilice solamente bolsas de plástico antiestáticas de Nederman. ¡NOTA! Conecte la abrazadera de puesta a tierra al recipiente receptor cuando vacíe el depósito del colector, consulte la Ilustración 26.
  • Seite 174: Sustitución Del Filtro Principal, El Filtro De Control Y Las Bolsas De Filtrado

    E-PAK 150 DX/300 DX/500 DX ¡PRECAUCIÓN! Riesgo de daño del equipo Nunca utilice la unidad sin una bolsa de plástico antiestática de Nederman. 10.4 Sustitución del filtro principal, el filtro de control y las bolsas de filtrado ADVERTENCIA: Riesgo de descarga eléctrica.
  • Seite 175: Bolsas De Filtrado Individuales

    Piezas de repuesto Las tareas de instalación, reparación y mantenimiento deben ser realizadas por personal cualificado, utilizando únicamente piezas de recambio originales de Nederman. Contacte con su distribuidor autorizado más cercano o Nederman para recibir orientación sobre el servicio técnico.
  • Seite 176: Solicitud De Piezas De Repuesto

    Sus diversos tipos de materiales se deben manipular según las regulaciones locales relevantes. Contacte con el distribuidor o con Nederman si le plantea dudas cómo desechar el producto al final de su vida útil. Solución de problemas ADVERTENCIA: Riesgo de lesiones personales.
  • Seite 177: Acrónimos Y Abreviaturas

    Si la guía de solución de problemas que aparece en la ‘Tabla 12-1: Guía de solución de problemas’ no soluciona el problema, contacte con el distribuidor autorizado más cercano o con Nederman para obtener asesoramiento técnico. Tabla 12-1: Guía de solución de problemas...
  • Seite 178 E-PAK 150 DX/300 DX/500 DX Relé de funcionamiento/reposo Interruptor de presión diferencial Sensor del panel de control Interruptor de emergencia Relé de limpieza del filtro Litros normales Conexión a tierra Señal de control Energía de ignición mínima Temperatura de ignición mínima Relé...
  • Seite 179 E-PAK 150 DX/300 DX/500 DX Apéndice A: Protocolo de instalación Copie el protocolo de instalación, complételo y consérvelo como un registro de reparación. En cuanto a los valores, anote el valor en la columna del resultado, d aparecerá una marca después del valor si el punto ha sido efectuado o considerado.
  • Seite 180 E-PAK 150 DX/300 DX/500 DX Elementos de control Resultado Bolsa de plástico antiestática Sistema de conductos Cable PS (opcional) Unidad de arranque y control, terminales 3–4 Sistema de conductos Dimensiones del conducto/velocidad de transporte, comprobación de rendimiento Conducto resistente a la presión Dispositivo de aislamiento Instalación eléctrica...
  • Seite 181 E-PAK 150 DX/300 DX/500 DX Elementos de control Resultado Accesorios (en caso aplic able) Signos y advertencias Zona de riesgo de llamas y presión marcadas claramente Uso previsto marcado o indicado Sustitución de la bolsa de seguridad descrita o indicada Zona EX delimitada o indicada Arranque inicial (prueba de función)
  • Seite 182 E-PAK 150 DX/300 DX/500 DX Apéndice B: Protocolo de servicio Copie el protocolo de reparación, complételo y consérvelo como un registro de reparación. ¡NOTA! Si los resultados de las comprobaciones (por ejemplo, los valores medidos) distan significativamente de lo resultados anteriores, realice una investigación más exhaustiva.
  • Seite 183 E-PAK 150 DX/300 DX/500 DX Elementos de control Resultado Resultado Resultado Resultado • Tierra1 – Ventilador Medición a tierra, comprobación (≤10 ohm) • Conducto de entrada – Toma de tierra entrante • Tierra1 – Toma de tierra externa Juntas, comprobación de fugas y sustitución si es necesario* Filtro principal, sustitución...
  • Seite 184 E-PAK 150 DX/300 DX/500 DX...
  • Seite 185 E-PAK 150 DX/300 DX/500 DX Sisällysluettelo Kuvat ................................1 Vaatimustenmukaisuusvakuutus ................1.1 Tuotteen merkinnät ......................1.1.1 Merkinnän selitykset ......................1.2 E-PAK 150 DX/300 DX/500 DX ja ATEX ............... 1.2.1 Alueluokittelu ........................1.2.2 Sallitut materiaalit ........................ 2 Johdanto ............................... 3 Vaarailmoitukset ...........................
  • Seite 186 E-PAK 150 DX/300 DX/500 DX 9 E-PAK 150 DX/300 DX/500 DX -yksikön käyttö ......9.1 Ennen käynnistystä ....................9.2 Ensimmäinen käynnistyskerta ............... 9.2.1 Pyörimissuunnan tarkastus ................9.2.2 Y/D-aika-asetuksen tarkastaminen ..............9.2.3 Automaattisen käynnistys- ja pysäytystoiminnon tarkastaminen ..9.2.4 Suodattimen puhdistustoiminnan tarkastaminen ........
  • Seite 187: Vaatimustenmukaisuusvakuutus

    E-PAK 150 DX/300 DX/500 DX Vaatimustenmukaisuusvakuutus Me, AB Ph. Nederman & Co., vakuutamme yksinomaan omalla vastuullamme, että Nederman-tuote E-PAK 150 DX/300 DX/500 DX ja lisävarusteet, joita tämä vakuutus koskee, vastaa seuraavia direktiivejä ja standardeja: Direktiivit 2004/108/EY, 2006/95/EY, 2006/42/EY, 94/9/EY. Standardit EN ISO 12100-1/2, EN 60204-1, EN 61000-6-4, EN 61000-6-2, EN 1127-1, EN 60079-0, EN 13463-5.
  • Seite 188: E-Pak 150 Dx/300 Dx/500 Dx Ja Atex

    E-PAK 150 DX/300 DX/500 DX -laitetta, jossa on symboli , voidaan käyttää putkistoissa, jotka on sisäisesti luokiteltu vyöhykkeen 20 tai 21 tuotteiksi. E-PAK 150 DX/300 DX/500 DX -laitteen sisäpuoli (suodatin ja keräysastia) luokitellaan yleensä vyöhykkeen 20 tai 21 tuotteeksi. 1.2.2...
  • Seite 189: Johdanto

    Tämän tilan ylläpito edellyttää, että kaikki asennus-, korjaus- ja huoltotyöt suorittaa pätevä henkilöstö käyttäen ainoastaan alkuperäisiä Nederman -varaosia. Jos haluat neuvoja teknisistä palveluista tai tilata varaosista, ota yhteys lähimpään valtuutettuun Nederman-jälleenmyyjään. Tuotteen muotoiluun ja tuotantoon on käytetty paljon aikaa sen tehokkuuden ja turvallisuuden optimoimiseksi.
  • Seite 190: Turvallisuus

    E-PAK 150 DX/300 DX/500 DX -laitteessa on joko räjähdyspainetta alentava suojapaneeli (osio 4.1.1 Menetelmä 1: räjähdyspainetta alentava ilmanvaihto) tai räjähdyksen vaimennusjärjestelmä (osio 4.1.2 Menetelmä 2: räjähdyksen vaimennusjärjestelmä).
  • Seite 191: Menetelmä 1: Räjähdyspainetta Alentava Ilmanvaihto

    E-PAK 150 DX/300 DX/500 DX 4.1.1 Menetelmä 1: räjähdyspainetta alentava ilmanvaihto Räjähdyksen haitallisia vaikutuksia voidaan minimoida järjestämällä räjähdyksen paineen ja liekkien ilmanvaihto räjähdyspainetta alentavan suojapaneelin kautta. Räjähdyksen sattuessa siitä syntyvä liekki ja paine poistuvat räjähdyspainetta alentavan suojapaneelin kautta. Paneeli on suunnattava turvalliselle alueelle, jossa ei ole ihmisiä.
  • Seite 192: Eristyslaite

    Ulkoilmanpainetta sisältävää ilmaa vapautetaan suodattimeen suodatinpuhdistuksen aikana. Lyhyt käänteinen ilmasysäys suodatinpuhdistuksen aikana. Suodattimen puhdistusventtiili. Mitat Katso laitteen E-PAK 150 DX/300 DX/500 DX mitat kuvista 1, 2 ja 3. Tekniset ja sähkötiedot 5.3.1 Tekniset tiedot Taulukko 5-1: Tekniset tiedot sisältää E-PAK DX -suurtyhjiöyksiköiden tekniset tiedot.
  • Seite 193: Sähkötiedot

    E-PAK 150 DX/300 DX/500 DX Taulukko 5-1: Tekniset tiedot E-PAK 150 DX E-PAK 300 DX E-PAK 500 DX Käyttöilman virtaus 15 kPa 110 m³/h 290 m³/h 500 m³/h Suodatusalue: pääsuodatin/ 3,4/1,5 m 3,4/1,5 m 3,4/1,5 m² varasuodatin Suodatinmateriaali: Johtava polyesteri / polyesteri...
  • Seite 194: Pääosat

    3,45/5 440/60 3,45/5 460/60 3,45/5 575/60 4,95 4,95 Pääosat Laitteen E-PAK 150 DX/300 DX/500 DX pääosat esitetään kuvassa 5. Näitä ovat seuraavat: Suodattimen puhdistuslaite. Varasuodatin Käynnistys- ja ohjausyksikkö sekä ohjauspaneeli. Pölynkerääjä. Tyhjiönrajoitusventtiili. Lämpökytkin, 125 °C, sisältää automaattisen nollauksen. Suurpainesivukanavapuhallin. Painekytkin.
  • Seite 195: Lisävarusteet

    Laitteen E-PAK 150 DX/300 DX/500 DX käynnistys- ja ohjausyksikkö on valmisteltu ulkoisten lisävarusteiden tai signaalien liittämistä varten. Signaalit/lisävarusteet liitetään sähköpiirikaavion mukaan, katso kuvat 21 (E-PAK 150 DX) ja 22 (E-PAK 300 DX / 500 DX). Katso myös ‘Taulukko 5-1: Tekniset tiedot’.
  • Seite 196: Ennen Asennusta

    Nederman- edustajaan. Asennusta koskevat vaatimukset 7.2.1 Sijainti ja riskialue Valmistele ennen asennusta paikka, johon E-PAK 150 DX/300 DX/500 DX sijoitetaan. HUOMAA! E-PAK 150 DX/300 DX/500 DX -laitteen yläpuolelle tarvitaan noin 1,0 m tilaa pää- ja varasuodattimien vaihdon helpottamiseksi.
  • Seite 197: Pultit

    Pölykertymien riski voidaan minimoida huuhtelemalla kaikki imujärjestelmän haarat erikseen. Suurissa imujärjestelmissä, joihin on asennettu useita E-PAK 150 DX/300 DX/500 DX -laitteita, on suositeltavaa asentaa venttiilit yhden E-PAK 150 DX/300 DX/500 DX -laitteen eristämiseksi huoltoa varten toisten jatkaessa normaalia toimintaa.
  • Seite 198: Asennus

    E-PAK 150 DX/300 DX/500 DX voidaan sijoittaa sisälle tai ulos. Seuraavat tekijät on otettava huomioon, kun E-PAK 150 DX/300 DX/500 DX -yksikköä asennetaan: • Perustan on oltava tasainen ja kova, katso osio ‘7.2.2 Perusta’.
  • Seite 199: Ulkoasennus

    Asenna ukkosenjohdatin, katso osio ‘1.1 Tuotteen merkinnät’. Liitännät Liitäntäosat, kuten kaapelit ja letkut, eivät sisälly toimitukseen, vaan ne on hankittava erikseen. Kuvassa 8 näytetään E-PAK 150 DX/300 DX/500 DX -laitteen seuraavat normaaliliitännät: Ohjaussignaalikaapeli etäkäynnistystä/-pysäytystä varten. 3-vaiheinen tulojännitesyöttö ja suojamaadoitusjohdin (PE).
  • Seite 200: Yleiset Vaatimukset

    HUOMAUTUS! Kaikkien yksikön metalliosien on oltava maadoitettu. Järjestelmässä täytyy olla kaksi itsenäistä maadoitusliitäntää: yksi laitteessa E-PAK 150 DX/300 DX/500 DX (GND1) ja toinen putkistossa. Noudata kohdassa Maadoitusliitännän mittaus: annettuja toimenpideohjeita ja varmista tämä. Maadoitusliitäntä mitataan GND1:n (kuva 23), suojamaadoitusliitännän (PE) ja yksikön seuraavien komponenttien väliltä...
  • Seite 201: Paineilmajärjestelmän Asennus

    Yksikön määritetty ilmankulutus viittaa puhdistusventtiilin lyhyeen toiminta-aikaan. Koska uusissa putkissa saattaa olla likaa, hiukkasia tai roskia, paineilmaputki on puhallettava puhtaaksi ennen E-PAK 150 DX/300 DX/500 DX -yksikön liittämistä. Paineilmasuodatin (kuva 8 kohta 9) on asennettava laitteen luotettavan ja turvallisen käytön varmistamiseksi. Järjestelmään on asennettava paineilmaventtiili, joka poistaa laitteen jäljelle jäävän paineen,...
  • Seite 202: Ensimmäinen Käynnistyskerta

    HUOMAUTUS! Jos E-PAK 150 DX/300 DX/500 DX -laitetta EI ole liitetty ohjaussignaaliin, se käynnistyy välittömästi, jos käynnistys- ja ohjausyksikön liitännät 3 ja 4 linkitetään hyppyjohtimella, katso osio 6.1 Käynnistys- ja ohjausyksikkö.
  • Seite 203: Y/D-Aika-Asetuksen Tarkastaminen

    E-PAK 150 DX/300 DX/500 DX 9.2.2 Y/D-aika-asetuksen tarkastaminen HUOMAUTUS! Y/D-aika-asetus on esiasetettu tehtaalla eikä sitä tarvitse yleensä säätää. Jos säätäminen on kuitenkin tarpeen, Y-tilassa asetetun ajan on oltava niin pitkä, että moottori ehtii juuri saavuttaa täyden nopeuden ennen vaihtoa D-tilaan.
  • Seite 204: Käyttö

    E-PAK 150 DX/300 DX/500 DX Käyttö 9.3.1 Käynnistys-/pysäytystoiminto Käytä E-PAK 150 DX/300 DX/500 DX -laitetta ohjauspaneelin painikkeilla ja kytkimillä, katso kuva 11. Käynnistä yksikkö kääntämällä valmius- ja nollauskytkin asentoon 1. Jos E-PAK 150 DX/300 DX/500 DX -laitteeseen on liitetty ohjaussignaalikaapeli, yksikkö käynnistyy automaattisesti vain, jos esimerkiksi keskusimupoistojärjestelmän venttiili aukeaa työasemassa.
  • Seite 205: Huolto

    Henkilövahinkojen vaara. Katkaise paineilma aina ennen huoltoa. VAROITUS! Räjähdysvaara. E-PAK 150 DX/300 DX/500 DX -laitteen käyttäjien on kiinnitettävä huomiota erityisesti staattisen sähkön purkauksien välttämiseen. Palavan pölyn turvallista käyttöä ja käsittelyä koskevat vaatimukset kuvataan räjähdyssuojausasiakirjoissa. Henkilöstön on oltava tietoinen niistä. VAROITUS! Räjähdysvaara.
  • Seite 206: Tarkastukset Kuukausi Asennuksen Jälkeen Ja Vuosittain

    E-PAK 150 DX/300 DX/500 DX 10.2 Tarkastukset kuukausi asennuksen jälkeen ja vuosittain VAROITUS! Sähköiskun vaara. Syöttöjännite on aina katkaistava huoltokatkaisimella ennen kaikkia huoltotöitä, joko sähköisiä tai mekaanisia. Huoltokytkin on aina lukittava pois- asentoon. VAROITUS! Henkilövahinkojen vaara. Varmista, että järjestelmässä ei ole tyhjiötä huollon aikana.
  • Seite 207: Pääsuodattimen, Varasuodattimen Ja Suodatinpussien Vaihto

    Aseta keräysastia takaisin pölynerottimeen. Tarkista, että paineentasausletku on kiinnitetty keräysastiaan, katso kuva 13. Tarkista, että keräysastia sulkeutuu tiiviisti, kun pölynerottimeen palautetaan tyhjiö. HUOMIO! Laitevaurioiden vaara Älä koskaan käytä yksikköä ilman antistaattista Nederman-muovipussia. 10.4 Pääsuodattimen, varasuodattimen ja suodatinpussien vaihto VAROITUS! Sähköiskun vaara.
  • Seite 208: Yksittäiset Suodatinpussit

    Lisätietoja laakereista ja öljytyypeistä on puhaltimen käyttöoppaassa. 10.6 Varaosat Asennus-, korjaus- ja huoltotöitä saa suorittaa vain pätevä henkilöstö käyttäen ainoastaan alkuperäisiä Nederman-varaosia. Pyydä teknistä tukea lähimmältä valtuutetulta jälleenmyyjältä tai Nedermanilta. 10.6.1 Varaosien tilaaminen Katso www.nederman.com. Varaosia tilattaessa ilmoita aina seuraavat tiedot: •...
  • Seite 209: Kierrätys

    Henkilövahinkojen vaara. Katkaise paineilma aina ennen huoltoa. VAROITUS! Räjähdysvaara. E-PAK 150 DX/300 DX/500 DX -laitteen käyttäjien on kiinnitettävä huomiota erityisesti staattisen sähkön purkauksien välttämiseen. Palavan pölyn turvallista käyttöä ja käsittelyä koskevat vaatimukset kuvataan räjähdyssuojausasiakirjoissa. Henkilöstön on oltava tietoinen niistä. VAROITUS! Räjähdysvaara.
  • Seite 210 E-PAK 150 DX/300 DX/500 DX Virhe Mahdollinen syy Ratkaisu • Varasuodattimen painekytkin Varasuodatin on tukossa. Sammuta puhallin ja on lauennut. tarkasta, että keltainen virhemerkkivalo sammuu. Jos se ei sammu, paineanturi on vioittunut tai ilmansyöttöputket ovat tukossa. • Vaihda varasuodatin. •...
  • Seite 211: Kirjainsanat Ja Lyhenteet

    E-PAK 150 DX/300 DX/500 DX Kirjainsanat ja lyhenteet Paineilmakytkin Työ-/tyhjäkäyntirele Paine-erokytkin Räjähdyspaneelin anturi Hätäkytkin Suodatinpuhdistusrele Normaalilitrat Suojamaadoitus Ohjaussignaali Minimisyttymisenergia Minimisyttymislämpötila Käynnistys-/pysäytysrele Lämpökytkin...
  • Seite 212: Liite A: Asennusrekisteri

    E-PAK 150 DX/300 DX/500 DX Liite A: Asennusrekisteri Kopioi asennusrekisteri, täytä se ja säilytä osana huoltotietoja. Kirjoita arvo tulossarakkeeseen, tai lisää rasti, kun kohta on suoritettu tai käsitelty. HUOMAUTUS! Jos arvo on raja-arvojen ulkopuolella tai tulos on virheellinen tai puuttuu, tämä on korjattava ennen ensimmäistä käynnistystä ja normaalia käyttöä.
  • Seite 213 E-PAK 150 DX/300 DX/500 DX Ohjauskohteet Tulos Kanavajärjestelmä Ohjaussignaalikaapeli (PS) (valinnainen) Käynnistys- ja ohjausyksikkö, liittimet 3–4 Kanavajärjestelmä Kanavan mitoitus / kuljetusnopeus, tarkasta suorituskyky Paineenkestävä kanava Eristyslaite Sähköasennus Liitännät – käynnistys- ja ohjausyksikkö Liitäntä – GND1 Liitäntä – voimakaapeli, tarkasta kireys...
  • Seite 214 E-PAK 150 DX/300 DX/500 DX Ohjauskohteet Tulos Symbolit ja varoitukset Tuli- ja paineriski alue on merkitty selkeästi. Käyttötarkoitus on merkitty tai ilmaistu. Pussin turvallinen vaihto on kuvattu tai ilmaistu EX-vyöhyke on merkitty tai ilmaistu Ensimmäinen käynnistyskerta (toimintotesti) Palosammuttimet ovat käytettävissä...
  • Seite 215 E-PAK 150 DX/300 DX/500 DX Liite B: Huoltorekisteri Kopioi huoltorekisteri, täytä se ja säilytä osana huoltotietoja. HUOMAUTUS! Jos tarkastuksen tulokset (esim. mitatut arvot) eroavat huomattavasti edellisistä tuloksista, tee huolellinen tutkimus. E-PAK DX No. Päivämäärä: Käyttötunnit: Suorittaja: Ohjauskohteet Tulos Tulos Tulos Tulos Riskialue, tyhjä...
  • Seite 216 E-PAK 150 DX/300 DX/500 DX Ohjauskohteet Tulos Tulos Tulos Tulos Maadoitusmittaus, tarkasta (≤ 10 ohm) • Tulokanava – tuleva maajohto • GND1 – ulkoinen maajohto Tiivisteet, tarkasta vuotojen varalta ja vaihda tarvittaessa* Pääsuodatin, vaihda Antistaattinen muovipussi, vaihda Varasuodatin, vaihda Laakerit, moottori, vaihda Laakerit, puhallin, vaihda Tarkasta, että...
  • Seite 217 Figures ................................. 1 Déclaration de conformité ....................1.1 Marquage produit ........................1.1.1 Explication du marquage ....................1.2 E-PAK 150 DX/300 DX/500 DX et ATEX ..............1.2.1 Classification de la zone ....................1.2.2 Matériaux autorisés ......................2 Préface ..............................3 Mises en garde ..........................
  • Seite 218 E-PAK 150 DX/300 DX/500 DX 9 Utilisation du E-PAK 150 DX/300 DX/500 DX ......... 9.1 Avant le démarrage ....................9.2 Mise en service ......................9.2.1 Vérification du sens de rotation ................. 9.2.2 Vérification du paramètre de durée Y/D ............9.2.3 Vérification de la fonction de marche/arrêt automatique ......
  • Seite 219: Déclaration De Conformité

    Déclaration de conformité Nous, AB Ph. Nederman & Co., déclarons sous notre seule responsabilité, que le produit Nederman : E-PAK 150 DX/300 DX/500 DX et les accessoires auxquels fait référence la présente déclaration sont en conformité avec les : Directives 2004/108/CE, 2006/95/CE, 2006/42/CE, 94/9/CE.
  • Seite 220: E-Pak 150 Dx/300 Dx/500 Dx Et Atex

    REMARQUE ! Il est d'une importance capitale de connaître les propriétés des matériaux et poussières extraits. Le E-PAK 150 DX/300 DX/500 DX est prévu pour faire partie d'un système d'extraction récupérant des matériaux avec les propriétés suivantes : • MIE (Énergie d'inflammation minimum) > 3 mJ •...
  • Seite 221: Préface

    Pour conserver ce statut, tous les travaux d'installation, de réparation et de maintenance doivent être effectués uniquement par du personnel qualifié en n'utilisant que des pièces Nederman d'origine. Pour obtenir des conseils techniques ou en cas de besoin d'aide en ce qui concerne les pièces de rechange, contacter le distributeur agréé...
  • Seite 222: Sécurité

    E-PAK 150 DX/300 DX/500 DX Sécurité Pour maintenir un niveau de sécurité élevé lors de l'utilisation du E-PAK 150 DX/300 DX/500 DX, tenir compte de ce qui suit : • Cet appareil doit être installé, utilisé et entretenu conformément au présent document de sorte à...
  • Seite 223: Méthode 1 : Canalisation De L'explosion

    E-PAK 150 DX/300 DX/500 DX 4.1.1 Méthode 1 : Canalisation de l'explosion Les effets dangereux d'une explosion sont minimisés en canalisant la pression et la flamme de l'explosion au moyen d'un évent anti-explosion. La flamme et la pression faisant suite à une éventuelle explosion s'échappent par l'évent anti- explosion qui doit être dirigé...
  • Seite 224: Dispositif D'isolation

    24 V intégré. Le démarrage du E-PAK 150 DX est du type direct tandis que celui de E-PAK 300 DX/500 DX est du type Y/D. L'appareil dispose d'une fonction de marche/arrêt automatique et de nettoyage du filtre en...
  • Seite 225: Caractéristiques Techniques Et Électriques

    E-PAK 150 DX/300 DX/500 DX Caractéristiques techniques et électriques 5.3.1 Caractéristiques techniques Table 5-1: Caractéristiques techniques contient les données techniques des systèmes à vide poussé E-PAK DX. La figure 27 présente le schéma des caractéristiques du ventilateur. Table 5-1: Caractéristiques techniques...
  • Seite 226: Principaux Composants

    Pressostat. Silencieux de sortie. Sortie. Filtre principal. Évent anti-explosion (pas pour E-PAK 150 DX/300 DX/500 DX qui est prévu pour un système de suppression). REMARQUE ! L'évent anti-explosion doit être manipulé très soigneusement. Ne jamais plier la membrane ou le cadre.
  • Seite 227: Dispositif De Démarrage Et De Commande

    E-PAK 150 DX/300 DX/500 DX Dispositif de démarrage et de commande Le E-PAK 150 DX/300 DX/500 DX est équipé d'un dispositif de démarrage et de commande (figure 10). Pour obtenir des informations concernant les différentes bornes, se reporter aux schémas de raccordement des bornes, figure 23 (E-PAK 150 DX) et figure 24 (E-PAK 300 DX/500 DX).
  • Seite 228: Accessoires

    Le raccordement des indicateurs/accessoires se fait conformément au schéma du circuit électrique, figure 21 (E-PAK 150 DX) et figure 22 (E-PAK 300 DX/500 DX). Voir également le ‘Table 6-1: Bornes pour accessoires’.
  • Seite 229: Fondations

    Poids max. des matériaux collectés. 7.2.3 Boulons Chaque boulon de fixation du E-PAK 150 DX/300 DX/500 DX doit tolérer des forces de traction de 6,5 kN verticalement et 2,5 kN horizontalement. Les boulons Hilti HDA-PF 20-M10×100/20 sont recommandés pour le béton.
  • Seite 230: Installation

    Pour les systèmes de vide de grande envergure équipés de plusieurs E-PAK 150 DX/300 DX/500 DX, il est recommandé d'installer des vannes pour isoler un E-PAK 150 DX/300 DX/500 DX et en faire la maintenance tandis que les autres continuent de fonctionner normalement.
  • Seite 231: Installation À L'intérieur

    S'assurer que le local où doit être installé l'appareil est bien aéré. REMARQUE ! Un local de petite taille dans lequel se trouve un E-PAK 150 DX/300 DX/500 DX complètement installé ne doit jamais être totalement fermé ! Dans certains cas, il peut arriver que l'appareil aspire de l'air directement dans le ventilateur à...
  • Seite 232: Exigences Générales

    REMARQUE ! Toutes les pièces en métal de l'appareil doivent être raccordées à la terre. Le système doit comporter deux mises à la terre indépendantes : une sur le E-PAK 150 DX/300 DX/500 DX (GND1) et l'autre sur le système de...
  • Seite 233: Installation D'air Comprimé

    Comme les nouveaux conduits peuvent contenir de la saleté, des particules ou des débris, le tuyau d'air comprimé doit être nettoyé par soufflerie avant de raccorder le E-PAK 150 DX/300 DX/500 DX. Un filtre à air comprimé (figure 8, élément 9) doit être installé pour garantir un fonctionnement fiable et en toute sécurité...
  • Seite 234: Utilisation Du E-Pak 150 Dx/300 Dx/500 Dx

    Brancher une alimentation en air comprimé à l'entrée située sous le dispositif de démarrage et de commande (figure 8). REMARQUE ! Fixer la canalisation d'air comprimé convenablement. Utilisation du E-PAK 150 DX/300 DX/500 DX AVERTISSEMENT ! Risque de blessures. L'appareil crée un vide très puissant.
  • Seite 235: Vérification Du Sens De Rotation

    Placer l'interrupteur d'attente et réarmement sur la position 1 (attente). REMARQUE ! Si le E-PAK 150 DX/300 DX/500 DX est connecté à un câble PS, il ne démarrera que si le bouton de démarrage manuel est enfoncé ou qu'un signal pilote est déclenché, par exemple en ouvrant une vanne d'un poste de travail.
  • Seite 236: Vérification De La Fonction De Nettoyage Du Filtre

    Pour démarrer l'appareil, placer l'interrupteur d'attente et réarmement sur la position 1. Si un câble PS est branché sur le E-PAK 150 DX/300 DX/500 DX, l'appareil démarre automatiquement, par exemple lorsqu'une vanne d'un poste de travail du système d'extraction central est ouverte.
  • Seite 237: Signaux D'erreur

    E-PAK 150 DX/300 DX/500 DX 9.3.2 Signaux d'erreur Le panneau de commande comporte deux alarmes d'erreur, un voyant lumineux rouge (en bas à droite) et un jaune (en bas à gauche), qui s'allument lorsqu'une erreur se produit (figure 11). Le voyant d'erreur rouge s'allume lorsque les erreurs standard suivantes se produisent : •...
  • Seite 238: Réparation Et Maintenance Des Équipements Atex

    Toujours couper l'alimentation en air comprimé avant une intervention. AVERTISSEMENT ! Risque d'explosion. Le personnel faisant fonctionner le E-PAK 150 DX/300 DX/500 DX doit prêter une attention particulière pour éviter les décharges d'électricité statiques. Les exigences pour une utilisation et une manipulation en toute sécurité de poussière combustible sont décrites dans le document de protection contre les...
  • Seite 239: Vidange Du Réservoir Collecteur

    Porter un masque de protection. Le sac plastique antistatique doit être remplacé lorsqu'il est plein aux 2/3 (figure 14). REMARQUE ! Utiliser des sacs en plastique antistatiques Nederman uniquement. REMARQUE ! Brancher le raccord de mise à la terre sur la cuve réceptrice pendant la vidange du réservoir collecteur (figure 26).
  • Seite 240: Remplacement Du Filtre Principal, Du Filtre Régulateur Et Des Sacs Filtrants

    E-PAK 150 DX/300 DX/500 DX ATTENTION ! Risque d'endommagement de l'équipement Ne jamais faire fonctionner l'appareil sans sac plastique antistatique Nederman. 10.4 Remplacement du filtre principal, du filtre régulateur et des sacs filtrants AVERTISSEMENT ! Risque d'électrocution. Toujours couper la tension d'alimentation à travers le rupteur de sécurité avant toute intervention, mécanique ou électrique.
  • Seite 241: Sacs Filtrants Individuels

    Pièces de rechange Les travaux d'installation, de réparation et de maintenance doivent être effectués uniquement par du personnel qualifié en n'utilisant que des pièces Nederman d'origine. Pour obtenir des conseils techniques, contacter votre distributeur agréé le plus proche ou Nederman. 10.6.1 Commande de pièces de rechange...
  • Seite 242: Recyclage

    Les différents types de matériaux le composant doivent être traités conformément aux réglementations locales en vigueur. Contacter le distributeur ou Nederman en cas de question concernant la mise au rebut du produit à la fin de sa durée de service.
  • Seite 243 La poussière est difficile à nettoyer, un Pour obtenir des conseils techniques, contacter votre nettoyage normal n'est pas efficace. distributeur agréé le plus proche ou Nederman. L'intervalle de nettoyage est trop court. Prolonger l'intervalle de nettoyage. Le détecteur de l'évent anti- L'évent anti-explosion s'est ouvert suite à...
  • Seite 244: Acronymes Et Abréviations

    E-PAK 150 DX/300 DX/500 DX Acronymes et abréviations Contacteur à air comprimé Relais actif/inactif Pressostat différentiel Détecteur de l'évent anti-explosion Interrupteur d'urgence Relais de nettoyage du filtre Litres normaux Mise à la terre de protection Signal pilote Énergie d'inflammation minimum Température d'inflammation...
  • Seite 245 E-PAK 150 DX/300 DX/500 DX Annexe A : Protocole d'installation Copier le protocole d'installation, le remplir et l'enregistrer comme archive de mise en service. Pour les valeurs, noter la valeur dans la colonne de résultat, autrement une marque suffira si le point a été effectué ou considéré.
  • Seite 246 E-PAK 150 DX/300 DX/500 DX Éléments de contrôle Résultat Sac en plastique antistatique Réseau d'aspiration Câble signal pilote (en option) Dispositif de démarrage et de commande, bornes 3–4 Réseau d'aspiration Dimensionnement de conduit/vitesse de transport, vérifier les performances Conduit résistant à la pression Dispositif d'isolation Installation électrique...
  • Seite 247 E-PAK 150 DX/300 DX/500 DX Éléments de contrôle Résultat Accessoires (le cas éché ant) Signaux et avertissements Zone avec risque de pression et flamme clairement indiquée Utilisation prévue marquée ou indiquée Remplacement du sac en toute sécurité, décrit ou indiqué...
  • Seite 248 E-PAK 150 DX/300 DX/500 DX Annexe B : Protocole de mise en service Copier le protocole de mise en service, le remplir et l'enregistrer comme archive de mise en service. REMARQUE ! Si les résultats des vérifications (par exemple, valeurs mesurées) diffèrent en grande mesure des résultats précédents, faire une...
  • Seite 249 E-PAK 150 DX/300 DX/500 DX Éléments de contrôle Résultat Résultat Résultat Résultat • GND1 – Réservoir collecteur • GND1 – Ventilateur Mesure de mise à la terre, vérifier (≤10 ohm) • Conduit d'entrée – Mise à la terre d'entrée secteur •...
  • Seite 250 E-PAK 150 DX/300 DX/500 DX...
  • Seite 251 ..............................1 Megfelelőségi nyilatkozat ..........253 1.1 Termékjelölések ..............253 1.1.1 A jelölések magyarázata ..............253 1.2 E-PAK 150 DX/300 DX/500 DX és ATEX ........254 1.2.1 Területek besorolása ................ 254 1.2.2 Engedélyezett anyagok ..............254 2 Előszó ................255 3 Veszélyre vonatkozó megjegyzések ........255 4 Biztonság ................256...
  • Seite 252 E-PAK 150 DX/300 DX/500 DX 8.3.2 Földelés ellenőrző mérése ............... 266 8.4 A sűrítettlevegő-ellátás biztosítása .........267 9 Az E-PAK 150 DX/300 DX/500 DX használata ....267 9.1 Indítás előtt ................268 9.2 Első indítás ................268 9.2.1 A forgási irány ellenőrzése ..............268 9.2.2 Az Y/D időbeállítás ellenőrzése ............
  • Seite 253: Megfelelőségi Nyilatkozat

    E-PAK 150 DX/300 DX/500 DX Megfelelőségi nyilatkozat Az AB Ph. Nederman & Co. vállalat teljes felelőssége tudatában kijelenti, hogy az E-PAK 150 DX/300 DX/500 DX Nederman termék és kiegészítő tartozékai, amelyekre ez a nyilatkozat vonatkozik, megfelel az alábbi irányelveknek és szabványoknak:...
  • Seite 254: E-Pak 150 Dx/300 Dx/500 Dx És Atex

    Csak a szűrő belseje felel meg az 1/– D berendezéskategória követelményeinek. Az E-PAK 150 DX/300 DX/500 DX szimbólummal jelölt típusai használ- hatók belső 20-as vagy 21-es zónabesorolást kapott csővezetékekkel. Az E-PAK 150 DX/300 DX/500 DX belső része (szűrő és gyűjtőtartály) álta- lánosan 20-as vagy 21-es zónabesorolású. 1.2.2 Engedélyezett anyagok MEGJEGYZÉS!
  • Seite 255: Előszó

    Nederman cserealkatrészek felhasználásával. Forduljon a hivatalos képvise- lethez vagy a Nederman vállalathoz, ha műszaki tanácsadásra vagy a csere- alkatrészekkel kapcsolatos segítségre van szüksége. Sok időt fordítottunk a termék megtervezésére és előállítására, hogy a lehető...
  • Seite 256: Biztonság

    E-PAK 150 DX/300 DX/500 DX Biztonság Az E-PAK 150 DX/300 DX/500 DX használatának magas szintű bizton- ságosságához ügyeljen az alábbiakra: • Az egységet a jelen dokumentumban leírtaknak megfelelően kell üzembe helyezni, használni és karbantartani, figyelembe véve a biztonsági előírásokat. Ez a dokumentum olyan fontos figyelmeztetéseket tartalmaz, amelyeket figyelembe kell venni.
  • Seite 257: Módszer: Robbanási Lökéshullám-Elvezető Szellőzőrendszer

    E-PAK 150 DX/300 DX/500 DX 4.1.1 1. módszer: Robbanási lökéshullám-elvezető szellőzőrendszer A robbanás káros hatásai mérsékelhetők úgy, hogy a keletkező nyomás és láng egy robbanáselvezető panelen keresztül távozik. Robbanás esetén a keletkező lángot és nyomáshullámot a robbanáselvezető panel nyomáselvezetője olyan biztonságos területre vezeti, ahol nem tartózkodik senki.
  • Seite 258: Leválasztó Eszköz

    Légköri nyomással a szűrőbe engedett levegő a szűrő tisztítása közben. Visszafelé irányuló, rövid, erős légáramlás a szűrő tisztítása közben. Szűrőtisztító szelep. Méretek Az E-PAK 150 DX/300 DX/500 DX méreteit lásd: 1. ábra, 2. ábra és 3. ábra. Műszaki és elektromos adatok 5.3.1 Műszaki adatok Táblázat 5-1: Műszaki adatok tartalmazza a nagyvákuumú...
  • Seite 259: Elektromos Adatok

    E-PAK 150 DX/300 DX/500 DX Táblázat 5-1: Műszaki adatok E-PAK 150 DX E-PAK 300 DX E-PAK 500 DX Működési légáramlás 15 kPa 110 m³/óra 290 m³/óra 500 m³/óra nyomásnál Szűrési terület: főszűrő/ 3,4/1,5 m 3,4/1,5 m 3,4/1,5 m² második szűrő...
  • Seite 260: Fő Részegységek

    3,45/5 460/60 3,45/5 575/60 4,95 4,95 Fő részegységek Az 5. ábra bemutatja az E-PAK 150 DX/300 DX/500 DX fő részegységeit: Ezek a következők: Szűrőtisztító eszköz. Második szűrő. Indító- és vezérlőegység, illetve kezelőpanel. Porgyűjtő. Vákuumkorlátozó szelep. Hőkapcsoló, 125 °C, automatikus visszaállítással.
  • Seite 261: Tartozékok

    E-PAK 150 DX/300 DX/500 DX csatlakozók kapcsolási rajzain a 23. ábrán (E-PAK 150 DX), illetve a 24. ábrán (E-PAK 300 DX/500 DX). MEGJEGYZÉS! Az E-PAK 150 DX típus indító- és vezérlőegysége egyszerűbb kivitelű (Y/D csatlakozók és Y/D időzítő nélkül). Az indító- és vezérlőegység a következő összetevőkből áll: Transzformátor (TR1).
  • Seite 262: Üzembe Helyezés Előtt

    E-PAK 150 DX/300 DX/500 DX (E-PAK 150 DX), illetve 27. ábra (E-PAK 300 DX/500 DX). Lásd még: ‘Táblázat 6-1: Tartozékcsatlakozók’. A leggyakoribb tartozék a vezérlőjelkábel, amely lehetővé teszi a csőrendszer szelepeitől érkező távoli indítási/leállítási jelek fogadását. Táblázat 6-1: Tartozékcsatlakozók Csatlakozó...
  • Seite 263: Csavarok

    és kinyitja az ún. golyós szelepet, a kiáramló nagy mennyiségű levegő kitisztítja a csöveket. A vákuumrendszer egyes ágainak külön-külön végrehajtott átfújásával minimálisra csökkenthető a porl- erakódás veszélye. A több E-PAK 150 DX/300 DX/500 DX egységet is alkalmazó, nagy méretű...
  • Seite 264: Üzembe Helyezés

    E-PAK 150 DX/300 DX/500 DX vákuumos rendszerekben ajánlott szelepek beszerelésével leválaszthatóvá tenni az egyes E-PAK 150 DX/300 DX/500 DX egységeket karbantartáshoz, hogy az egyes egységek karbantartása többi egység üzemszerű működését ne zavarja. Ha a por csiszoló hatású, célszerű lehet vastag falú (vagy gumiborítású) eleme- ket használni a könyökcsöveknél és a súrlódásnak kitett egyéb területeken.
  • Seite 265: Kültéri Üzembe Helyezés

    Szereljen be villámvédelmet. Lásd: ‘1.1 Termékjelölések’. Csatlakoztatás A kábelek, tömlők és hasonló kiegészítők nem gyári alaptartozékok, azokat külön kell beszerezni. Az 8. ábra bemutatja az E-PAK 150 DX/300 DX/500 DX egység normál csatla- kozásait, az alábbiak szerint: Vezérlőjelkábel távoli indításhoz/leállításhoz Háromfázisú tápellátás bemeneti csatlakozója védőföldeléssel.
  • Seite 266: Általános Követelmények

    MEGJEGYZÉS! Az egység minden fém részegységét földel- ni kell. A rendszert két külön földelőcsatlakozóval kell ellátni (egy az E-PAK 150 DX/300 DX/500 DX egységen (GND1), egy pedig a csőrendszeren). Ennek biztosítása érdekében kövesse az alábbi, Irányelvek: című részben leírtakat. A földelőcsatlakozás mérését a GND1 (lásd: 23. ábra), a PE csatlakozó és az egység következő...
  • Seite 267: A Sűrítettlevegő-Ellátás Biztosítása

    Mivel az új csövekben lehet szennyeződés, részecskemaradvány vagy törmelék, a sűrített levegős csővezetéket tisztára kell fúvatni az E-PAK 150 DX/300 DX/500 DX egységhez csatlakoztatása előtt. Az egység megbízható és biztonságos működésének szavatolásához sűrítettlevegő-szűrőt (lásd: 8. ábra, 9-es elem) kell beszerelni. Emellett sűrítettlevegő-szelepet is be kell szerelni az egység maradék túlnyomásának kiengedéséhez (lásd: 8.
  • Seite 268: Indítás Előtt

    E-PAK 150 DX/300 DX/500 DX használata FIGYELMEZTETÉS! Személyi sérülés veszélye. Az egység rendkívül erős vákuumot hoz létre. FIGYELMEZTETÉS! Halláskárosodás veszélye. Használjon zajszűrő fülvédőt. Indítás előtt Az egység szállítás előtt tesztelésen és teljes körű funkció-ellenőrzésen esik át. Indítás előtt győződjön meg a következőkről: •...
  • Seite 269: Az Y/D Időbeállítás Ellenőrzése

    E-PAK 150 DX/300 DX/500 DX MEGJEGYZÉS! Ha az E-PAK 150 DX/300 DX/500 DX egységhez vezérlőjelkábel csatlakozik, az egység csak a kézi indítógomb megnyomásakor, illetve vezérlőjel fogadásakor indul (például ha szelepnyitás a történik valamelyik munkaállomásnál). MEGJEGYZÉS! Ha az E-PAK 150 DX/300 DX/500 DX egységhez NEM csatlakozik vezérlőjelkábel, az egység azonnal elindul az indító- és...
  • Seite 270: A Szűrőtisztítási Funkció Ellenőrzése

    és enged levegőt a ventilátorba. Használat 9.3.1 Indítási/leállítási művelet Az E-PAK 150 DX/300 DX/500 DX egység a kezelőpanelen lévő gombokkal és kapcsolókkal vezérelhető (lásd: 11. ábra). Az egység elindításához fordítsa a készenlét és a visszaállítás kapcsolóját az 1-es helyzetbe.
  • Seite 271: A Hibajelzések Visszaállítása

    Mindig szüntesse meg a sűrítettlevegő-ellátást, mielőtt bármilyen szervizelési munkát végezne. FIGYELMEZTETÉS! Robbanásveszély. Az E-PAK 150 DX/300 DX/500 DX egységet működtető személyek fordítsan- ak különös gondot az elektrosztatikus kisülések elkerülésére. A gyúlékony por biztonságos használatának és kezelésének követelményeit a robbanásveszélyes anyagok kezelését ismertető dokumentum tartalmazza. A személyzet minden...
  • Seite 272: Az Atex Berendezés Szervizelése És Karbantartása

    • Csak eredeti Nederman cserealkatrészeket használjon. • Ügyeljen arra, hogy az E-PAK 150 DX/300 DX/500 DX egységet ne fedje vastag (> 5 mm) porréteg. Ennek megelőzéséhez rendszeres tisztítási rutint kell meghatározni, és azt bele kell foglalni a robbanásvédelmi dokumentációba.
  • Seite 273: A Gyűjtőtartály Kiürítése

    Ellenőrizze, hogy a gyűjtőtartály tömítései megfelelően szigetelnek-e, miután újból létrehozta a vákuumot a porleválasztó egységben. FIGYELEM! A berendezés károsodásának veszélye Soha ne működtesse az egységet Nederman antisztatikus műanyag zsák nélkül. 10.4 A főszűrő, a második szűrő és a szűrőzsákok cseréje FIGYELMEZTETÉS!
  • Seite 274: Főszűrő És Második Szűrő

    E-PAK 150 DX/300 DX/500 DX FIGYELMEZTETÉS! Személyi sérülés veszélye. Használjon megfelelő emelőberendezést és védőfelszerelést. 10.4.1 Főszűrő és második szűrő Cserélje ki a teljes főszűrőt és a második szűrőt kb. 6000 óra üzemidő után, de legkésőbb 3 évente. A második szűrőt akkor is cserélje ki, ha az megsérült, illetve ha jelentős mértékű...
  • Seite 275: A Ventilátor Szervizelése

    10.6 Cserealkatrészek A szerelési, javítási és karbantartási munkálatokat szakképzett személyzetnek kell végrehajtania, kizárólag eredeti Nederman cserealkatrészek felhaszná- lásával. Forduljon a hivatalos képviselethez vagy a Nederman vállalathoz, ha a műszaki szervizzel kapcsolatos tanácsadásra van szüksége. 10.6.1 Cserealkatrészek rendelése Lásd a www.nederman.com webhelyet.
  • Seite 276: Hibaelhárítás

    Mindig szüntesse meg a sűrítettlevegő-ellátást, mielőtt bármilyen szervizelési munkát végezne. FIGYELMEZTETÉS! Robbanásveszély. Az E-PAK 150 DX/300 DX/500 DX egységet működtető személyek fordítsan- ak különös gondot az elektrosztatikus kisülések elkerülésére. A gyúlékony por biztonságos használatának és kezelésének követelményeit a robbanásveszélyes anyagok kezelését ismertető dokumentum tartalmazza. A személyzet minden tagját tájékoztatni kell.
  • Seite 277: Rövidítések

    E-PAK 150 DX/300 DX/500 DX Hiba Lehetséges ok Megoldás Nem gyűlt össze por a A szűrőtisztítás nem működik. Lásd: 10 Karbantartás. gyűjtőtartályban. Nem kielégítő mértékű áramlás az egység Lásd: „Gyenge vákuum vagy gyenge levegőáramlás”. felé. • Gyenge vákuum vagy gyenge Lerakódások vagy dugulások az egy-...
  • Seite 278 E-PAK 150 DX/300 DX/500 DX A függelék: Üzembe helyezési protokoll Készítsen másolatot az üzembe helyezési protokollról, töltse ki, és mentse szervizelési rekordként. Ahol értéket kell megadni, írja be az értéket az eredményoszlopba, máskülön- ben elegendő jelezni, hogy az adott művelet végrehajtása megtörtént, illetve az adott előírás be lett tartva.
  • Seite 279 E-PAK 150 DX/300 DX/500 DX Vezérlőelemek Eredmény Berendezés helyisége, szellőzőnyílások Antisztatikus műanyag zsák Csőrendszer Vezérlőjelkábel (külön beszerezhető) Indító- és vezérlőegység, 3-as és 4-es csatlakozó Csőrendszer Csőméretezés/szállítási sebesség, ellenőrizze a teljesítményt Nyomásálló cső Leválasztó eszköz Elektromos üzembe helyezés Csatlakozások – indító- és vezérlőegység Csatlakozás –...
  • Seite 280 E-PAK 150 DX/300 DX/500 DX Vezérlőelemek Eredmény • GND1 – külső villamos fővezeték földelése Tartozékok (ha vannak) Jelzések és figyelmeztetések Láng- és nyomáskivezetési kockázati terület egyértelműen jelölve Felhasználási cél feltüntetése vagy jelzése Biztonságos zsákcsere leírása vagy jelzése EX zóna feltüntetve vagy jelölve Első...
  • Seite 281 E-PAK 150 DX/300 DX/500 DX B függelék: Szervizelési protokoll Készítsen másolatot a szervizelési protokollról, töltse ki, és mentse szervizelési rekordként. MEGJEGYZÉS Ha az ellenőrzések eredményei (például a mért értékek) jelentős mértékben eltérnek az előző eredményektől, vizsgálja meg alaposab- ban a helyzetet.
  • Seite 282 E-PAK 150 DX/300 DX/500 DX Vezérlőelemek Eredmény Eredmény Eredmény Eredmény • GND1 – ventilátor Földelés mérése, ellenőrzés (≤10 ohm) • Bejövő cső – bejövő villamos fővezeték földelése • GND1 – külső villamos fővezeték földelése Tömítések, szivárgás ellenőrzése és szükség esetén csere* Főszűrő, csere...
  • Seite 283 Figure ................................1 Dichiarazione di conformità ....................1.1 Marcatura del prodotto ...................... 1.1.1 Legenda della marcatura ....................1.2 E-PAK 150 DX/300 DX/500 DX e ATEX ..............1.2.1 Classificazione dell’area ....................1.2.2 Materiali consentiti ......................2 Prefazione ............................3 Avvisi di pericolo ..........................
  • Seite 284 E-PAK 150 DX/300 DX/500 DX 8.4 Collegamento dell’aria compressa ................9 Utilizzo di E-PAK 150 DX/300 DX/500 DX ............9.1 Prima dell'accensione ......................9.2 Prima accensione ......................... 9.2.1 Controllo del senso di rotazione ................... 9.2.2 Controllo dell'impostazione Y/D ..................9.2.3 Controllo della funzione di accensione e arresto automatici ......
  • Seite 285: Dichiarazione Di Conformità

    E-PAK 150 DX/300 DX/500 DX Dichiarazione di conformità La sottoscritta AB Ph. Nederman & Co., dichiariamo sotto la nostra esclusiva responsabilità che il prodotto Nederman: E-PAK 150 DX/300 DX/500 DX con accessori, oggetto della presente dichiarazione, è conforme a quanto segue: Direttive 2004/108/EC, 2006/95/EC, 2006/42/EC, 94/9/EC.
  • Seite 286: E-Pak 150 Dx/300 Dx/500 Dx E Atex

    E-PAK 150 DX/300 DX/500 DX con il simbolo possono essere utilizzati con sistemi di condotte classificati internamente come zona 20 o 21. Il lato interno di E-PAK 150 DX/300 DX/500 DX (filtro e Contenitore di raccolta polvere) è generalmente classificato come zona 20 o 21. 1.2.2...
  • Seite 287: Prefazione

    Nederman . Contattare il rivenditore autorizzato più vicino o Nederman per consulenze in caso di interventi tecnici o di necessità di ricambi. Il prodotto è stato progettato e prodotto con attenzione allo scopo di renderlo il più...
  • Seite 288: Sicurezza

    è equipaggiata con misure di protezione addizionali per evitare un pericoloso aumento di pressione nel filtro. L’Unità E-PAK 150 DX/300 DX/500 DX è dotata di un pannello di sfiato dell'esplosione, vedere Sezione 4.1.1 Metodo 1: Sistema di sfiato dell’esplosione, o sistema di soppressione dell'esplosione, vedere Sezione 4.1.2 Metodo 2: Sistema...
  • Seite 289: Metodo 1: Sistema Di Sfiato Dell'esplosione

    E-PAK 150 DX/300 DX/500 DX 4.1.1 Metodo 1: Sistema di sfiato dell’esplosione Gli effetti pericolosi dell’esplosione vengono minimizzati sfiatando la pressione e la fiamma dell'esplosione per mezzo di un pannello di sfiato. In caso di esplosione, la pressione e la fiamma risultanti fuoriescono dal pannello di sfiato, che deve essere orientato in luogo sicuro e non frequentato dal personale.
  • Seite 290: Dispositivo Di Isolamento

    La Fig. 4 illustra le funzioni di E-PAK 150 DX/300 DX/500 DX in funzione di: Flusso d'aria durante il normale funzionamento e raccolta della polvere.
  • Seite 291: Dati Elettrici

    E-PAK 150 DX/300 DX/500 DX Tabella 5-1: Dati tecnici E-PAK 150 DX E-PAK 300 DX E-PAK 500 DX Portata di esercizio a 110 m³/h (64,7 cfm) 290 m³/h (107,7 cfm) 500 m³/h (942 cfm) 15kPa Area del filtro: filtro 3,4/1,5 m 3,4/1,5 m 3,4/1,5 m²...
  • Seite 292: Componenti Principali

    3.45/5 575/60 4.95 4.95 Componenti principali La Fig. 5 illustra i principali componenti di E-PAK 150 DX/300 DX/500 DX. Sono come di seguito: Dispositivo di pulizia del filtro. Filtro di controllo. Unità di accensione e comando e pannello di comando.
  • Seite 293: Accessori

    E-PAK 150 DX/300 DX/500 DX negli schemi di connessione terminali in Fig. 23 (E-PAK 150 DX) e Fig. 24 (E-PAK 300 DX/500 DX). NOTA! E-PAK 150 DX dispone di un'unità di accensione e comando semplificata, senza connettori Y/D e timer Y/D.
  • Seite 294: Prima Dell'installazione

    E-PAK 150 DX/300 DX/500 DX L'unità di accensione e comando di E-PAK 150 DX/300 DX/500 DX è pronta per il collegamento di accessori o segnali esterni. I segnali/accessori sono collegati in conformità allo schema elettrico in Fig. 21 (E-PAK 150 DX) e Fig.
  • Seite 295: Fondamenta

    Durante il calcolo delle fondamenta o della struttura di supporto considerare quanto segue: • Il peso totale di E-PAK 150 DX/300 DX/500 DX con accessori, vedere (Sezione ‘5.3 Dati tecnici ed elettrici’). • Le forze di trazione generate dallo sfiato dell'esplosione, vedere Sezione 7.2.3 Bulloni.
  • Seite 296: Installazione

    È possibile collocare l'unità E-PAK 150 DX/300 DX/500 DX in interni o in esterni. Installando le unità E-PAK 150 DX/300 DX/500 DX considerare quanto segue: •...
  • Seite 297: Installazione In Interni

    Installare un parafulmine, vedere Sezione ‘8.3 Impianto elettrico’. Collegamenti Cavi e flessibili non sono forniti e devono essere ottenuti localmente. La Fig. 8 mostra le normali connessioni a E-PAK 150 DX/300 DX/500 DX, come segue: Cavo PS per accensione/spegnimento remoto.
  • Seite 298: Requisiti Generali

    Collegare a terra tutte le parti metalliche dell'unità. Il sistema deve essere dotato di due collegamenti a terra indipendenti; uno su E-PAK 150 DX/300 DX/500 DX(GND1) e l'altro sul sistema di condotte. Seguire la procedura in Misurazione del collegamento alla terra: di seguito per verifica.
  • Seite 299: Collegamento Dell'aria Compressa

    Poiché i tubi nuovi possono contenere impurità, particelle o detriti, il tubo dell'aria compressa deve essere pulito prima del collegamento a E-PAK 150 DX/300 DX/500 DX. Installare un filtro aria compressa, vedere Fig. 8, voce 9, per garantire il funzionamento affidabile e sicuro dell'unità.
  • Seite 300: Utilizzo Di E-Pak 150 Dx/300 Dx/500 Dx

    Accendere l'interruttore di emergenza sotto al pannello di controllo. Ruotare l'interruttore standby e reset in posizione Reset. Ruotare l'interruttore standby e reset in posizione 1 (Standby). NOTA! Se l’unità E-PAK 150 DX/300 DX/500 DX viene collegata a un cavo PS, si accenderà solamente premendo il pulsante di accensione...
  • Seite 301: Controllo Dell'impostazione Y/D

    NOTA! Se l’unità E-PAK 150 DX/300 DX/500 DX NON è collegata al segnale pilota, deve accendersi immediatamente se i terminali 3 e 4 dell'unità di accensione e comando sono uniti con un ponticello, vedere Sezione 6.1 Unità...
  • Seite 302: Controllo Della Funzione Di Pulizia Del Filtro

    Fig. 11. Per accendere l'unità, ruotare l'interruttore di standby e reset in posizione 1. Se un cavo PS è collegato all’unità E-PAK 150 DX/300 DX/500 DX, l'unità si accenderà automaticamente, ad esempio, all'apertura di una valvola di una stazione di lavoro sul sistema centrale di aspirazione.
  • Seite 303: Reset Dei Segnali Di Guasto

    Prima dell'assistenza scollegare sempre l'aria compressa. AVVERTENZA! Rischio di esplosione. Il personale operativo sull’unità E-PAK 150 DX/300 DX/500 DX deve fare attenzione a evitare lo scarico di elettricità statica. I requisiti per l'uso e la movimentazione sicuri della polvere combustibile sono descritti nel documento...
  • Seite 304: Assistenza E Manutenzione Dell'attrezzatura Atex

    Per garantire il livello di protezione richiesto, assicurarsi di: • Ispezionare regolarmente l’unità E-PAK 150 DX/300 DX/500 DX alla ricerca di danni o guasti. Nel caso l’unità E-PAK 150 DX/300 DX/500 DX fosse danneggiata, spegnerla e rimuovere l'eventuale atmosfera esplosiva. •...
  • Seite 305: Svuotamento Del Contenitore Di Raccolta Polvere

    Controllare che il contenitore di raccolta polvere sia fissato ermeticamente prima del ripristino della depressione nel separatore di polvere. ATTENZIONE! Rischio di danni all'apparecchiatura Mai utilizzare l'unità priva del sacchetto di plastica antistatica Nederman. 10.4 Sostituzione del filtro principale, del filtro di controllo e delle maniche filtranti AVVERTENZA! Rischio di folgorazione.
  • Seite 306: Filtro Principale E Filtro Di Controllo

    E-PAK 150 DX/300 DX/500 DX AVVERTENZA! Rischio di lesioni personali. Utilizzare dispositivi di protezione e sollevamento appropriati. 10.4.1 Filtro principale e filtro di controllo Sostituire completamente il filtro principale e il filtro di controllo ogni 6.000 ore di funzionamento circa e almeno ogni 3 anni. Inoltre, sostituire il filtro di controllo se danneggiato o in caso di calo di pressione significativo sullo stesso.
  • Seite 307: Assistenza Ventilatore

    10.6 Ricambi L'installazione, le riparazioni e la manutenzione devono essere effettuati da personale qualificato utilizzando esclusivamente ricambi originali Nederman. Contattare il rivenditore più vicino o Nederman per consigli relativi all'assistenza tecnica. 10.6.1 Ordinazione di ricambi Vedere www.nederman.com.
  • Seite 308: Risoluzione Dei Problemi

    Prima dell'assistenza scollegare sempre l'aria compressa. AVVERTENZA! Rischio di esplosione. Il personale operativo sull’unità E-PAK 150 DX/300 DX/500 DX deve fare attenzione a evitare lo scarico di elettricità statica. I requisiti per l'uso e la movimentazione sicuri della polvere combustibile sono descritti nel documento informativo antideflagrazione.
  • Seite 309: Acronimi E Abbreviazioni

    Aria compressa in ingresso al filtro. Il cilindro e/o la valvola non funzionano. Sostituire il cilindro e/o la valvola. Polvere difficile da rimuovere, pulizia Contattare il rivenditore autorizzato più vicino o Nederman normale insufficiente. per consigli tecnici. L'intervallo di pulizia è troppo corto.
  • Seite 310 E-PAK 150 DX/300 DX/500 DX Appendice A: Protocollo di installazione Copiare il protocollo di installazione, compilarlo e salvarlo come registrazione di servizio. I valori devono essere annotati nella colonna Risultato, mentre è sufficiente “spuntare” gli altri punti. NOTA! Se un valore è fuori limite o un risultato non è corretto o è mancante, rettificarlo prima dell'accensione iniziale e del normale funzionamento.
  • Seite 311 E-PAK 150 DX/300 DX/500 DX Voci di controllo Risultato Sacchetto di plastica antistatica Condutture Cavo segnalazione pilota (opzionale) Unità accensione e comando, terminali 3-4 Condutture Dimensione condutture/velocità di trasporto, controllare prestazioni Conduttura resistente alla pressione Dispositivo di isolamento Impianto elettrico Connessioni –...
  • Seite 312 E-PAK 150 DX/300 DX/500 DX Voci di controllo Risultato • GND1 – Terra rete esterna Accessori (se dispo nibili) Targhette e avvertenze Area di rischio fiamma e pressione indicata chiaramente Uso previsto indicato chiaramente Procedure di sicurezza per la sostituzione delle maniche filtranti...
  • Seite 313 E-PAK 150 DX/300 DX/500 DX Appendice B: Registro di manutenzione Copiare il protocollo di servizio, compilarlo e salvarlo come registrazione di servizio. NOTA! Se i risultati dei controlli (ad esempio i valori misurati) differiscono in modo significativo dai risultati precedenti, eseguire indagini più accurate.
  • Seite 314 E-PAK 150 DX/300 DX/500 DX Voci di controllo Risultato Risultato Risultato Risultato • GND1 – Contenitore di raccolta polvere • GND1 – Elettroventilatore Misurazione terra, controllo (≤10 ohm) • Conduttura in entrata – Ingresso terra rete • GND1 – Rete di terra, esterna...
  • Seite 315 E-PAK 150 DX/300 DX/500 DX Inhoudsopgave Afbeeldingen ............................1 Conformiteitsverklaring ......................1.1 Productmarkering ........................1.1.1 Verklaring van markering ....................1.2 E-PAK 150 DX/300 DX/500 DX en ATEX ............. 1.2.1 Classificatie van gebieden ....................1.2.2 Toegestane materialen ...................... 2 Voorwoord ............................3 Risico-aanduidingen ........................
  • Seite 316 E-PAK 150 DX/300 DX/500 DX 8.4 Persluchtinstallatie ....................9 Gebruik van E-PAK 150 DX/300 DX/500 DX ........9.1 Alvorens op te starten ..................9.2 Eerste inbedrijfstelling ..................9.2.1 De draairichting controleren ................9.2.2 Controleren van de Y/D-tijdinstelling .............. 9.2.3 Controleren van de automatische start- en stopfunctie ......
  • Seite 317: Conformiteitsverklaring

    E-PAK 150 DX/300 DX/500 DX Conformiteitsverklaring Wij, AB Ph. Nederman & Co, verklaren in uitsluitende aansprakelijkheid dat het product van Nederman: E-PAK 150 DX/300 DX/500 DX waarop deze verklaring van toepassing is, in overeenstemming is met de volgende: Richtlijnen 2004/108/EC, 2006/95/EC, 2006/42/EC, 94/9/EC.
  • Seite 318: E-Pak 150 Dx/300 Dx/500 Dx En Atex

    LET OP! Het is van het grootste belang de eigenschappen van het afgezogen materiaal te kennen. E-PAK 150 DX/300 DX/500 DX is bedoeld als een deel van een afzuigsysteem dat materiaal met de volgende eigenschappen opvangt: • MIE (Minimum Ignition Energy - minimale ontstekingsenergie) > 3 mJ •...
  • Seite 319: Voorwoord

    EG-richtlijnen. Om deze status te behouden moet de installatie, herstellingen en het onderhoud worden uitgevoerd door gekwalificeerd personeel met behulp van uitsluitend originele Nederman reserveonderdelen. Neem contact op met uw dichtstbijzijnde bevoegde distributeur of Nederman voor technisch advies of als u reserveonderdelen nodig heeft.
  • Seite 320: Veiligheid

    E-PAK 150 DX/300 DX/500 DX Veiligheid Bij het gebruik van E-PAK 150 DX/300 DX/500 DX dient u rekening te houden met het volgende om een hoog veiligheidsniveau te behouden: • Deze unit moet in naleving van dit document geïnstalleerd, gebruikt en onderhouden worden, zodanig dat de veiligheid in stand gehouden wordt.
  • Seite 321: Methode 1: Explosiedrukontlasting

    E-PAK 150 DX/300 DX/500 DX Het onderdrukkingsysteem wordt normaal gesproken enkel gebruikt als ontluchting onmogelijk is als gevolg van de plaatsing van de filter, gevaarlijke eigenschappen van het materiaal of daaruit volgend gebied met verhoogd brandgevaar. 4.1.1 Methode 1: Explosiedrukontlasting...
  • Seite 322: Isolatieapparaat

    E-PAK 150 DX/300 DX/500 DX werd ontwikkeld voor het filteren van ontbrandbaar en niet-ontbrandbaar stof in een hoog vacuümsysteem. E-PAK 150 DX/300 DX/500 DX is een complete vacuümunit met een direct- aangedreven ventilator op het zijkanaal die geplaatst is als 1 unit op een stalen kader en een start- en regelunit heeft met een geïntegreerde 24 V transformer.
  • Seite 323: Technische En Elektrische Gegevens

    E-PAK 150 DX/300 DX/500 DX Technische en elektrische gegevens 5.3.1 Technische gegevens Tabel 5-1: Technische gegevens bevat technische gegevens voor de E-PAK DX hoge vacuüm units. Afbeelding 27 toont het diagram met de ventilatoreigenschappen. Tabel 5-1: Technische gegevens E-PAK 150 DX...
  • Seite 324: Hoofdonderdelen

    3,45/5 460/60 3,45/5 575/60 4,95 4,95 Hoofdonderdelen Afbeelding 5 toont de hoofdonderdelen van E-PAK 150 DX/300 DX/500 DX. Dit zijn de volgende: Filterreinigingsklep. Controlefilter. Start- en regelunit en bedieningspaneel. Stofcollector. Vacuüm beperkende klep. Thermische schakelaar, 125 °C (257 °F), met automatische reset.
  • Seite 325: Start- En Regelunit

    E-PAK 150 DX/300 DX/500 DX Start- en regelunit E-PAK 150 DX/300 DX/500 DX heeft een start- en regelunit, zie Afbeelding 10. Voor informatie over de verschillende terminals raadpleegt u de schema's voor terminalaansluiting in Afbeelding 23 (E-PAK 150 DX) en Afbeelding 24 (E-PAK 300 DX/500 DX).
  • Seite 326: Accessoires

    Raadpleeg uw plaatselijke Nederman vertegenwoordiger voor beschikbare accessoires. De E-PAK 150 DX/300 DX/500 DX start- en regelunit wordt voorbereid voor de aansluiting van externe accessoires of signalen. De signalen/accessoires worden aangesloten volgens het elektrische stroomdiagram, zie Afbeelding 21 (E-PAK 150 DX) en Afbeelding 22 (E-PAK 300 DX/500 DX).
  • Seite 327: Fundering

    Max. gewicht van het ingezamelde materiaal. 7.2.3 Bouten Elk van de ankerbouten die E-PAK 150 DX/300 DX/500 DX vasthouden, is bestand tegen trekkrachten van 6,5 kN vertikaal en 2,5 kN horizontaal. Aanbevolen bouten voor beton zijn Hilti HDA-PF 20-M10×100/20. Als expansiebouten worden gebruikt, moet de betonnen fundering bereid worden volgens de boutaanbevelingen.
  • Seite 328: Installatie

    "spoelen" wordt het risico van stofafzetting geminimaliseerd. In grotere vacuümsystemen met meerdere geïnstalleerde E-PAK 150 DX/300 DX/500 DX, raden we de installatie van kleppen aan om 1 E-PAK 150 DX/300 DX/500 DX te isoleren voor onderhoud terwijl de andere in normaal bedrijf blijven.
  • Seite 329: Installatie Binnenshuis

    Controleer of de ruimte waar de unit geïnstalleerd moet worden goed geventileerd is. LET OP! Verzegel een kleine ruimte waar een E-PAK 150 DX/300 DX/500 DX staat nooit volledig! In sommige gevallen kan de unit rechtstreeks lucht trekken in de hoge druk ventilator.
  • Seite 330: Algemene Vereisten

    Alle metalen onderdelen van de unit moeten geaard worden. Het systeem moet twee onafhankelijke aardingsaansluitingen hebben, 1 op de E-PAK 150 DX/300 DX/500 DX (GND1) en de andere op het leidingensysteem. Volg de procedure in Voor het meten van aardingsaansluiting: onderstaand om...
  • Seite 331: Persluchtinstallatie

    Aangezien nieuwe buizen vuil, deeltjes of afval kunnen bevatten, moet de persluchtleiding schoon geblazen worden voordat u E-PAK 150 DX/300 DX/500 DX aansluit. Er moet een persluchtfilter, zie Afbeelding 8, item 9, geïnstalleerd worden om de betrouwbare en veilige werking van de unit te garanderen. Er moet een persluchtklep geïnstalleerd worden die de resterende druk van de unit ventileert, zie Afbeelding 8, item 10.
  • Seite 332: Gebruik Van E-Pak 150 Dx/300 Dx/500 Dx

    Sluit een persluchttoevoer aan op de inlaat onder de start- en regelunit, zie Afbeelding 8. LET OP! Maak de persluchtlijn goed vast. Gebruik van E-PAK 150 DX/300 DX/500 DX WAARSCHUWING! Gevaar voor persoonlijke letsels. De unit zorgt voor een zeer sterk vacuüm.
  • Seite 333: De Draairichting Controleren

    Draai de standby- en resetschakelaar naar de positie Reset. Draai de standby- en resetschakelaar naar de positie 1 (stand-by). LET OP! Indien E-PAK 150 DX/300 DX/500 DX aangesloten is op een PS-kabel, start deze alleen indien de handmatige startknop wordt ingedrukt of wanneer een controlelampsignaal getriggerd wordt, bijvoorbeeld door het openen van een klep op een werkstation.
  • Seite 334: Controleren Van De Filterreinigingsfunctie

    Bediening 9.3.1 Start/stop bediening Voor het bedienen van E-PAK 150 DX/300 DX/500 DX gebruikt u de knoppen en schakelaars op het bedieningspaneel, zie Afbeelding 11. Om de unit te starten dient u de standby en reset-schakelaar in positie 1 te draaien.
  • Seite 335: Foutsignalen

    E-PAK 150 DX/300 DX/500 DX 9.3.2 Foutsignalen Het bedieningspaneel beschikt over twee foutindicatoralarmen, een rood foutindicatorlampje (onderaan, rechts) en een geel lampje (onderaan, links) dat gaat branden wanneer een fout optreedt, zie Afbeelding 11. De volgende standaardfouten zorgen ervoor dat het rode foutindicatorlampje gaat branden: •...
  • Seite 336: Service En Onderhoud Van Atex-Apparatuur

    Zorg dat het volgende wordt uitgevoerd om het vereiste beschermingsniveau te garanderen: • E-PAK 150 DX/300 DX/500 DX wordt regelmatig gecontroleerd op schade of storingen. Indien E-PAK 150 DX/300 DX/500 DX beschadigd is moet het afgesloten worden en moet alle explosieve atmosfeer verwijderd worden. •...
  • Seite 337: De Verzamelbak Leegmaken

    Controleer of de drukcompensatieslang verbonden is met de verzamelbak, zie Afbeelding 13. Controleer dat de bak goed afgedicht is zodra het vacuüm opnieuw werd toegepast op de stofscheider. OPGELET! Gevaar voor schade aan het materieel Gebruik de unit nooit zonder een Nederman antistatische plastic zak.
  • Seite 338: Vervangen Van De Hoofdfilter, Controlefilter En Filterzakken

    E-PAK 150 DX/300 DX/500 DX 10.4 Vervangen van de hoofdfilter, controlefilter en filterzakken WAARSCHUWING! Risico op elektrische schokken. U dient steeds de toevoerspanning los te koppelen met de onderhoudsschakelaar voordat u onderhoud uitvoert, hetzij mechanisch of elektrisch. U dient de onderhoudsschakelaar steeds in de uit-stand te vergrendelen.
  • Seite 339: Individuele Filterzakken

    10.6 Reserveonderdelen De installatie, herstellingen en het onderhoud worden uitgevoerd door gekwalificeerd personeel met behulp van uitsluitend originele Nederman reserveonderdelen. Neem contact op met uw dichtstbijzijnde erkende distributeur of Nederman voor technisch advies. 10.6.1 Bestellen van reserveonderdelen Zie www.nederman.com.
  • Seite 340: Recycling

    De verschillende materiaaltypes moeten overeenkomstig de betreffende plaatselijke regelgeving worden verwerkt. Neem contact op met de distributeur of Nederman indien er twijfels rijzen bij het tot schroot verwerken van het product aan het einde van zijn levensduur.
  • Seite 341 E-PAK 150 DX/300 DX/500 DX Tabel 12-1: Probleemoplossingsgids Fout Mogelijke oorzaak Oplossing De unit start zonder dat een De PS-kabel is kortgesloten. Koppel de kabel los van de starter en gebruik een klep op een werkstation ohmmeter over de leidingen om de fout te zoeken.
  • Seite 342: Acronymen En Afkortingen

    E-PAK 150 DX/300 DX/500 DX Acronymen en afkortingen Persluchtschakelaar Dienst/stationair relais Differentiaaldrukschakelaar Explosiepaneelsensor Noodschakelaar Filterreinigingsrelais Normale liters Beschermende aarding Controlelampsignaal Minimum ontstekingsenergie Minimum ontstekingstemperatuur Start/stop relais Thermische schakelaar...
  • Seite 343 E-PAK 150 DX/300 DX/500 DX Appendix A: installatieprotocol Kopieer het installatieprotocol, vul het in en bewaar het als een onderhoudsrapport. Voor waarden noteert u de waarde in de kolom resultaat, anders volstaat het dit af te vinken als het punt uitgevoerd of overwogen is.
  • Seite 344 E-PAK 150 DX/300 DX/500 DX Controle-items Resultaat Antistatische plastic zak Leidingsysteem PS-kabel (optioneel) Start- en regelunit, terminals 3-4 Leidingsysteem Afmetingen leiding/transportsnelheid, controleer prestatie Drukweerstandsleiding Isolatieapparaat Elektrische installatie Aansluitingen - start- en regelunit Aansluiting – GND1 Aansluiting – stroomkabel, controleer spanning...
  • Seite 345 E-PAK 150 DX/300 DX/500 DX Controle-items Resultaat Accessoires (indien van toepassing) Borden en waarschuwingen Risicogebied vlammen en druk duidelijk afgebakend Beoogd gebruik gemarkeerd of aangegeven Veilige vervanging van de zak beschreven of aangegeven EX-zone gemarkeerd of aangegeven Eerste inbedrijfstelling (functietest)
  • Seite 346 E-PAK 150 DX/300 DX/500 DX Appendix B: Serviceprotocol kopieer het onderhoudsprotocol, vul het in en bewaar het als een onderhoudsrapport. LET OP! Indien de resultaten van de controles (bijvoorbeeld gemeten waarden) aanzienlijk verschillen van vorige resultaten dient u dit aandachtiger te onderzoeken.
  • Seite 347 E-PAK 150 DX/300 DX/500 DX Controle-items Resultaat Resultaat Resultaat Resultaat • GND1 – Verzamelbak • GND1 – Ventilator Aardingsmeting, controleren (≤10 ohm) • Binnenkomende leiding - aarding binnenkomende elektriciteit • GND1 – Aarding externe elektriciteit Pakkingen, controleer op lekken en vervang ze...
  • Seite 348 E-PAK 150 DX/300 DX/500 DX...
  • Seite 349 E-PAK 150 DX/300 DX/500 DX Innhold Figurer ................................1 Samsvarserklæring ........................1.1 Produktmerking ........................1.1.1 Forklaring til merkingen ..................... 1.2 E-PAK 150 DX/300 DX/500 DX og ATEX ............. 1.2.1 Områdeklassifisering ......................1.2.2 Tillatte materialer ......................... 2 Forord ............................... 3 Faremerknader ..........................
  • Seite 350 E-PAK 150 DX/300 DX/500 DX 9 Bruke E-PAK 150 DX/300 DX/500 DX ............ 9.1 Før oppstart ......................... 9.2 Første oppstart ......................9.2.1 Kontrollere rotasjonsretningen ................. 9.2.2 Kontrollere Y/D-tidsinnstillingen ............... 9.2.3 Kontrollere den automatiske start- og stoppfunksjonen ......9.2.4 Kontrollere filterrengjøringsfunksjonen ............
  • Seite 351: Samsvarserklæring

    E-PAK 150 DX/300 DX/500 DX Samsvarserklæring Vi, AB Ph. Nederman & Co, erklærer på eget ansvar at Nedermans produkt: E-PAK 150 DX/300 DX/500 DX med tilbehør som denne erklæringen gjelder for, er i samsvar med følgende: Direktiver 2004/108/EF, 2006/95/EF, 2006/42/EF, 94/9/EF.
  • Seite 352: E-Pak 150 Dx/300 Dx/500 Dx Og Atex

    Tillatte materialer MERK! Det er av største viktighet å kjenne egenskapene til det avsugde materialet. E-PAK 150 DX/300 DX/500 DX er ment å være del av et avsugssystem som samler materiale med følgende egenskaper: • MIE (minste antennelsesenergi) > 3 mJ •...
  • Seite 353: Forord

    Nederman . Ta kontakt med din nærmeste autoriserte forhandler eller Nederman for råd og tips om teknisk service eller hvis du trenger hjelp med reservedeler.
  • Seite 354: Sikkerhet

    • For at E-PAK 150 DX/300 DX/500 DX skal fungere riktig og oppfylle nødvendige krav til sikkerhet som angitt i samsvarserklæringen, må hele systemet vurderes med hensyn til gjeldende sikkerhetsstandarder og direktiver og oppfylle alle krav som er beskrevet i denne håndboken.
  • Seite 355: Metode 2: System For Eksplosjonsundertrykkelse

    E-PAK 150 DX/300 DX/500 DX rettes mot et sikkert og ubemannet område. Dette området omtales som "risikoområdet". Risikoområdet skal være tydelig merket, f.eks. med et gjerde, varselbånd og skilt, og inngang er forbudt når filteret er i drift. Området skal være fritt for antennelig eller brennbart materiale eller annet som kan skades av flammene og eksplosjonstrykket.
  • Seite 356: Beskrivelse

    E-PAK 150 DX/300 DX/500 DX Beskrivelse Funksjon E-PAK 150 DX/300 DX/500 DX er konstruert for å filtrere antennelig og ikke- antennelig støv i et høyvakuumsystem. E-PAK 150 DX/300 DX/500 DX er en komplett vakuumenhet med en direktedrevet sidekanalvifte montert som én enhet på en stålramme og en start- og styringsenhet med en integrert 24 V transformator.
  • Seite 357: Elektriske Data

    E-PAK 150 DX/300 DX/500 DX Tabell 5-1: Tekniske data E-PAK 150 DX E-PAK 300 DX E-PAK 500 DX Arbeidsluftstrøm ved 15 kPa 110 m³/t (64,7 cfm) 290 m³/t (107,7 cfm) 500 m³/t (942 cfm) Filterareal: hovedfilter/ 3,4/1,5 m (36,6/16,1 sqft)
  • Seite 358: Hovedkomponenter

    440/60 3.45/5 460/60 3.45/5 575/60 4.95 4.95 Hovedkomponenter Figur 5 viser hovedkomponentene til E-PAK 150 DX/300 DX/500 DX. Disse er som følger: Filterrengjøringsenhet. Kontrollfilter. Start- og styringsenhet og kontrollpanel. Støvoppsamler. Vakuumbegrensningsventil. Termobryter, 125 °C (257 °F), med automatisk tilbakestilling. Høytrykks sidekanalvifte.
  • Seite 359: Tilbehør

    -signaler. Signalene/ tilbehørsenhetene er koblet iht. det elektriske koblingsskjemaet, se figur 21 (E-PAK 150 DX) og figur 22 (E-PAK 300 DX/500 DX). Se også ‘Tabell 6-1: Tilbehørsterminaler’. Det vanligste tilbehøret er en PS-kabel, som tillater eksterne start-/...
  • Seite 360: Før Installasjon

    Nederman representant. Installasjonskrav 7.2.1 Sted og risikoområde Gjør klart stedet der E-PAK 150 DX/300 DX/500 DX skal plasseres før installasjonen. MERK! E-PAK 150 DX/300 DX/500 DX trenger ca. 1,0 m fri plass over toppen til utskifting av hoved- og kontrollfiltrene.
  • Seite 361: Bolter

    Maksimalvekten av det oppsamlede materialet. 7.2.3 Bolter Hver av forankringsboltene som holder E-PAK 150 DX/300 DX/500 DX , skal tåle en trekkraft på 6,5 kN vertikalt og 2,5 kN horisontalt. Anbefalte bolter for betong er Hilti HDA-PF 20-M10×100/20. Hvis du skal bruke ekspansjonsbolter, må...
  • Seite 362: Installasjon

    E-PAK 150 DX/300 DX/500 DX E-PAK 150 DX/300 DX/500 DX for vedlikehold mens de andre forblir i normal drift. Hvis støvet har slipevirkning, kan det bli nødvendig å bruke materiale med tykke vegger (eller gummibelegg) i bend og andre utsatte områder.
  • Seite 363: Utendørs Installasjon

    Installer en lynavleder, se avsnitt ‘8.3 Elektrisk installasjon’. Tilkoblinger Utstyr slik som kabler og slanger følger ikke med og må skaffes lokalt. Figur 8 viser de normale tilkoblingene til E-PAK 150 DX/300 DX/500 DX, som følger: PS-kabel for ekstern start/stopp.
  • Seite 364: Generelle Krav

    Alle metalldeler på enheten skal jordes. Systemet skal ha to uavhengige jordingsforbindelser; én på E-PAK 150 DX/300 DX/500 DX (GND1) og den andre på kanalsystemet. Følg prosedyren under Måle jordingstilkoblingen: nedenfor for å sikre dette. Jordingstilkoblingen måles mellom GND1, se figur 23, terminal PE, og følgende komponenter på...
  • Seite 365: Installasjon Av Trykkluft

    Siden nye kanaler kan inneholde smuss, partikler eller avfall, bør trykkluftsrøret blåses rent før det kobles til E-PAK 150 DX/300 DX/500 DX. Et trykkluftsfilter, se figur 8, punkt 9, skal installeres for å sikre pålitelig og sikker drift av enheten. Det skal installeres en trykkluftsventil som slipper ut det resterende trykket i enheten, se figur 8, punkt 10.
  • Seite 366: Første Oppstart

    Sett standby- og tilbakestillingsbryteren i posisjon 1 (standby). MERK! Hvis E-PAK 150 DX/300 DX/500 DX er koblet til en PS- kabel, vil den bare starte hvis den manuelle knappen trykkes inn eller et styresignal utløses, f.eks. ved å åpne en ventil ved en arbeidsstasjon.
  • Seite 367: Kontrollere Den Automatiske Start- Og Stoppfunksjonen

    økning i vakuumet vil få ventilen til å løfte seg og slippe inn luft i viften. Kontroller at ventilen beveger seg fritt og slipper luft inn i viften. Drift 9.3.1 Starte/stoppe driften Du betjener E-PAK 150 DX/300 DX/500 DX med knappene og bryterne på kontrollpanelet, se figur 11.
  • Seite 368: Feilsignaler

    Når du skal starte enheten, setter du standby- og tilbakestillingsbryteren i posisjon 1. Hvis det er koblet en PS-kabel til E-PAK 150 DX/300 DX/500 DX, vil enheten automatisk starte når det f.eks. åpnes en ventil ved en arbeidsstasjon på det sentrale avsugssystemet.
  • Seite 369: Vedlikehold

    For å sikre god nok beskyttelse, må du sørge for å gjøre følgende: • E-PAK 150 DX/300 DX/500 DX inspiseres regelmessig for skader eller feil. Hvis E-PAK 150 DX/300 DX/500 DX er skadet, må du slå den av og fjerne eventuell eksplosiv atmosfære. •...
  • Seite 370: Tømme Oppsamlingsbeholderen

    E-PAK 150 DX/300 DX/500 DX ADVARSEL! Fare for personskader. Koble alltid fra trykkluftstilførselen før du utfører service. Én måned etter installasjonen, og deretter hvert år, må du utføre følgende kontroller: Kontroller alle strømlednings- og jordingstilkoblinger. Trekk til ved behov for å...
  • Seite 371: Skifte Ut Hovedfilteret, Kontrollfilteret Og Filterposene

    E-PAK 150 DX/300 DX/500 DX FORSIKTIG! Fare for utstyrsskade Kjør aldri enheten uten Nedermans antistatiske plastpose. 10.4 Skifte ut hovedfilteret, kontrollfilteret og filterposene ADVARSEL! Fare for elektrisk støt. Koble alltid fra matespenningen med vedlikeholdsbryteren før du utfører mekanisk eller elektrisk service. Lås alltid vedlikeholdsbryteren i av-posisjon.
  • Seite 372: Individuelle Filterposer

    10.6 Reservedeler Installasjon, reparasjon og vedlikehold må utføres av kvalifisert personell som bare bruker originale reservedeler fra Nederman. Ta kontakt med din nærmeste autoriserte forhandler eller Nederman for å få råd og tips om teknisk service. 10.6.1 Bestille reservedeler Se www.nederman.com.
  • Seite 373: Resirkulering

    E-PAK 150 DX/300 DX/500 DX Resirkulering Produktet er konstruert slik at komponentmaterialene kan resirkuleres. De ulike materialtypene må håndteres iht. gjeldende lokale forskrifter. Ta kontakt med distributøren eller Nederman hvis du har spørsmål om hvordan du kaster produktet etter endt levetid. Feilsøking ADVARSEL! Fare for personskader.
  • Seite 374 Skift ut sylinderen og/eller ventilen. Støvet er vanskelig å rengjøre, normal Ta kontakt med din nærmeste autoriserte forhandler eller rengjøring virker ikke. Nederman for å få tekniske råd og tips. Rengjøringsintervallet er for kort. Utvid rengjøringsintervallet. Panelet for Panelet for eksplosjonsavlastning har åpnet Følg prosedyrene for støveksplosjon og brann.
  • Seite 375: Akronymer Og Forkortelser

    E-PAK 150 DX/300 DX/500 DX Akronymer og forkortelser Trykkluftsbryter Drifts-/tomgangsrelé Differensialtrykkbryter Eksplosjonspanelsensor Nødbryter Filterrengjøringsrelé Normale litre Beskyttende jording Styresignal Minste antennelsesenergi Laveste antennelsestemperatur Start-/stopprelé Termobryter...
  • Seite 376 E-PAK 150 DX/300 DX/500 DX Tillegg A: Installasjonsprotokoll Kopier installasjonsprotokollen, fyll den ut og lagre den som en serviceregistrering. Når det gjelder verdier, skriver du verdien inn i resultatkolonnen, ellers er det nok å krysse av hvis punktet er utført eller vurdert.
  • Seite 377 E-PAK 150 DX/300 DX/500 DX Kontrollelementer Resultat Kanalsystem PS-kabel (valgfritt) Start- og styringsenhet, terminaler 3–4 Kanalsystem Kanaldimensjonering/transporthastighet, kontroller ytelse Trykkbestandig kanal Isolasjonsenhet Elektriske installasjoner Tilkoblinger – Start- og styringsenhet Tilkobling – GND1 Tilkobling – strømkabel, kontroller tykkelse Lynavleder Trykkluft Luftledninger rengjort Lufttrykk (6–10 bar, 87–145 PSI)
  • Seite 378 E-PAK 150 DX/300 DX/500 DX Kontrollelementer Resultat Skilt og advarsler Område for flamme- og trykkrisiko tydelig merket Tiltenkt bruk merket eller indikert Sikker poseutskifting beskrevet eller indikert EX-sone merket eller indikert Første oppstart (funksjonstest) Brannslukkingsapparater tilgjengelige Vedlikeholdsbryter Automatisk start og stopp (standby- og tilbakestillingsbryter), hvis...
  • Seite 379 E-PAK 150 DX/300 DX/500 DX Tillegg B: Serviceprotokoll Kopier serviceprotokollen, fyll den ut og lagre den som en serviceregistrering. MERK! Hvis resultatene av kontrollene (f.eks. målte verdier) avviker betraktelig fra tidligere resultater, må dette undersøkes nøyere. E-PAK DX nr. Dato: Driftstimer: Utført av:...
  • Seite 380 E-PAK 150 DX/300 DX/500 DX Kontrollelementer Resultat Resultat Resultat Resultat • Innkommende kanal – Innkommende strømjording • GND1 – Ekstern strømjording Pakninger, kontroller for lekkasje, og skift ut om nødvendig* Hovedfilter, skift ut Antistatisk plastpose, skift ut Kontrollfilter, skift ut...
  • Seite 381 Spis treści Rysunki ................................ 1 Deklaracja zgodności ......................1.1 Oznakowanie produktu ....................1.1.1 Objaśnienie oznaczeń ..................... 1.2 E-PAK 150 DX/300 DX/500 DX i ATEX ..............1.2.1 Klasyfikacja obszaru ......................1.2.2 Dozwolone materiały ....................... 2 Wstęp ..............................3 Informacje o zagrożeniach ....................
  • Seite 382 E-PAK 150 DX/300 DX/500 DX 9 Użytkowanie E-PAK 150 DX/300 DX/500 DX ..........9.1 Przed rozruchem ........................9.2 Pierwszy rozruch ........................9.2.1 Sprawdzanie kierunku obrotów ..................9.2.2 Skontroluj ustawienie czasu rozruchu gwiazda-trójkąt........9.2.3 Kontrola automatycznego uruchamiania i zatrzymywania ........
  • Seite 383: Deklaracja Zgodności

    Deklaracja zgodności My, AB Ph. Nederman & Co., niniejszym oświadczamy na naszą własną odpowiedzialność, że produkt firmy Nederman, E-PAK 150 DX/300 DX/500 DX którego dotyczy niniejsza deklaracja, wraz z akcesoriami, jest zgodny z następującymi przepisami: Dyrektywy 2004/108/WE, 2006/95/WE, 2006/42/WE, 94/9/WE...
  • Seite 384: Oznakowanie Produktu

    E-PAK 150 DX/300 DX/500 DX Oznakowanie produktu E-PAK 150 DX/300 DX/500 DX posiada klasyfikację ATEX i następujące oznaczenie: II 1/– D c T4 1.1.1 Objaśnienie oznaczeń Grupa urządzeń (urządzenia nieprzeznaczone do zastosowań w górnictwie): 1/– Kategoria urządzeń: 1/– Wnętrze urządzenia (filtr): Kategoria 1 Zewnętrzna część...
  • Seite 385: E-Pak 150 Dx/300 Dx/500 Dx I Atex

    E-PAK 150 DX/300 DX/500 DX z symbolem można stosować z systemami przewodów rurowych o wnętrzu zaklasyfikowanym jako strefa 20 lub 21. Wnętrze zespołu E-PAK 150 DX/300 DX/500 DX (filtr i zbiornik odpylacza) klasyfikuje się zazwyczaj jako strefę 20 lub 21. 1.2.2 Dozwolone materiały...
  • Seite 386: Wstęp

    Nederman . Aby uzyskać poradę w kwestii serwisu technicznego lub pomoc w sprawie części zamiennych, skontaktuj się z firmą Nederman lub jej najbliższym autoryzowanym dystrybutorem. W celu zapewnienia możliwie największej wydajności i bezpieczeństwa stosowania produktu poświęcono wiele godzin na jego projektowanie i...
  • Seite 387: Bezpieczeństwo

    E-PAK 150 DX/300 DX/500 DX Bezpieczeństwo Aby utrzymać wysokie poziom bezpieczeństwa podczas użytkowania zespołu E-PAK 150 DX/300 DX/500 DX, należy mieć na uwadze następujące kwestie: • Urządzenie musi zostać zainstalowane, użytkowane i konserwowane zgodnie z niniejszym dokumentem, w sposób gwarantujący bezpieczeństwo.
  • Seite 388: Metoda 1: Odpowietrzanie Zapobiegające Wybuchom

    E-PAK 150 DX/300 DX/500 DX wybuchom, lub system tłumienia wybuchu, patrz: sekcja 4.1.2 Metoda 2: System tłumienia wybuchów. Zazwyczaj system tłumienia stosuje się jedynie w sytuacjach, w których odpowietrzanie jest niemożliwe wskutek położenia filtra, niebezpiecznych właściwości materiałów lub obecności płomienia.
  • Seite 389: Zespół Izolacyjny

    4 metry dla ST2 oraz 2 metry dla ST1. Opis Działanie E-PAK 150 DX/300 DX/500 DX został zaprojektowany w celu filtracji pyłu palnego i niepalnego w systemie wysokopróżniowym. E-PAK 150 DX/300 DX/500 DX to kompletny zespół podciśnienia z bezpośrednio napędzanym bocznym wentylatorem kanałowym, montowanym...
  • Seite 390: Wymiary

    E-PAK 150 DX/300 DX/500 DX Wymiary Wymiary zespołu E-PAK 150 DX/300 DX/500 DX, patrz: Rysunek 1, Rysunek 2 i Rysunek 3. Dane techniczne i elektryczne 5.3.1 Dane techniczne Tabela 5-1: Dane techniczne zawiera dane techniczne wysokopróżniowych zespołów E-PAK DX. Na Rysunku 27 przedstawiono schemat charakterystyki wentylatora.
  • Seite 391: Główne Podzespoły

    3,45/5 575/60 4,95 4,95 Główne podzespoły Na Rysunku 5 przedstawiono główne podzespoły zespołu E-PAK 150 DX/300 DX/500 DX. Należą do nich: Urządzenie do czyszczenia filtra Filtr kontrolny Zespół rozruchu i sterowania i pulpit sterowniczy Odpylacz Zawór podciśnienia granicznego Przełącznik termiczny 125°C (257°F) z funkcją automatycznego resetowania Wysokociśnieniowy boczny wentylator kanałowy...
  • Seite 392: Zespół Rozruchu I Sterowania

    E-PAK 150 DX/300 DX/500 DX obejmuje zespół rozruchu i sterowania, patrz: Rysunek 10. Informacje o różnych przyłączach, patrz: schemat połączeń na Rysunku 23 (E-PAK 150 DX) i Rysunku 24 (E-PAK 300 DX/500 DX). UWAGA! E-PAK 150 DX obejmuje uproszczony zespół rozruchu i sterowania, pozbawiony złączy gwiazdy i trójkąta oraz regulatora czasu rozruchu gwiazda-...
  • Seite 393: Akcesoria

    Sygnały i akcesoria podłącza się zgodnie ze schematem połączeń elektrycznych, patrz: Rysunek 21 (E-PAK 150 DX) i Rysunek 22 (E-PAK 300 DX/500 DX). Patrz również: ‘Tabela 6-1: Przyłącza akcesoriów’. Najbardziej powszechnym akcesorium jest kabel sterowniczy (PS), który umożliwia zdalne uruchamianie i zatrzymywanie urządzenia z poziomu...
  • Seite 394: Kontrole Dostawy

    Podczas instalacji należy wypełnić protokół instalacji, patrz: ‘Załącznik A: Protokół instalacji’. UWAGA! Przed przystąpieniem do instalacji zespołu E-PAK 150 DX/300 DX/500 DX należy opracować układ całego systemu. Kontrole dostawy Sprawdź, czy urządzenie nie uległo uszkodzeniu podczas transportu. W przypadku uszkodzenia lub brakujących części należy natychmiast poinformować...
  • Seite 395: Wymiarowanie I Instalacja Przewodu

    W przypadku większych systemów próżniowych z wieloma zespołami E-PAK 150 DX/300 DX/500 DX zalecamy instalację zaworów w celu umożliwienia odizolowania jednego zespołu E-PAK 150 DX/300 DX/500 DX w celu konserwacji bez konieczności przerywania pracy pozostałych.
  • Seite 396: Instalacja

    Wentylator obraca się z dużą prędkością. Gruz i cząstki wydostające się z otworu wylotowego mogą spowodować uraz oka. E-PAK 150 DX/300 DX/500 DX można zainstalować pod dachem lub na wolnym powietrzu. Podczas instalacji zespołu E-PAK 150 DX/300 DX/500 DX należy mieć na uwadze następujące kwestie:...
  • Seite 397: Instalacja Na Wolnym Powietrzu

    Wyposażenie takie jak kable i węże nie jest dostarczane i należy pozyskać je lokalnie. Na Rysunku 8 przedstawiono normalne połączenia zespołu E-PAK 150 DX/300 DX/500 DX. Są one następujące: Kabel sterowniczy do zdalnego uruchamiania/zatrzymywania Wejściowe zasilanie trójfazowe z kablem uziemiającym (PE) Przełącznik konserwacyjny...
  • Seite 398: Wymagania Ogólne

    Wszystkie metalowe części urządzenia muszą być uziemione. System musi posiadać dwa niezależne połączenia uziemienia: jedno w zespole E-PAK 150 DX/300 DX/500 DX (GND1), a drugie w systemie przewodów rurowych. Aby zagwarantować istnienie połączeń, należy wykonać procedurę opisaną w punkcie Aby dokonać pomiaru uziemienia:.
  • Seite 399: Instalacja Sprężonego Powietrza

    Jako że nowe przewody rurowe mogą zawierać pył, cząstki lub gruz, przed podłączeniem zespołu E-PAK 150 DX/300 DX/500 DX należy przedmuchać rurę sprężonego powietrza. W celu zagwarantowania niezawodnej i bezpiecznej pracy urządzenia należy zainstalować filtr sprężonego powietrza, patrz: Rysunek 8, pozycja 9.
  • Seite 400: Użytkowanie E-Pak 150 Dx/300 Dx/500 Dx

    Instalacja Podłącz sprężone powietrze do otworu wlotowego poniżej zespołu rozruchu i sterowania, patrz: Rysunek 8. UWAGA! Przymocuj prawidłowo przewód sprężonego powietrza. Użytkowanie E-PAK 150 DX/300 DX/500 DX OSTRZEŻENIE! Ryzyko obrażeń ciała Urządzenie generuje bardzo duże podciśnienie. OSTRZEŻENIE! Ryzyko uszkodzenia słuchu Należy stosować...
  • Seite 401: Sprawdzanie Kierunku Obrotów

    Ustaw przełącznik gotowości i resetowania w położeniu Reset. Ustaw przełącznik gotowości i resetowania w położeniu 1 (gotowość). UWAGA! Jeśli do zespołu E-PAK 150 DX/300 DX/500 DX podłączony jest kabel sterowniczy, uruchomienie urządzenia nastąpi jedynie w przypadku naciśnięcia przycisku uruchamiania lub wzbudzenia sygnału sterowniczego na przykład wskutek otwarcia zaworu na stanowisku...
  • Seite 402: Kontrola Automatycznego Uruchamiania I Zatrzymywania

    Obsługa 9.3.1 Uruchamianie i zatrzymywanie Do obsługi zespołu E-PAK 150 DX/300 DX/500 DX służą przyciski i przełączniki zlokalizowane na pulpicie sterowniczym, patrz: Rysunek 11. Aby uruchomić urządzenie, ustaw przełącznik gotowości i resetowania w położeniu 1. Jeśli do zespołu E-PAK 150 DX/300 DX/500 DX podłączony jest kabel sterowniczy, urządzenie uruchomi się...
  • Seite 403: Sygnały Błędu

    E-PAK 150 DX/300 DX/500 DX Aby spowodować ręczne wyczyszczenie filtra, naciśnij przycisk ręcznego czyszczenia filtra. Po zakończeniu dnia roboczego zawsze ustawiaj przełącznik gotowości i resetowania na pulpicie sterowniczym w położeniu 0, nawet jeśli urządzenie stosuje funkcję automatycznego uruchamiania i zatrzymywania.
  • Seite 404: Serwisowanie I Konserwacja Sprzętu Atex

    • E-PAK 150 DX/300 DX/500 DX jest regularnie kontrolowany pod kątem uszkodzeń lub wadliwego działania. Jeśli doszło do uszkodzenia zespołu E-PAK 150 DX/300 DX/500 DX, należy go wyłączyć i usunąć wszelkie otoczenie wybuchowe. • Podczas czyszczenia, serwisowania i przeprowadzania kontroli w zespole E-PAK 150 DX/300 DX/500 DX nie może być...
  • Seite 405: Raz W Roku

    E-PAK 150 DX/300 DX/500 DX następnie raz w roku OSTRZEŻENIE! Ryzyko porażenia prądem elektrycznym Przed przystąpieniem do wykonywania jakichkolwiek czynności serwisowych, mechanicznych lub elektrycznych należy zawsze odłączać napięcie zasilania. Należy zawsze ustawiać przełącznik konserwacyjny w położeniu wyłączenia. OSTRZEŻENIE! Ryzyko obrażeń ciała Należy upewnić...
  • Seite 406: Wymiana Filtra Głównego, Filtra Kontrolnego I Wkładów Filtracyjnych

    E-PAK 150 DX/300 DX/500 DX Aby wymienić antystatyczny worek z tworzyw sztucznych: Sprawdź, czy obszar zagrożenia jest pusty Upewnij się, że w odpylaczu nie występuje podciśnienie. Wyjmij zbiornik odpylacza. Uszczelnij i wyjmij antystatyczny worek z tworzyw sztucznych. Użyj do tego celu opaski mocującej lub jej odpowiednika, patrz: Rysunek 12.
  • Seite 407: Pojedyncze Wkłady Filtracyjne

    E-PAK 150 DX/300 DX/500 DX UWAGA! Po zainstalowaniu nowego filtra upewnij się, że wkłady filtracyjne są prawidłowo uziemione, patrz: sekcja ‘8.3.2 Pomiar kontrolny uziemienia’. Aby wymienić filtr kontrolny: Odłącz wyciągowy przewód rurowy od urządzenia, patrz: Rysunek 24, pozycja 1. Zdejmij górną pokrywę urządzenia, patrz: Rysunek 24, pozycja 2.
  • Seite 408: Częstotliwość Wymiany Łożysk

    Wszystkie prace związane z instalacją, naprawami i konserwacją muszą być wykonywane przez wykwalifikowany personel oraz z wykorzystaniem wyłącznie oryginalnych części zamiennych firmy Nederman. Aby uzyskać poradę w kwestii serwisu technicznego, skontaktuj się z firmą Nederman lub jej najbliższym autoryzowanym dystrybutorem. 10.6.1 Zamawianie części zamiennych...
  • Seite 409 OSTRZEŻENIE! Zagrożenie wybuchem. Personel obsługujący zespół E-PAK 150 DX/300 DX/500 DX musi zachować szczególną ostrożność, aby zapobiec wyładowaniom elektrostatycznym. Wymogi odnośnie bezpiecznego użytkowania i obsługi palnego pyłu zamieszczono w dokumentacji przeciwwybuchowej. Należy poinformować o nich cały personel.
  • Seite 410 Wymień cylinder i/lub zawór. Czyszczenie pyłu jest utrudnione, normalne Aby uzyskać poradę w kwestii serwisu technicznego, czyszczenie nie działa. skontaktuj się z firmą Nederman lub jej najbliższym autoryzowanym dystrybutorem. Odstęp pomiędzy kolejnymi czynnościami Zwiększ odstęp pomiędzy kolejnymi czynnościami czyszczenia jest zbyt krótki.
  • Seite 411: Akronimy I Skróty

    E-PAK 150 DX/300 DX/500 DX Akronimy i skróty Przełącznik sprężonego powietrza Przekaźnik pracy/bezczynności Różnicowy przełącznik ciśnienia Czujnik panelu przeciwwybuchowego Przełącznik awaryjny Zawór czyszczenia filtra Normalne litry Uziemienie ochronne Sygnał sterowania Minimalna energia zapłonu Minimalna temperatura zapłonu Przekaźnik uruchamiania/ zatrzymywania Przełącznik termiczny...
  • Seite 412 E-PAK 150 DX/300 DX/500 DX Załącznik A: Protokół instalacji Skopiuj protokół instalacji, wypełnij go i zachowaj jako zapis serwisowy. W przypadku wartości zapisz wartość z kolumny z wynikami. W przeciwnym wypadku, jeśli pozycja została wykonana lub uwzględniona, wystarczające jest zaznaczenie.
  • Seite 413 E-PAK 150 DX/300 DX/500 DX Elementy sterujące Wynik Antystatyczny worek z tworzyw sztucznych System przewodów Kabel sterowniczy (opcjonalny) Zespół rozruchu i sterowania, przyłącza 3–4 System przewodów Wymiary/Prędkość transportu w przewodach, skontroluj osiągi Przewód odporny na działanie ciśnienia Urządzenie izolacyjne Instalacja elektryczna Połączenia –...
  • Seite 414 E-PAK 150 DX/300 DX/500 DX Elementy sterujące Wynik Akcesoria (o ile dotyczy ) Symbole i ostrzeżenia Wyraźnie oznaczony obszar zagrożenia płomieniami i ciśnieniem Przeznaczenie oznaczone lub wskazane Opisana lub wskazana bezpieczna wymiana wkładu Strefa zagrożenia wybuchem oznaczona lub wskazana Pierwszy rozruch (test działania) Dostępne gaśnice...
  • Seite 415 E-PAK 150 DX/300 DX/500 DX Załącznik B: Protokół serwisowy Skopiuj protokół serwisowy, wypełnij go i zachowaj jako zapis serwisowy. UWAGA! Jeśli wyniki kontroli (na przykład zmierzone wartości) znacząco odbiegają od poprzednich wyników, przeprowadź bardziej wnikliwą kontrolę. E-PAK DX nr Data: Liczba roboczogodzin: Wykonał(a):...
  • Seite 416 E-PAK 150 DX/300 DX/500 DX Elementy sterujące Wynik Wynik Wynik Wynik Pomiar uziemienia, skontroluj (≤10 omów) • Przewód wejściowy – Uziemienie wejściowe sieci zasilającej • GND1 (Uziemienie 1) – Zewnętrzne uziemienie sieci zasilającej Uszczelki, sprawdź szczelność i w razie potrzeby wymień* Filtr główny, wymień...
  • Seite 417 Figuras ................................. 1 Declaração de conformidade ..................1.1 Marcação do produto ......................1.1.1 Explicação da marcação ....................1.2 E-PAK 150 DX/300 DX/500 DX e ATEX ..............1.2.1 Classificação de área ......................1.2.2 Materiais permitidos ......................2 Prefácio ..............................3 Avisos de perigo ...........................
  • Seite 418 E-PAK 150 DX/300 DX/500 DX 9 Utilização de E-PAK 150 DX/300 DX/500 DX ..........9.1 Antes do arranque ....................... 9.2 Arranque inicial ........................9.2.1 Verificação do sentido de rotação ................9.2.2 Verificação da definição de tempo Y/D ..............9.2.3 Verificação da função de arranque e paragem automáticos ......
  • Seite 419: Declaração De Conformidade

    Declaração de conformidade Nós , a AB Ph. Nederman & Co., declaramos sob nossa inteira responsabilidade que o produto Nederman: E-PAK 150 DX/300 DX/500 DX com os acessórios aos quais esta declaração se refere, está em conformidade com o seguinte: Directivas 2004/108/CE, 2006/95/CE, 2006/42/CE, 94/9/CE.
  • Seite 420: E-Pak 150 Dx/300 Dx/500 Dx E Atex

    NOTA! É de extrema importância conhecer as propriedades do material extraído. A E-PAK 150 DX/300 DX/500 DX destina-se a ser parte de um sistema de extracção para recolha de material com as seguintes propriedades: • IIM (Energia de Ignição Mínima)> 3 mJ •...
  • Seite 421: Prefácio

    Para manter este estado, todo o trabalho de instalação, reparação e manutenção tem de ser executado por pessoal qualificado, utilizando apenas peças sobressalentes originais da Nederman . Contacte o seu distribuidor autorizado mais próximo ou a Nederman para consultoria sobre serviços técnicos se necessitar de ajuda com as peças sobressalentes.
  • Seite 422: Segurança

    A E-PAK 150 DX/300 DX/500 DX está equipada com um painel de descarga da explosão, consulte a Secção 4.1.1 Método 1: Ventilação de descarga de explosão, ou com um sistema de supressão de explosão, consulte a Secção 4.1.2...
  • Seite 423: Método 1: Ventilação De Descarga De Explosão

    E-PAK 150 DX/300 DX/500 DX 4.1.1 Método 1: Ventilação de descarga de explosão Os efeitos prejudiciais de uma explosão são minimizados por ventilação da pressão e chamas da explosão através de um painel de descarga de explosão. No caso de uma explosão, a chama e a pressão daí resultantes escapam através do painel de descarga de explosão, que tem de estar direccionado para uma...
  • Seite 424: Dispositivo De Isolamento

    Limpeza automática do filtro A E-PAK 150 DX/300 DX/500 DX faz a limpeza do filtro através da injecção de ar à pressão atmosférica em contra fluxo. Através da rápida abertura da válvula de limpeza do filtro, localizada na parte superior deste, é...
  • Seite 425: Dados Técnicos E Eléctricos

    E-PAK 150 DX/300 DX/500 DX Dados técnicos e eléctricos 5.3.1 Dados técnicos A tabela 5-1 contém dados técnicos para as unidades de alto vácuo E-PAK DX. A Figura 27 apresenta o diagrama de características do ventilador. Tabela 5-1: Dados técnicos...
  • Seite 426: Principais Componentes

    Pressóstato. Silenciador de saída. Saída. Filtro principal. Painel de descarga de explosão (não em E-PAK 150 DX/300 DX/500 DX concebidas para um sistema de supressão). NOTA! O painel de descarga de explosão deve ser manuseado com muito cuidado. Nunca dobre a membrana ou a estrutura.
  • Seite 427: Unidade De Arranque E Controlo

    Elemento de ação (sistema de supressão de apenas), ver Figura 5b Unidade de arranque e controlo A E-PAK 150 DX/300 DX/500 DX tem uma unidade de arranque e controlo, consulte a Figura 10. Para informação sobre os diferentes terminais, consulte os diagramas de ligação dos terminais na Figura 23 (E-PAK 150 DX) e...
  • Seite 428: Acessórios

    Os sinais/acessórios estão ligados de acordo com o diagrama de circuito eléctrico, consulte a Figura 21 (E-PAK 150 DX) e Figura 22 (E-PAK 300 DX/500 DX). Consulte também ‘Tabela 6-1: Terminais de acessórios’.
  • Seite 429: Base

    7.2.3 Parafusos Cada um dos parafusos de ancoragem fixando a E-PAK 150 DX/300 DX/500 DX tem de suportar forças de tracção de 6,5 kN na vertical e 2,5 kN na horizontal. Os parafusos recomendados para betão são Hilti HDA-PF 20-M10×100/20. Se forem utilizados parafusos de expansão, a base de betão tem de ser preparada...
  • Seite 430: Instalação

    A E-PAK 150 DX/300 DX/500 DX pode ser colocada no interior ou exterior. Considere o seguinte ao instalar E-PAK 150 DX/300 DX/500 DX: •...
  • Seite 431: Instalação No Exterior

    Ligações Equipamento, como cabos e mangueiras, não é fornecido e deve ser obtido localmente. A Figura 8 apresenta as ligações normais a E-PAK 150 DX/300 DX/500 DX, conforme o seguinte: Cabo PS para arranque/paragem remotos. Fornecimento de alimentação trifásica de entrada com condutor de Ligação à...
  • Seite 432: Requisitos Gerais

    Todas as peças metálicas da unidade têm de ter ligação à terra. O sistema tem de ter duas ligações à terra independentes; uma na E-PAK 150 DX/300 DX/500 DX (GND1) e outra no sistema de condutas. Siga o procedimento em Para medir a ligação à terra: abaixo para assegurá-lo.
  • Seite 433: Instalação Do Ar Comprimido

    E-PAK 150 DX/300 DX/500 DX. Um filtro de ar comprimido, consulte a Figura 8, item 9, tem de ser instalado para assegurar um funcionamento fiável e seguro da unidade.
  • Seite 434: Utilização De E-Pak 150 Dx/300 Dx/500 Dx

    E-PAK 150 DX/300 DX/500 DX Utilização de E-PAK 150 DX/300 DX/500 DX AVISO! Risco de ferimentos. A unidade cria um vácuo muito forte. AVISO! Risco de problemas auditivos. Utilize protecção auditiva. Antes do arranque A unidade é testada antes da entrega e todas as funções são verificadas.
  • Seite 435: Verificação Da Definição De Tempo Y/D

    NOTA! Se a E-PAK 150 DX/300 DX/500 DX NÃO está ligada a um sinal piloto, deverá iniciar imediatamente, se os terminais 3 e 4 na unidade de arranque e controlo estiverem ligados por uma ligação em ponte, consulte a Secção 6.1 Unidade de arranque e controlo.
  • Seite 436: Verificação Da Função De Limpeza Do Filtro

    Para iniciar a unidade, rode o interruptor de standby e de reset para a posição 1. Se um cabo PS está ligado a E-PAK 150 DX/300 DX/500 DX, a unidade iniciará automaticamente quando, por exemplo, uma válvula numa estação de trabalho no sistema de extracção central for aberta.
  • Seite 437: Reconfiguração De Sinais De Avaria

    E-PAK 150 DX/300 DX/500 DX Além disso, acessórios ligados, como uma entrada de alarme externa ou um CAS, irão também resultar num sinal de avaria vermelho. A luz indicadora de avaria amarela assinala uma queda de pressão acentuada sobre o filtro de controlo. A unidade continuará a operar, mas recomendamos vivamente que a razão da avaria seja investigada.
  • Seite 438: Assistência E Manutenção Do Equipamento Atex

    E-PAK 150 DX/300 DX/500 DX AVISO! Risco de explosão. O pessoal que utiliza a E-PAK 150 DX/300 DX/500 DX tem de prestar especial atenção para evitar a descarga de electricidade estática. Os requisitos para uma utilização e manuseamento seguros de poeiras combustíveis estão descritos no documento de protecção contra explosões.
  • Seite 439: Esvaziamento Do Colector

    Verifique se o colector isola adequadamente quando o vácuo for novamente aplicado ao separador de poeiras. PRECAUÇÃO! Risco de danos no equipamento Nunca utilize a unidade sem um saco de plástico antiestático Nederman. 10.4 Substituição do filtro principal, filtro de controlo e dos sacos de filtro AVISO! Risco de choque eléctrico.
  • Seite 440: Filtro Principal E Filtro De Controlo

    E-PAK 150 DX/300 DX/500 DX AVISO! Risco de ferimentos. Utilize equipamento de elevação e de protecção adequado. 10.4.1 Filtro principal e filtro de controlo Substitua o filtro principal completo e o filtro de controlo após aproximadamente 6000 horas de funcionamento e, pelo menos, a cada 3 anos.
  • Seite 441: Assistência Ao Ventilador

    Peças sobressalentes A instalação, reparação e manutenção devem ser executadas por pessoal qualificado, utilizando apenas peças sobressalentes originais da Nederman. Contacte o seu distribuidor autorizado mais próximo ou a Nederman para consultoria sobre assistência técnica. 10.6.1 Encomenda de peças sobressalentes Consulte www.nederman.com.
  • Seite 442: Resolução De Problemas

    AVISO! Risco de explosão. O pessoal que utiliza a E-PAK 150 DX/300 DX/500 DX tem de prestar especial atenção para evitar a descarga de electricidade estática. Os requisitos para uma utilização e manuseamento seguros de poeiras combustíveis estão descritos no documento de protecção contra explosões. Todo o pessoal tem de ser informado.
  • Seite 443 E-PAK 150 DX/300 DX/500 DX Erro Possível causa Solução Nenhuma poeira é recolhida A limpeza do filtro não funciona. Leia o Capítulo 10 Manutenção. no colector. Fluxo insuficiente no trajecto até à unidade. Consulte "Vácuo ou caudal de ar reduzidos".
  • Seite 444: Siglas E Abreviaturas

    E-PAK 150 DX/300 DX/500 DX Siglas e abreviaturas Interruptor de ar comprimido Relé de funcionamento/marcha lenta Interruptor de pressão diferencial Sensor do painel de explosão Interruptor de emergência Relé de limpeza do filtro Litros normais Ligação à terra Sinal piloto Potência de ignição mínima...
  • Seite 445 E-PAK 150 DX/300 DX/500 DX Apêndice A: Protocolo de instalação Copie o protocolo de instalação, preencha-o e guarde-o como um registo de assistência. Para valores, anote o valor na coluna de resultados, caso contrário, se o item foi executado ou considerado, um visto será o suficiente.
  • Seite 446 E-PAK 150 DX/300 DX/500 DX Itens de controlo Resultado Saco de plástico antiestático Sistema de condutas Cabo PS (opcional) Unidade de arranque e controlo, terminais 3–4 Sistema de condutas Dimensionamento de condutas/velocidade de transporte, desempenho de verificação Conduta resistente a pressão Dispositivo de isolamento Instalação eléctrica...
  • Seite 447 E-PAK 150 DX/300 DX/500 DX Itens de controlo Resultado Acessórios (se aplicável) Sinais e avisos Área de risco de chama e pressão assinalada claramente Utilização prevista assinalada ou indicada Substituição de saco segura descrita ou indicada Zona EX assinalada ou indicada Arranque inicial (teste de funcionamento) Extintores de incêndio disponíveis...
  • Seite 448 E-PAK 150 DX/300 DX/500 DX Apêndice B: Protocolo de assistência Copie o protocolo de serviço, preencha-o e guarde-o como um registo de serviço. NOTA! Se os resultados das verificações (por exemplo, valores medidos) diferirem significativamente de resultados anteriores, investigue com mais cuidado.
  • Seite 449 E-PAK 150 DX/300 DX/500 DX Itens de controlo Resultado Resultado Resultado Resultado • GND1 – Ventilador Medição do condutor terra, verificação (≤10 ohm) • Conduta de entrada – Ligação à terra da rede principal de entrada • GND1 – Ligação à terra da rede principal externa Juntas, verificação de existência de fugas e...
  • Seite 450 E-PAK 150 DX/300 DX/500 DX...
  • Seite 451 Рисунки ..............................1 Заявление о соответствии ................... 1.1 Маркировка продукта ....................1.1.1 Объяснение маркировки ....................1.2 E-PAK 150 DX/300 DX/500 DX и ATEX ..............1.2.1 Классификация зон ......................1.2.2 Разрешенные материалы ..................... 2 Предисловие ..........................3 Сообщения о возможных опасностях...
  • Seite 452 E-PAK 150 DX/300 DX/500 DX 9 Использование E-PAK 150 DX/300 DX/500 DX ....... 9.1 Перед запуском ..................... 9.2 Первичный запуск ....................9.2.1 Проверка направления вращения .............. 9.2.2 Проверка настроек времени Y/D ..............9.2.3 Проверка функции автоматического запуска и остановки ....
  • Seite 453: Заявление О Соответствии

    E-PAK 150 DX/300 DX/500 DX Заявление о соответствии Мы, AB Ph. Nederman & Co., заявляем со всей ответственностью, что оборудование Nederman: E-PAK 150 DX/300 DX/500 DX, а также все аксессуары, к которым относится настоящее заявление, соответствуют: Директивам 2004/108/EC, 2006/95/EC, 2006/42/EC, 94/9/EC.
  • Seite 454: E-Pak 150 Dx/300 Dx/500 Dx И Atex

    категории 1/– D. E-PAK 150 DX/300 DX/500 DX с символом может использоваться с системами воздуховодов, классифицированными как зона 20 или 21. Внутренняя часть E-PAK 150 DX/300 DX/500 DX (фильтр и коллектор) обычно классифицируется как зона 20 или 21. 1.2.2 Разрешенные материалы...
  • Seite 455: Предисловие

    соответствующих директив EC. Все работы по установке, ремонту и обслуживанию оборудования должны осуществляться квалифицированным персоналом с использованием оригинальных запчастей Nederman . Для получения консультаций по техническому обслуживанию оборудования или для заказа запасных частей обращайтесь к ближайшему уполномоченному дистрибьютору Nederman. Максимальная эффективность и безопасность нашего оборудования...
  • Seite 456: Безопасность

    оборудован дополнительной защитой от опасного повышения давления внутри фильтра. E-PAK 150 DX/300 DX/500 DX E-PAK 150 DX/300 DX/500 DX может быть оборудован окном выпуска газа при взрыве (далее – аварийным окном), см. Раздел 4.1.1 Метод 1: Аварийные окна, либо системой погашения...
  • Seite 457: Метод 1: Аварийные Окна

    E-PAK 150 DX/300 DX/500 DX 4.1.1 Метод 1: Аварийные окна Разрушительный эффект взрыва сводится к минимуму благодаря сбросу давления и выходу пламени через аварийное окно. В случае взрыва возникшее пламя и взрывная волна выводятся через аварийное окно, направленное в безлюдную и безопасную зону. Эта зона называется...
  • Seite 458: Изолирующее Устройство

    Воздушный поток в процессе обычной работы и сбор пыли. Воздух под атмосферным давлением поступает в фильтр во время его очистки. Короткие обратные потоки воздуха во время очистки фильтра. Клапан очистки фильтра. Размеры Размеры E-PAK 150 DX/300 DX/500 DX, см. на Рис. 1, Рис. 2 и Рис. 3.
  • Seite 459: Технические Данные И Электрические Параметры

    E-PAK 150 DX/300 DX/500 DX Технические данные и электрические параметры 5.3.1 Технические данные Таблица 5-1: Технические данные: содержит технические данные пылесосов высокого вакуума E-PAK DX. Рис. 27 показывает диаграмму характеристик вентилятора. Таблица 5-1: Технические данные E-PAK 150 DX E-PAK 300 DX E-PAK 500 DX Рабочий...
  • Seite 460: Основные Компоненты

    3,45/5 460/60 3,45/5 575/60 4,95 4,95 Основные компоненты На Рис. 5 показаны основные компоненты E-PAK 150 DX/300 DX/500 DX. Это следующие компоненты: Устройство очистки фильтра. Контрольный фильтр. Блок запуска и управления с панелью управления. Пылесборник. Клапан ограничения вакуума. Термовыключатель, 125°C (257°F), с автоматическим возвратом.
  • Seite 461: Блок Запуска И Управления

    E-PAK 150 DX/300 DX/500 DX имеет блок запуска и управления, см. Рис. 10. Информацию о клеммах см. на схемах клеммных соединений на Рис. 23 (E-PAK 150 DX) и Рис. 24 (E-PAK 300 DX/500 DX). ВНИМАНИЕ! E-PAK 150 DX имеет упрощенный блок запуска и...
  • Seite 462: Аксессуары

    имеющихся аксессуаров обращайтесь к местному представителю Nederman. Сигналы/аксессуары подключаются согласно электросхеме, см. Рис 21 (E-PAK 150 DX) и Рис. 22 (E-PAK 300 DX/500 DX). См. также ‘Таблица 6-1: Клеммы аксессуаров’. Самым распространенным аксессуаром является PS-кабель, позволяющий дистанционно передавать сигнал запуска/остановки от...
  • Seite 463: Требования К Установке

    (например, на бетонном фундаменте). Рассчитывая параметры основания или фундаментной опоры, принимайте во внимание следующее: • Общий вес E-PAK 150 DX/300 DX/500 DX с аксессуарами см. в Разделе ‘5.3 Технические данные и электрические параметры’). • Тяговые усилия, создаваемые аварийными окнами, см. в Разделе 7.2.3 Болты.
  • Seite 464: Рекомендации

    риск скопления пыли. В больших вакуумных системах с несколькими E-PAK 150 DX/300 DX/500 DX мы рекомендуем установку клапанов для изоляции одного E-PAK 150 DX/300 DX/500 DX с целью техобслуживания без прерывания рабочего процесса. Для абразивной пыли необходимо использовать толстостенный (или...
  • Seite 465: Установка Внутри Помещения

    E-PAK 150 DX/300 DX/500 DX E-PAK 150 DX/300 DX/500 DX может устанавливаться в помещении или вне его. При установке E-PAK 150 DX/300 DX/500 DX принимайте во внимание следующее: • Основание должно быть ровным и твердым, см. Раздел ‘7.2.2 Основание’. •...
  • Seite 466: Электрооборудование

    проверены перед установкой блока. Значение настройки составляет 0,58×номинальный ток двигателя. Схемы цепи питания, цепи управления и клеммных соединений см. на следующих рисунках: • Схема цепи питания, E-PAK 150 DX Рис. 19. • Схема цепи питания, E-PAK 300 DX/500 DX Рис. 20.
  • Seite 467: Проверка Заземления

    Все металлические детали блока должны быть заземлены. Система должна иметь два независимых отвода на землю; один на E-PAK 150 DX/300 DX/500 DX (GND1), и второй на системе воздуховодов. Следуйте процедуре Для проверки заземления: ниже. Заземление проверяется между GND1, см. Рис. 23, клемма PE, и...
  • Seite 468: Установка Сжатого Воздуха

    Нормативное потребление воздуха ограничивается коротким срабатыванием клапана очистки. Новые воздуховоды могут содержать грязь, посторонние частицы или мусор, поэтому перед подключением E-PAK 150 DX/300 DX/500 DX необходимо продуть все воздушные трубопроводы. Фильтр сжатого воздуха, см. Рис. 8, Пункт 9, устанавливается для гарантии надежной...
  • Seite 469: Первичный Запуск

    Поставьте переключатель ожидание /сброс в положение 1 (ожидание). ВНИМАНИЕ! Если E-PAK 150 DX/300 DX/500 DX подключен к PS- кабелю, он запустится только при нажатой кнопке ручного запуска или при подаче управляющего сигнала, например, при открытии клапана одной из рабочих станций.
  • Seite 470: Проверка Настроек Времени Y/D

    E-PAK 150 DX/300 DX/500 DX 9.2.2 Проверка настроек времени Y/D ВНИМАНИЕ! Настройки времени Y/D осуществляются на заводе и обычно не требуют корректировки. Но если необходима регулировка, установленное время в Y-режиме должно быть как раз достаточным для того, чтобы двигатель достиг...
  • Seite 471: Выполнение Операций

    пропускает воздух к вентилятору. Выполнение операций 9.3.1 Операция запуска/остановки Для эксплуатации E-PAK 150 DX/300 DX/500 DX используйте кнопки и переключатели на панели управления, см. Рис. 11. Для запуска блока поверните переключатель ожидание/сброс в положение 1. Если PS-кабель подключен к E-PAK 150 DX/300 DX/500 DX, блок...
  • Seite 472: Сброс Сигналов Неисправности

    Перед началом обслуживания отключайте систему подачи сжатого воздуха. ВНИМАНИЕ! Опасность взрыва. Персонал, работающий с E-PAK 150 DX/300 DX/500 DX, должен всячески избегать разрядов статического электричества. Требования безопасности при работе с легковоспламеняющейся пылью описаны в документации по взрывобезопасности. Весь персонал должен быть проинформирован.
  • Seite 473: Обслуживание Оборудования Atex

    следующего: • E-PAK 150 DX/300 DX/500 DX регулярно проверятся на отсутствие повреждений или неисправностей. Если E-PAK 150 DX/300 DX/500 DX поврежден, он должен быть отключен, а взрывоопасная атмосфера удалена. • Во время очистки, обслуживания или проверки E-PAK 150 DX/300 DX/500 DX не должна присутствовать взрывоопасная атмосфера и/ или...
  • Seite 474: Опорожнение Коллектора

    E-PAK 150 DX/300 DX/500 DX 10.3 Опорожнение коллектора ВНИМАНИЕ! Риск получения травм. Перед снятием коллектора убедитесь, что вакуум в пылеуловителе отсутствует. ВНИМАНИЕ! Риск получения травм. Опасность раздавливания. Соблюдайте осторожность при опускании и установке коллектора. Используйте соответствующее защитное оборудование. ВНИМАНИЕ! Риск получения травм.
  • Seite 475: Главный Фильтр И Контрольный Фильтр

    E-PAK 150 DX/300 DX/500 DX ВНИМАНИЕ! Риск получения травм. Используйте надлежащее подъемное и защитное оборудование. 10.4.1 Главный фильтр и контрольный фильтр Заменяйте главный фильтр в сборе и контрольный фильтр после 6000 часов работы или как минимум каждые 3 года. Также заменяйте...
  • Seite 476: Обслуживание Вентилятора

    Точный номер и название запасной части (см. www.nederman.com). • Количество необходимых деталей. Переработка Конструкция изделия предусматривает возможность переработки составляющих материалов. Материалы должны утилизироваться в соответствии с местными законодательными нормами. Обращайтесь к дистрибьютору или в компанию Nederman в случае появления вопросов по утилизации отслужившего оборудования.
  • Seite 477: Поиск И Устранение Неисправностей

    Перед началом обслуживания отключайте систему подачи сжатого воздуха. ВНИМАНИЕ! Опасность взрыва. Персонал, работающий с E-PAK 150 DX/300 DX/500 DX, должен всячески избегать разрядов статического электричества. Требования безопасности при работе с легковоспламеняющейся пылью описаны в документации по взрывобезопасности. Весь персонал должен быть проинформирован.
  • Seite 478: Акронимы И Аббревиатуры

    E-PAK 150 DX/300 DX/500 DX Ошибка Возможная причина Решение В коллекторе не собирается Очистка фильтра не работает. См. Главу 10 Техобслуживание. пыль. Низкий поток на пути к блоку. См. ‘Низкий вакуум или поток воздуха’. • Низкий вакуум или поток Отложения или засоры воздуховодов на...
  • Seite 479 E-PAK 150 DX/300 DX/500 DX Приложение A: Протокол установки Снимите копию протокола установки, заполните и сохраняйте в качестве эксплуатационной документации. Что касается значений, отметьте значение в столбце результатов, либо поставьте галочку, если пункт выполнен или зачтен. ВНИМАНИЕ! Если значения каких-либо параметров выходят за...
  • Seite 480 E-PAK 150 DX/300 DX/500 DX Управляющие элементы Результат Помещение для установки, вентиляционные отверстия Антистатический пластиковый мешок Система воздуховодов Кабель PS (опция) Блок запуска и управления, клеммы 3–4 Система воздуховодов Размеры воздуховодов/транспортная скорость, проверка Стойкий к давлению воздуховод Изолирующее устройство Электрооборудование...
  • Seite 481 E-PAK 150 DX/300 DX/500 DX Управляющие элементы Результат • GND1 – Внешнее заземление Аксессуары (при наличии ) Знаки и предупреждения Зона риска пламени и давления отчетливо обозначена Маркировка или указание целевого использования Описание или указание по замене мешка EX-зона обозначена или указана...
  • Seite 482 E-PAK 150 DX/300 DX/500 DX Приложение B: Протокол обслуживания Снимите копию протокола обслуживания, заполните и сохраняйте в качестве эксплуатационной документации. ВНИМАНИЕ! Если результаты проверок (например, измеренные параметры) значительно отличаются от предыдущих результатов, проведите более тщательную проверку. E­PAK DX Дата: Рабочие часы: Выполнил:...
  • Seite 483 E-PAK 150 DX/300 DX/500 DX Управляющие элементы Результат Результат Результат Результат • GND1 – Коллектор • GND1 – Вентилятор Проверка заземления (≤10 Ом) • Входной воздуховод – Входное заземление • GND1 – Внешнее заземление Уплотнения, проверка на утечку и замена, при...
  • Seite 484 E-PAK 150 DX/300 DX/500 DX...
  • Seite 485 E-PAK 150 DX/300 DX/500 DX Innehållsförteckning Figurer ................................1 Försäkran om överensstämmelse ................1.1 Produktmärkning ........................1.1.1 Förklaring till märkning ...................... 1.2 E-PAK 150 DX/300 DX/500 DX och ATEX ............1.2.1 Områdesklassning ......................1.2.2 Tillåtna material ........................2 Förord ..............................3 Riskmeddelanden ........................
  • Seite 486 E-PAK 150 DX/300 DX/500 DX 9 Använda E-PAK 150 DX/300 DX/500 DX ..........9.1 Före start ........................9.2 Första start ........................9.2.1 Kontrollera rotationsriktningen ................9.2.2 Kontrollera Y/D-inställningarna för år och datum ........9.2.3 Kontrollera den automatiska start- och stoppfunktionen ......
  • Seite 487: Försäkran Om Överensstämmelse

    E-PAK 150 DX/300 DX/500 DX Försäkran om överensstämmelse Vi, AB Ph. Nederman & Co., försäkrar under eget ansvar att Nederman- produkten: E-PAK 150 DX/300 DX/500 DX, som den här försäkran gäller, överensstämmer med följande: Direktiv 2004/108/EC, 2006/95/EC, 2006/42/EC, 94/9/EC. Standarder EN ISO 12100-1/2, EN 60204-1, EN 61000-6-4, EN 61000-6-2, EN 1127-1, EN 60079-0, EN 13463-5.
  • Seite 488: E-Pak 150 Dx/300 Dx/500 Dx Och Atex

    OBS! Det är mycket viktigt att känna till det uppsamlade materialets egenskaper. E-PAK 150 DX/300 DX/500 DX är avsedd att ingå som en del i ett utsugssystem som samlar upp material med följande egenskaper: • MIE (Minsta antändningsenergi) > 3 mJ •...
  • Seite 489: Förord

    För att bibehålla produktens status måste alla installationer, reparationer och allt underhåll utföras av behörig personal som endast använder originaldelar från Nederman . Kontakta närmaste auktoriserade Nederman-återförsäljare för information om teknisk service eller om du behöver hjälp med reservdelar. Det har lagts ned många timmar på den här produktens design och tillverkning för att göra den så...
  • Seite 490: Säkerhet

    äventyras. • För att E-PAK 150 DX/300 DX/500 DX ska fungera korrekt och uppfylla nödvändiga säkerhetskrav enligt försäkran om överensstämmelse ovan, måste hela systemet utvärderas med avseende på lämpliga säkerhetsstandarder och -direktiv och uppfylla alla krav som finns angivna...
  • Seite 491: Metod 1: Ventilering Med Sprängbleck

    E-PAK 150 DX/300 DX/500 DX 4.1.1 Metod 1: Ventilering med sprängbleck De skadliga effekterna av en explosion minimeras genom att trycket och lågan från explosionen ventileras genom ett sprängbleck. Om en explosion skulle äga rum kommer den resulterande lågan och tryckvågen att tränga ut genom sprängblecket, som måste riktas mot ett säkert område utan människor.
  • Seite 492: Beskrivning

    Luft med lufttryck som blåses in i filtret vid filterrensning. En kort stöt med omvänt luftflöde vid filterrensning. Filterrensningsventil. Mått Måtten på E-PAK 150 DX/300 DX/500 DX anges i figur 1, figur 2 och figur 3. Tekniska och elektriska data 5.3.1 Tekniska data Tabell 5-1: Tekniska data innehåller tekniska data för E-PAK DX...
  • Seite 493: Elektriska Data

    E-PAK 150 DX/300 DX/500 DX Tabell 5-1: Tekniska data E-PAK 150 DX E-PAK 300 DX E-PAK 500 DX Luftflöde i drift på 15 kPa 110 m³/h (64,7 cfm) 290 m³/h (107,7 cfm) 500 m³/h (942 cfm) Filteryta huvudfilter/ 3,4/1,5 m 3,4/1,5 m 3,4/1,5 m²...
  • Seite 494: Huvudkomponenter

    Action element (endast släcksystem), se figur 5b. Start- och styrenhet E-PAK 150 DX/300 DX/500 DX har en start- och styrenhet, se figur 10. Mer information om de olika plintarna finns i diagrammet över plintanslutningar i figur 23 (E-PAK 150 DX) och figur 24 (E-PAK 300 DX/500 DX).
  • Seite 495: Tillbehör

    Start- och styrenheten till E-PAK 150 DX/300 DX/500 DX är förberedd för anslutning av externa tillbehör eller signaler. Signalerna/tillbehören ansluts enligt kretsschemat, se figur 21 (E-PAK 150 DX) och figur 22 (E-PAK 300 DX/500 DX). Se även ‘Tabell 6-1: Tillbehörsplintar’.
  • Seite 496: Före Installationen

    Förbered platsen där E-PAK 150 DX/300 DX/500 DX-enheten skall placeras före installationen. OBS! E-PAK 150 DX/300 DX/500 DX behöver ungefär 1 m fritt utrymme ovanför enheten för att underlätta byte av huvudfilter och kontrollfilter. OBS! Håll området runt enheten fritt så att man lätt kan komma åt uppsamlingsbehållaren och kontrollfiltret, se figur 3.
  • Seite 497: Bultar

    7.2.3 Bultar Var och en av de förankringsbultar som används för att skruva fast E-PAK 150 DX/300 DX/500 DX måste tåla en dragkraft på 6,5 kN vertikalt och 2,5 kN horisontellt. Rekommenderade bultar för betong är Hilti HDA-PF 20-M10×100/20. Om expanderbultar används måste betongfundamentet förberedas i enlighet med...
  • Seite 498: Installation

    • Kontrollera att det finns utrymme för service och underhåll kring enheten. • Om E-PAK 150 DX/300 DX/500 DX-enheten används i en miljö med hög luftfuktighet får det inte utsättas för frost. • Placera inte E-PAK 150 DX/300 DX/500 DX-enheten i direkt solljus.
  • Seite 499: Elinstallation

    E-PAK 150 DX/300 DX/500 DX I figur 8 visas de normala anslutningarna till E-PAK 150 DX/300 DX/500 DX på följande sätt: Pilotsignalkabel för fjärrstyrd start/stopp. Inkommande 3-fas strömförsörjning med skyddsjordning. Lastfrånskiljare (säkerhetsbrytare). Ventilrörsfläns. Isolerventil. Vakuumrör från arbetsstationer. Nätsladd. Rörledning mellan enheten och isolerventilen.
  • Seite 500: Kontrollmätning Av Jordning

    OBS! Alla enhetens metalldelar måste vara jordade. Systemet måste ha två oberoende jordningsanslutningar: en på E-PAK 150 DX/300 DX/500 DX-enheten (GND1) och den andra på rörledningssystemet. Detta säkerställer du genom att följa proceduren i ‘Mäta jordanslutningen:’ nedan. Jordanslutningen mäts mellan GND1, se figur 23, plintens PE och följande komponenter på...
  • Seite 501: Tryckluftsinstallation

    Eftersom nya rörledningar kan innehålla smuts, partiklar eller måste tryckluftsröret blåsas rent innan E-PAK 150 DX/300 DX/500 DX-enheten ansluts. Ett tryckluftsfilter, se figur 8, artikel 9, måste installeras för att säkerställa tillförlitlig och säker drift av enheten. En tryckluftsventil som ventilerar bort resterande tryck från enheten måste installeras, se figur 8,...
  • Seite 502: Första Start

    öppnas vid en arbetsstation. OBS! Om E-PAK 150 DX/300 DX/500 DX INTE är ansluten till en pilotsignal bör enheten starta omedelbart om plintarna 3 och 4 på start- och styrenheten är sammankopplade med en bygel, se avsnitt 6.1 Start- och styrenhet.
  • Seite 503: Kontrollera Den Automatiska Start- Och Stoppfunktionen

    Kontrollera att ventilen rör sig fritt och släpper in luft i fläkten. Drift 9.3.1 Starta/stoppa drift Kör E-PAK 150 DX/300 DX/500 DX-enheten med knapparna och brytarna på kontrollpanelen, se figur 11. Starta enheten genom att vrida standby- och återställningsbrytaren till läge 1.
  • Seite 504: Felsignaler

    E-PAK 150 DX/300 DX/500 DX För att initiera manuell filterrensning, tryck på knappen: manual filter cleaning Vrid alltid standby- och återställningsbrytaren på kontrollpanelen till läge 0 när arbetet är slut för dagen, även om enheten har automatisk start/stopp. 9.3.2 Felsignaler På...
  • Seite 505: Service Och Underhåll Av Atex-Utrustning

    Koppla alltid bort tryckluften före service. VARNING! Explosionsrisk. Personal som arbetar med E-PAK 150 DX/300 DX/500 DX måste vara särskilt noga med att inte orsaka urladdning av statisk elektricitet. Kraven på säker användnings och hantering av brännbart stoft beskrivs i dokumentet om explosionsskydd.
  • Seite 506: Tömma Uppsamlingsbehållaren

    13. Kontrollera att uppsamlingsbehållaren är ordentligt förseglad när stoftavskiljaren åter utsätts för vakuum. FÖRSIKTIGT! Risk för skada på utrustningen. Enheten får aldrig användas utan en antistatisk plastpåse från Nederman. 10.4 Byta huvudfiltret, kontrollfiltret och filterstrumporna VARNING! Risk för elstötar.
  • Seite 507: Huvudfilter Och Kontrollfilter

    E-PAK 150 DX/300 DX/500 DX VARNING! Risk för personskada. Använd lämplig lyft- och skyddsutrustning. 10.4.1 Huvudfilter och kontrollfilter Hela huvudfiltret och kontrollfiltret skall bytas efter cirka 6 000 timmar i drift och minst vart tredje år. Byt dessutom ut kontrollfiltret om det är skadat eller om det uppstår en avsevärd tryckminskning över kontrollfiltret.
  • Seite 508: Fläktservice

    Kvantitet av reservdelarna. Återvinning Produkten är designad så att komponentmaterialet kan återvinnas. De olika materialtyperna måste hanteras i enlighet med lämpliga lokala förordningar. Kontakta leverantören eller Nederman vid eventuella frågor kring produktens kassation i slutet av dess livslängd. Felsökning VARNING! Risk för personskada.
  • Seite 509 Koppla alltid bort tryckluften före service. VARNING! Explosionsrisk. Personal som arbetar med E-PAK 150 DX/300 DX/500 DX måste vara särskilt noga med att inte ladda ur statisk elektricitet. Kraven på säker användnings och hantering av brännbart stoft beskrivs i dokumentet om explosionsskydd.
  • Seite 510 E-PAK 150 DX/300 DX/500 DX Möjlig orsak Lösning Sprängbleckets sensor har Sprängblecket öppnades på grund av en Följ procedurerna vid stoftexplosioner och brand. utlösts. stoftexplosion i filtret. Sensorn är felaktigt placerad. Testa den och placera den rätt. Sensorn är felaktigt ansluten.
  • Seite 511: Förkortningar

    E-PAK 150 DX/300 DX/500 DX Förkortningar Tryckvakt Tomgångsrelä Differentialtryckvakt Sprängbleckets sensor Nödbrytare Filterrensningsrelä Normal-liter Skyddsjord Pilotsignal Minsta mängd energi som krävs för att starta reaktionen Lägsta temperatur som krävs för att starta reaktionen Start-/stopprelä Termosäkring...
  • Seite 512: Bilaga A: Installationsprotokoll

    E-PAK 150 DX/300 DX/500 DX Bilaga A: Installationsprotokoll Kopiera installationsprotokollet, fyll i det och spara som ett servicedokument. När det gäller värden anger du värdet i resultatkolumnen. I annat fall räcker det att sätta en bock om en post har genomförts eller tagits under övervägande.
  • Seite 513 E-PAK 150 DX/300 DX/500 DX Kontrollposter Resultat Rörledningssystem Pilotsignalkabel (tillval) Start- och styrenhet, plint 3–4 Rörledningssystem Rörledningens mått/transporthastighet, kontrollera prestanda Trycktålig rörledning Isolerventil Elinstallation Anslutningar – Start- och styrenhet Anslutning – GND1 Anslutning – nätsladd, kontrollera att den är åtdragen Åskledare...
  • Seite 514 E-PAK 150 DX/300 DX/500 DX Kontrollposter Resultat Tecken och varningar Riskområdet för lågor och tryckvågor är tydligt markerat Den avsedda användningen markeras eller anges Säkert påsbyte beskrivs eller anges EX-zonen är markerad eller tydligt angiven Första start (funktionstest) Brandsläckare finns tillgängliga Underhållsbrytare...
  • Seite 515 E-PAK 150 DX/300 DX/500 DX Bilaga B: Serviceprotokoll Kopiera serviceprotokollet, fyll i det och spara som ett servicedokument. OBS! Om kontrollresultaten (t.ex. de uppmätta värdena) avviker betydligt från tidigare resultat måste det göras en noggrannare undersökning. E-PAK DX Nr Datum: Drifttimmar: Utfört av:...
  • Seite 516 E-PAK 150 DX/300 DX/500 DX Kontrollposter Resultat Resultat Resultat Resultat Jordtagsmätning, kontrollera (≤ 10 ohm): • Inkommande rörledning – inkommande huvudjord • GND1 – Extern huvudjord Packningar, kontrollera om det finns läckor och byt vid behov* Huvudfilter, byt Antistatisk plastpåse, byt...
  • Seite 517 Compact dust collector E-PAK 150 DX/300 DX/500 DX 目录 图 1 符合性声明 ............................1.1 产品标志 ............................1.1.1 标志说明 ..........................1.2 E-PAK 150 DX/300 DX/500 DX 和 ATEX .............. 1.2.1 区域类别 ..........................1.2.2 允许的物质 ..........................2 前言 ................................3 危险警告 ..............................
  • Seite 518 E-PAK 150 DX/300 DX/500 DX 9 使用 E-PAK 150 DX/300 DX/500 DX ............9.1 启动之前 ........................9.2 首次启动 ........................9.2.1 检查旋转方向 ......................9.2.2 检查 Y/D 时间设置 ....................9.2.3 检查自动启动和停止功能 ................... 9.2.4 检查过滤器清洁功能 .................... 9.2.5 检查真空限制阀 ..................... 9.3 运行 ........................... 9.3.1 启动/停止运行...
  • Seite 519 AB Ph.Nederman & Co. P.O. Box 602 SE-251 06 Helsingborg Sweden Lena Åberg Manager, Development & Engineering 产品标志 E-PAK 150 DX/300 DX/500 DX 的 ATEX 分类和标志如下: II 1/– D c T4 1.1.1 标志说明 设备组 (非矿设备)。 1/– 设备类别: 1/– 设备内部 (过滤器): 类别 1。...
  • Seite 520 符号, 根据 94/9/EC 指令要求为 1/– D 类设备。 这意味着带 EX 符号的型号可用于吸取易燃粉尘和非易燃粉尘。 注意!不要将本设备整体置于分类区域内。 只有过滤器内部符合 1/– D 类设备 的要求。 符号的 E-PAK 150 DX/300 DX/500 DX 可用于内部分类为 20 或 21 区 带 的管路系统。 E-PAK 150 DX/300 DX/500 DX 的内侧 (过滤器和集尘桶) 通常被分类为 20 或 21 区。...
  • Seite 521 E-PAK 150 DX/300 DX/500 DX 前言 本手册旨在指导正确地安装、 使用和维护本产品。 在开始使用本产品或实施任 何维护之前, 请先认真学习本手册。 请将本手册放在便于取阅之处。 如果丢失, 请立即更换。 注意!请阅读第 ‘4 安全性’ ! 本产品设计符合相关 EC 指令的要求。 为保持这一状态, 所有安装、 维修和维 护工作均应由取得资格的人员完成, 并且只能使用原装 Nederman 备件。 如需 有关技术检修的建议或者需要备件帮助, 请联系距您最近的授权经销商或 Nederman。 为使本产品尽可能的高效和安全, 我们已经在其设计和生产上花费了大量时 间。 尽管这样, 通常还是会人为地导致事故。 有安全意识的人员加上维护良好 的产品才能成就安全与高效的结合。 我们不断修改设计, 以改进我们的产品及其效率。 我们保留这样做的权利, 但...
  • Seite 522 并彻底清除整个过滤器的粉尘。 防爆保护 本设备上的 CE 和 ATEX 标志确保了高水平的安全性以及对所收集的易燃粉 尘点燃的防护。 但是, 如果因滥用、 维护不足或安装错误发生爆炸, 本设备还 配有其他防护措施, 以避免过滤器内积聚危险压力。 E-PAK 150 DX/300 DX/500 DX 配有防爆泄压板 (参见4.1.1 方法 1: 防爆泄 压) 或抑爆系统 (参见4.1.2 方法 2: 抑爆系统)。 通常情况下, 只有在因过滤器的位置、 危险的物质属性或产生火焰而无法泄压 的情况下, 才使用抑爆系统。 4.1.1 方法 1 : 防爆泄压...
  • Seite 523 E-PAK 150 DX/300 DX/500 DX 已被设计为过滤高真空系统中的易燃和非易 燃粉尘。 E-PAK 150 DX/300 DX/500 DX 是一套完整的真空设备, 一个直接驱动的侧 通道风扇作为一个装置安装在钢架上, 并配有集成 24 V 变压器的启动和控 制装置。 E-PAK 150 DX 为直接启动, 而 E-PAK 300 DX/500 DX 为 Y/D 启 动。 本设备具有自动启动/停止功能以及两级过滤器自动清洁功能。 两级过滤 在第一级中, 进气口分离掉较粗颗粒。 在第二级中, 精细颗粒在导电过滤袋上 被分离掉。...
  • Seite 524 E-PAK 150 DX/300 DX/500 DX 在过滤器清洁期间释放一股强烈的瞬时反向气流。 过滤器清洁阀。 尺寸 有关 E-PAK 150 DX/300 DX/500 DX 的尺寸, 参见图 1、 图 2 和图 3。 技术和电气数据 5.3.1 技术数据 Table 5-1: 技术数据包括 E-PAK DX 高真空设备的技术数据。 图 27 所示为风扇特性图。 Table 5-1: 技术数据 E-PAK 150 DX E-PAK 300 DX E-PAK 500 DX 15 kPa 时的作业气流...
  • Seite 525 E-PAK 150 DX/300 DX/500 DX 5.3.2 电气数据 ‘Table 5-2: 电气数据’ 包括 E-PAK DX 高真空设备的电气数据。 有关电机位 置和启动器电缆区域 (表中的项目 Z、 V 和 X), 参见图 19 和图 20。 Table 5-2: 电气数据 F1 推荐的 F2 和 F4, F5 和 S1F 过载 电机功率 电压和 标称电...
  • Seite 526 爆炸检测设备 (光敏/压敏) (参见图 5b)。 执行元件,如包含灭火剂和快速开启阀门的压力缸 (参见图 5b)。 启动和控制装置 E-PAK 150 DX/300 DX/500 DX 有一个启动和控制装置 (参见图 10)。 有关不 同端子的信息, 参见图 23 (E-PAK 150 DX) 和图 24 (E-PAK 300 DX/500 DX) 中的端子连接图。 注意!E-PAK 150 DX 有一个不带 Y/D 连接器和 Y/D 计时器的简化启动和控 制装置。 该启动和控制装置具有以下组件:...
  • Seite 527 秒。 有关过载继电器保险丝和设置的详细信息, 请参见 “5.3 技术和电气数据” 部 分。 配件 有关 E-PAK 150 DX/300 DX/500 DX Nederman 配件的安装, 请参阅各产品 的手册。 有关可用的配件, 请咨询您当地的 Nederman 代表。 E-PAK 150 DX/300 DX/500 DX 启动和控制装置可连接外部配件或 信号。 信号/配件均按电路图连接 (参见图 21 (E-PAK 150 DX) 和图 22 (E-PAK 300 DX/500 DX))。 另请参见 “ ‘Table 6-1: 配件端子’ 。...
  • Seite 528 交付检查 检查设备是否有任何运输损坏。 如果受损或缺少部件, 请立即通知承载运输人 员和您当地的 Nederman 代表。 安装要求 7.2.1 位置和危险区 在安装之前先准备好 E-PAK 150 DX/300 DX/500 DX 要安装的位置。 注意!E-PAK 150 DX/300 DX/500 DX 需要高于顶部 1.0 m 左右的空闲空间, 以便于更换主过滤器和控制过滤器。 注意!保持设备周围的区域空闲, 以便于接触集尘桶和控制过滤器 (参见图 3)。 7.2.2 基座 本设备要固定在一个坚硬、 水平、 牢固的基座上, 例如钢筋混筋土基座。 在计算基座或支撑结构时, 请考虑以下几项: •...
  • Seite 529 清洗 为保持管路清洁, 可以采用冲洗原则。 可通过在管路系统终端安装一个阀门来 进行冲洗。 在不使用系统其余部分的情况下打开上述冲洗阀, 产生的大量空气 会将管路冲洗干净。 通过分别冲洗真空系统的每个分支, 可将粉尘沉积的风 险降至最低。 在装有多个 E-PAK 150 DX/300 DX/500 DX 的更大型的真空系统中, 安装多 个阀门时, 我们建议隔离一个 E-PAK 150 DX/300 DX/500 DX 进行维护, 同时 使其他保持正常运行状态。 如果粉尘较为粗糙, 可能需要在弯头和其他暴露区域使用厚壁 (或橡胶涂层) 材料。 为避免压力损失, 管路系统要尽可能短, 并设计有两个或更多分支。 在清洁侧 使用较大的直径, 以减小压力损失。 安装...
  • Seite 530 250×250 mm (10” ×10” )。 一个置于高处, 一个置于低处。 8.1.2 室外安装 如果安装在室外, 还要考虑以下几点: • 遮住设备的顶部,以免其受到雨、雪或落下碎片的损坏。 • 安装避雷装置 (参见‘8.3 电气安装’部分)。 连接 电缆和软管等不提供的设备需在当地购买。 图 8 所示为 E-PAK 150 DX/300 DX/500 DX 的正常连接, 具体如下: 用于远程启动/停止的 PS 电缆。 带有保护接地 (PE) 导体的 3 相输入电源。 维护开关。 排气管法兰。 隔离装置。 工作站的真空管。 电缆。 设备与隔离装置之间的管路。 聚水和聚污器。压缩空气供应要清洁、干燥。...
  • Seite 531 中火灾的适当文档和检查清单。 此类文档要与当地消防部门共同制定, 并考虑 到所收集物质的属性。 8.3.2 接地检查测量 在主体安装和定期维护工作之后, 请检查设备是否正确接地。 如果卸下并重新 安装某个元件, 要验证接地连接。 注意!设备的所有金属零件均需接地。 系统要具备两个独立的接地连接; 一 个位于 E-PAK 150 DX/300 DX/500 DX (GND1) 上, 另一个位于管路系统上。 请按照下面的要测量接地连接: 中的步骤操作, 以确保上述连接正确。 接地连接要在 GND1 (参见图 23)、 端子 PE 和设备上的以下元件 (参见图 9) 之间测量: 过滤袋。 防爆泄压板。 进气口。 集尘桶。...
  • Seite 532 E-PAK 150 DX/300 DX/500 DX 因为新的管路中可能包含污物、 颗粒或碎屑, 所以在连接 E-PAK 150 DX/300 DX/500 DX 之前需吹气, 清通压缩空气管路。 应安装压缩 空气过滤器 (参见图 8, 项目 9), 以确保设备安全可靠地运行。 应安装排放设备 剩余压力的压缩空气阀, 参见图 8, 项目 10。 注意!在寒冷环境中安装设备时, 采取必要的措施, 避免压缩空气中含有水或 湿气。 注意!如果使用防冻液添加剂, 请连续进行使用。 添加防冻液添加剂后, 将其 排空可能导致气动元件出现故障。 警告!人员伤害风险。 在维护期间, 压缩空气阀要锁定在关闭位置。...
  • Seite 533 E-PAK 150 DX/300 DX/500 DX 要检查旋转的方向: 打开维护开关,接通电源。 打开控制面板下方的紧急开关。 将待机和重置开关转到“重置”位置。 将待机和重置开关转到位置 1 (待机)。 注意!如果 E-PAK 150 DX/300 DX/500 DX 连接了 PS 电缆,只有按 下手动启动按钮或触发控制信号 (例如,通过打开工作站的阀门) 时 才会启动。 注意!如果 E-PAK 150 DX/300 DX/500 DX 未 连接到控制信号,在以 跳线链接启动和控制装置中的端子 3 和 4 时应立即启动,请参见6.1 启动和控制装置部分。 将旋转方向与电机上的箭头进行比较。如果两者相符,则启动程序...
  • Seite 534 运行 9.3.1 启动/停止运行 要运行 E-PAK 150 DX/300 DX/500 DX, 请使用控制面板上的按钮和开关, 参 见图 11。 要启动设备, 将待机和重置开关转到位置 1。 如果 E-PAK 150 DX/300 DX/500 DX 连接了 PS 电缆, 在中央吸尘系统中的 工作站的阀门打开等情况下, 设备会自动启动。 如果未连接 PS 电缆, 按下手动启动按钮可启动设备。 要触发手动过滤器清洁, 按下手动过滤清洁按钮。 完成当日工作后, 即使设备已自动启动和停止, 也始终要将控制面板上的待机 和重置开关切换到位置 0。 9.3.2 故障信号...
  • Seite 535 对电气设备的操作要由具备资格的电工完成。 警告!电击风险。 进行任何检修 (无论机械检修还是电气检修) 之前务必断开维护开关的电源电 压。 始终将维护开关锁定在关闭位置。 警告!人员伤害风险。 确保检修期间系统内没有真空。 警告!人员伤害风险。 进行任何检修前始终断开压缩空气供应源。 警告!爆炸风险。 操作 E-PAK 150 DX/300 DX/500 DX 的人员要特别注意, 避免释放静电。 安 全使用和处理易燃粉尘的要求在防爆保护文档中阐述。 所有人员均须知悉。 警告!爆炸风险。 对过滤器外部或进气口进行任何打磨、 焊接或其他高温作业前, 要停止运行 并彻底清除整个过滤器的粉尘。 10.1 ATEX 设备检修和维护 为确保达到所需的保护级别, 确保执行以下各项: • 定期检查 E-PAK 150 DX/300 DX/500 DX 是否受损或有故障。如果...
  • Seite 536 E-PAK 150 DX/300 DX/500 DX 检查粉尘分离器的完好性。 确保设备内部和连接管路无沉积物。 管路系统内的沉积物会导致释放静电。 清洁设备周围的区域和存放收集到的物质的所有区域, 确保无粉尘堆积。 确保危险区域内无任何易燃物。 检查有关安全运行的所有标识/标志均放置到位, 且人员对此均有所了解。 10.3 清空集尘桶 警告!人员伤害风险。 取下集尘桶前, 确保粉尘分离器内没有真空。 警告!人员伤害风险。 压伤危险。 降低和重新安装集尘桶时需要小心。 请使用合适的防护装备。 警告!人员伤害风险。 佩戴防护面罩。 防静电塑料袋填充至 2/3 时需要更换, 参见图 14。 注意!请仅使用 Nederman 防静电塑料袋。 注意!清空集尘桶时, 将接地夹连接到收集容器, 参见图 26。 要更换防静电塑料袋: 检查危险区是否已清空。 确保粉尘分离器内没有真空。 取出集尘桶。...
  • Seite 537 E-PAK 150 DX/300 DX/500 DX 10.4.1 主过滤器和控制过滤器 运行约 6,000 小时后以及至少每 3 年需要更换整个主过滤器和控制过滤器。 而且, 如果受损或控制过滤器压力大幅下降, 则需更换控制过滤器。 要更换主过滤器: 按图 18 所示,取下主过滤器。 将旧过滤器放在一个大塑料袋中,或用塑料薄膜将其包裹起来,参 见图 15。 注意!避免粉尘散布。 安装新的主过滤器。 注意!安装新的主过滤器后, 检查各过滤袋是否正确接地, 参 见 ‘8.3.2 接地检查测量’ 部分。 要更换控制过滤器: 从设备断开排气管,参见图 24,项目 1。 从设备上取下顶盖,参见图 24,项目 2。 取下固定软管的压圈和进气口的过滤器盖,参见图 24,项目 3。...
  • Seite 538 零件号和控制号,参见产品铭牌。 • 备件的详细编号和名称,参见 www.nederman.com。 • 所需备件的数量。 再生利用 本产品的设计使组件材料可以再生利用。 请按当地相关规定处理产品的不 同材料类型。 有关产品达到使用寿命时进行报废的疑问, 请联系经销商或 Nederman。 故障排除 警告!人员伤害风险。 冒险接触粉尘时请佩戴适当的防护装备。 警告!电击风险。 对电气设备的操作要由具备资格的电工完成。 警告!电击风险。 进行任何检修 (无论机械检修还是电气检修) 之前务必断开维护开关的电源电 压。 始终将维护开关锁定在关闭位置。 警告!人员伤害风险。 确保检修期间系统内没有真空。 警告!人员伤害风险。 进行任何检修前始终断开压缩空气供应源。 警告!爆炸风险。 操作 E-PAK 150 DX/300 DX/500 DX 的人员要特别注意, 避免释放静电。 安 全使用和处理易燃粉尘的要求在防爆保护文档中阐述。 所有人员均须知悉。...
  • Seite 539 E-PAK 150 DX/300 DX/500 DX 警告!爆炸风险。 对过滤器外部或进气口进行任何打磨、 焊接或其他高温作业前, 要停止运行 并彻底清除整个过滤器的粉尘。 如果 ‘Table 12-1: 故障排除指南’ 中的故障排除指南未解决问题, 请联系距您 最近的授权经销商或 Nederman, 寻求技术建议。 Table 12-1: 故障排除指南 错误 可能的原因 解决方案 PS 电缆短路。 工作站的阀门尚未打开 , 设备即 断开启动器的电缆,然后使用欧姆表依次跨接各导线,找到 启动。 故障点。 • 控制过滤器压力开关被触发。 控制过滤器受到阻塞。 关闭风扇并检查黄色故障指示灯是否熄灭。 如未熄灭,则 压力传感器损坏或输气管路阻塞。 •...
  • Seite 540 E-PAK 150 DX/300 DX/500 DX 首字母缩略词和缩写 压缩空气开关 负荷/空载继电器 压差开关 防爆板传感器 紧急开关 过滤器清洁继电器 标升 保护接地 控制信号 最小点燃能量 最低点燃温度 启动/停止继电器 热控开关...
  • Seite 541 E-PAK 150 DX/300 DX/500 DX 附录 A:安装记录 复印安装记录, 填写并保存作为检修记录。 对于数值, 在结果列中记录下数值, 否则, 如果该项目已执行或考虑过, 打勾号 即可。 注意!如果某个值超出限值或者某个结果不正确或缺失, 要在初始启动和正 常运行时进行纠正。 正确的限值或结果已在括号中提供。 E-PAK DX No. 日期: 执行人: 控制项目 结果 应用要求 (限值) 安装区域类别 物质 MIE (>3 mJ) 物质 MIT (>205 ºC) 物质 Kst (<200 bar m/s) 物质...
  • Seite 542 E-PAK 150 DX/300 DX/500 DX 控制项目 结果 管路系统 PS 电缆 (可选) 启动和控制装置,端子 3–4 管路系统 管路尺寸/输气速度,检查性能 抗压管路 隔离装置 电气安装 连接 – 启动和控制装置 连接 – GND1 连接 – 电线、 检查紧固程度 避雷装置 压缩空气 清洁输气管路 气压 (6–10 bar, 87–145 PSI) 清洁干燥的空气 (ISO 8573-1 ,5 类) 压缩空气阀...
  • Seite 543 E-PAK 150 DX/300 DX/500 DX 控制项目 结果 配件 (如适用) 信号和警告 明确标识火焰和压力风险区 已标识或指示预定用途 已说明或指示安全袋更换方法 已标识或指示爆炸区域 初始启动 (功能测试) 灭火器就绪 维护开关 自动启动和停止 (待机和重置开关),如已安装 真空限制阀 (两个 ,如安装两个) 电机,旋转方向 Y 模式所用时间 自动过滤器清洁 手动过滤器清洁 已安装启动和控制装置顶盖...
  • Seite 544 E-PAK 150 DX/300 DX/500 DX 附录 B :检修记录 复印检修记录, 填写并保存作为检修记录。 注意!如果检查结果 (例如, 测量值) 与以前的结果差异较大, 需更仔细地调 查。 E-PAK DX No. 日期: 运行小时数: 执行人: 控制项目 结果 结果 结果 结果 危险区,清空 检查/清理设备外部 清除粉尘沉积,清空工作区 打磨清除锈迹,喷涂底漆和补漆 检查/清理设备内部* 防爆泄压板,检查是否有损伤和阻塞 电源线连接和接地线,检查 自动启动和停止,检查 自动过滤器清洁,检查 手动过滤器清洁,检查 真空限制阀,检查 (两个 ,如安装两个) 清洁阀,检查...
  • Seite 545 E-PAK 150 DX/300 DX/500 DX 控制项目 结果 结果 结果 结果 接地测量,检查 (≤105 ohm) • 接入管路 – 接入电源接地 • GND1 – 外部电源接地 垫圈,检查是否泄漏,必要时更换* 主过滤器,更换 防静电塑料袋,更换 控制过滤器,更换 轴承,电机,更换 轴承,风扇,更换 检查室内通风是否顺畅 (如置于室内) 启动和控制设备顶盖,检查 信号和警告,摆放到位并清晰可辨 * 更换过滤袋时。...
  • Seite 546 E-PAK 150 DX/300 DX/500 DX...
  • Seite 548 www.nederman.com...

Diese Anleitung auch für:

E-pak 300 dxE-pak 500 dx

Inhaltsverzeichnis