Herunterladen Diese Seite drucken

Nederman 014A Bedienungsanleitung

A-series vacuum cleaners

Werbung

Verfügbare Sprachen
  • DE

Verfügbare Sprachen

  • DEUTSCH, seite 65
Instruction manual
Original instruction manual
EN
INSTRUCTION MANUAL
Translation of original instruction manual
CS
NÁVOD K OBSLUZE
DA
BETJENINGSVEJLEDNING
DE
BEDIENUNGSANLEITUNG
ES
MANUAL DE INSTRUCCIONES
FI
KÄYTTÖOHJEET
FR
MANUEL D'INSTRUCTION
HU
FELHASZNÁLÓI KÉZIKÖNYV
IT
MANUALE D'ISTRUZIONE
2017-01-20
A - Vacuum Cleaners
NL
HANDLEIDING
NO
BRUKSANVISNING
PL
INSTRUKCJA UŻYTKOWANIA
RO
MANUAL DE UTILIZARE
RU
РУКОВОДСТВО ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ
SV
ANVÄNDARMANUAL
Air driven series
2130000(03)

Werbung

loading

Inhaltszusammenfassung für Nederman 014A

  • Seite 1 Instruction manual Air driven series A - Vacuum Cleaners Original instruction manual INSTRUCTION MANUAL Translation of original instruction manual NÁVOD K OBSLUZE HANDLEIDING BETJENINGSVEJLEDNING BRUKSANVISNING BEDIENUNGSANLEITUNG INSTRUKCJA UŻYTKOWANIA MANUAL DE INSTRUCCIONES MANUAL DE UTILIZARE KÄYTTÖOHJEET РУКОВОДСТВО ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ MANUEL D’INSTRUCTION ANVÄNDARMANUAL FELHASZNÁLÓI KÉZIKÖNYV MANUALE D’ISTRUZIONE 2130000(03) 2017-01-20...
  • Seite 2 A - Vacuum Cleaners...
  • Seite 3: Inhaltsverzeichnis

    A - Vacuum Cleaners Declaration of conformity ....................Figures ................................. English ................................Anglicky ................................ Dansk ................................. Deutsch ................................. Español ................................Suomi ................................Français ................................. magyar ................................Italiano ..............................Nederlands ............................Norsk ................................polski ................................Română ..............................Русский ..............................Svenska ..............................
  • Seite 4: Declaration Of Conformity

    A-Vacuum Cleaners Declaration of conformity English Čeština Declaration of conformity Prohlášení o shodě We, AB Ph. Nederman & Co., declare under our sole responsibility that the My, společnost AB Ph. Nederman & Co., prohlašujeme na svou zodpovědnost, že Nederman product: výrobek Nederman: A-Vacuum Cleaners (Part No. **, and stated versions of **) to which this A-Vacuum Cleaners (díl č. **, a uvedla, verze **), ke kterému se toto prohlášení declaration relates, is in conformity with all the relevant provisions of the vztahuje, je v souladu se všemi příslušnými ustanoveními následujících směrnic following directives and standards: a norem: Directives Směrnice 2006/42/EC. 2006/42/EC. Standards Normy EN 12100: 2010. EN 12100: 2010. The name and signature at the end of this document, is the person responsible Na konci tohoto dokumentu je jméno a podpis osoby zodpovědné za prohlášení for both the declaration of conformity and the technical file. o shodě a soubor technické dokumentace. Dansk Deutsch Overensstemmelseserklæring Konformitätserklärung AB Ph. Nederman & Co. erklærer som eneansvarlige, at følgende produkt fra Wir, AB Ph. Nederman & Co., erklären in alleiniger Verantwortung, dass das...
  • Seite 5: Italiano

    A-Vacuum Cleaners Italiano Nederlands Dichiarazione di conformità Conformiteitsverklaring AB Ph. Nederman & Co., dichiara sotto la propria esclusiva responsabilità che il Wij, AB Ph. Nederman & Co, verklaren in uitsluitende aansprakelijkheid dat het prodotto Nederman: product van Nederman: A-Vacuum Cleaners (Art. N. **, e le versioni di detto **) al quale è relativa la A-Vacuum Cleaners (Artikelnr. **, en verklaarde versies van **), waarop presente dichiarazione, è conforme alle disposizioni delle seguenti direttive e deze verklaring van toepassing is, in overeenstemming is met alle relevante normative: voorschriften van de volgende richtlijnen en normen: Direttive Richtlijnen 2006/42/EC. 2006/42/EC. Normative Normen EN 12100: 2010. EN 12100: 2010. Il nome e la firma in calce al presente documento appartengono al responsabile Naam en handtekening onder dit document zijn van degene die della dichiarazione di conformità e della documentazione tecnica. verantwoordelijk is voor zowel de Verklaring van Overeenstemming als het technische document. Norsk Polski Samsvarserklæring Deklaracja zgodności Vi, AB Ph. Nederman & Co, erklærer på eget ansvar at Nedermans produkt: Firma AB Ph. Nederman & Co. niniejszym deklaruje z pełną odpowiedzialnością, że oferowany przez nią produkt FilterBox (nr części ** i oznaczenie wersji **), A-Vacuum Cleaners (Del nr. **, og uttalte versjoner av **) som denne erklæringen gjelder for, er i overensstemmelse med følgende direktiver og...
  • Seite 6 A-Vacuum Cleaners 014A 42101400, 42101401, 42101402, 42101404, 105A 42110500, 42110501, 42110505, 42110506, 42110513, 42110514, 42110515, 42110516, 106A 42110600 112A 42111200, 42111202, 42111203 115A 42111500, 42111502, 42111505, 42111507, 42111510, 42111516, 42111524, 42111580, 42111581, 42111582, 42111583, 42111584, 42111585, 116A 42111600, 42111607 139A 42113900, 42113902, 206A 42120601 216A 42121600, 42121602, 42121603, 42121604, 42121605, 42121607, 42121608, 42121609, 42121615, 42121617, 42121618, 42121621, 42121622, 42121627, 42121628, 42121630, 42121647, 42121680, 42121681, 42121682, 42121683, 42121684, 42121685, 42121691, 42121692 218A 42121801 221A 42122100, 42122106, 42122109 306A 42130600, 42130601, 42130602 405A 42140500, 42140508, 42140515, 42140519, 42140521 425A 42142500 426A 42142600, 42142601, 42142602, 42142603, 42142606 450A 42145000, 42145010, 42145011, 42145013, 42145016, 42145017, 42145018 460A 42146000 470A 42147000, 42147005, 42147100, 42147104 500A...
  • Seite 7 A-Vacuum Cleaners...
  • Seite 8: Figures

    A - Vacuum Cleaners Figures (Off) (On) Max. 5 Nm (0,5 kpm) (3,5 lbft)
  • Seite 9 A - Vacuum Cleaners...
  • Seite 10 A - Vacuum Cleaners...
  • Seite 11 A - Vacuum Cleaners...
  • Seite 12 A - Vacuum Cleaners...
  • Seite 13 A - Vacuum Cleaners...
  • Seite 14 A - Vacuum Cleaners...
  • Seite 15 A - Vacuum Cleaners 30mm 30mm 30mm...
  • Seite 16 A - Vacuum Cleaners...
  • Seite 17 6.3 Replace dust bags ............................6.4 Clean the float ball ............................6.5 Empty the pressure tank of condensation ..................6.6 Clean the ejector nozzle .......................... 6.7 Routine inspection and service ......................6.8 Spare parts ..............................6.9 Recycling ................................7 Troubleshooting ................................Appendix A: Service form ....................29 Preface Read this manual carefully before installation, use and service of this product. Replace the manual immediately if lost. Nederman reserves the right, without previous notice, to modify and improve its products including documentation. This product is designed to meet the requirements of relevant EC directives. To maintain this status, all installation, maintenance and repair is to be done by qualified personnel using only Nederman original spare parts. Contact the nearest authorized distributor or Nederman for advice on technical service and obtaining spare parts. If there are any damaged or missing parts when the product is delivered, notify the carrier and the local Nederman representative immediately.
  • Seite 18: Safety

    CAUTION! Risk of equipment damage. Cautions indicate a potential hazard to the product but not to personnel, and how that hazard may be avoided. NOTE! Notes contain other information that is important for personnel. General WARNING! Explosion risk. Do not collect items that may cause ignition or blocking. It is strictly prohibited to collect material that can undergo dangerous chemical or thermal reactions and/or self-ignite. WARNING! Personal injury. If this unit is used to collect of hazardous material, or is located where such material is present, contact your nearest authorized distributor or Nederman for technical advice. Table 2-1: Explanation of sign and sticker symbols used on vacuum cleaner components or with documentation. Sign Description Sign Description Pressure, max 8 bar. Ambient temperature, max 40°C. MAX 40˚C Max 8 bar Alternating current. Moving pneumatic cylinder. High noise level. Crush risk.
  • Seite 19: Intended Use

    A - Vacuum Cleaners Sign Description Sign Description Overhead obstacle Description Intended use This vacuum cleaner is designed for the collection of dust and granulated material. It can also be configured for the collection of wet material. For use with wet material, the vacuum cleaner is delivered with a float ball. CAUTION! Risk of equipment damage. • Use the correct filter for collecting wet material. • Make sure to correctly assemble the filter bag when changing from wet to dry collection. NOTE! The float ball can be removed when collecting dry material. Technical data See Tables 4-1, 4-2 and Table 4-3 below, and chapter Figures. Also, see the attached Spare Parts Manual for descriptions and article numbers for spare parts. Table 3-1: Vacuum cleaner Material description Powder coated steel or stainless steel Material recycling (Approximate weight) Operating temperature. -10°C to +40°C Process air (dry) temperature 0 to 60°C...
  • Seite 20 A - Vacuum Cleaners Table 3-2: Ejector top data, see also Figure 1. Ejector type Compressed air Maximum Vacuum Maximum air flow Noise level consumption (-kPa) (dB(A) /min) /hr) NE14 80,0 NE22 73,1 NE32 74,0 NE42 73,5 NE52 75,5 NE56 73,5 NE64 77,0 NE66 76,5 NE74 75,0 NE76 78,0 NE86 10,6...
  • Seite 21 A - Vacuum Cleaners Table 3-3: Filter data, see also Figures 2,3 & 4. Part number Area (A) Diameter Length (L) Material EN 60335-2- Max.temp. Washable** (m²) (D) (mm) (mm) 69/EN1822 (°C) Cartridge filter* (Figure 2) 43120100 2,38 Cellulose 43120101 2,38 Cellulose 43120200 1,56 Cellulose/Glassfiber/Cellulose 3 layers 43120201 1,00 Cellulose/Glassfiber 2 layers 43120300 2,28 Polyester...
  • Seite 22: Installation

    A - Vacuum Cleaners Table 3-5: Filter bag Part number Area (A) Diameter (D) Length (L) Material EN 60335-2- Max.temp. Washable* (m²) (mm) (mm) 69/EN1822 (°C) Filter bag (Figure 3) 43110001 0,50 Polypropylene 43110100 0,35 Polyester 43110101, 0,35 Polyamide 43110200 0,35 Antistatic Polyester 43110300 0,59 Polyester...
  • Seite 23: Bulk-Bags And Holders

    A - Vacuum Cleaners See also: • Figure 5 (471A Configurable) • Figure 6 (570A Configurable) • Figure 7 (600A Configurable) • Figure 8 (710A Configurable) • Figure 9 (722A Configurable) NOTE! The figures above are only basic design schematics for the vacuum cleaners. Individual parts of the different models may vary. Bulk-bags and holders Certain A products are equipped with bulk-bag holders for collecting material. Other collection methods may be used if the system risk analysis finds them to be safe. Place a bulk bag on a pallet and position it under the bulk-bag holder. The buckle on the bulk-bag holder secures the bulk bag opening to the holder, see Figure 10(A). Connect the bulk-bag corner straps to the chains on the bulk-bag holder. Adjust the tension by moving the quick link up or down the chain, see Figure 10(B). NOTE! Do not hang bulk bags by their corner straps. Straps are only intended to keep the bag from collapsing. The weight of the collected dust/material must be supported by the pallet, see Figure 10(C).
  • Seite 24: Use

    A - Vacuum Cleaners WARNING! Risk of personal injury. • Only properly trained personnel are allowed to use this vacuum cleaner. • Do not use vacuum cleaner to collect material that is caustic, hot, explosive, highly flammable, chemically unstable, spontaneously ignitable, or which can release sparks. • Do not use if the ambient temperature exceeds 40°C. • Do not place or use the vacuum cleaner on an uneven or sloping surface. • Make sure all parts and modules are securely fastened before use. See figure 14. • Do not use the compressed air hose with a divided machine. • Do not use the compressed air hose to pull the vacuum cleaner. It can tip over. • For adjustable frames, do not make any height adjustments when the silo is filled with material. • Use a forklift to transport vacuum cleaners with a stand or trolley, unless the vacuum cleaner is equipped with eye bolts. • Always use proper lifting equipment when using lifting lugs to lift vacuum cleaners. • Always use proper protective equipment such as safety shoes and hearing protection. • Do not expose the body to vacuum inlets when operating the unit.
  • Seite 25: Maintenance

    A - Vacuum Cleaners NOTE! Empty condensation from the pressure tank when vacuum effect is reduced. See Section 6.5 Empty the pressure tank of condensation. NOTE! For vacuuming wet material, when the container is full, the suction flow is shut off by the float ball. Turn off the vacuum cleaner before emptying the container. NOTE! For best results, adjust the gulper head depending on the type and weight of material to be vacuumed, see Figure 6. Maintenance WARNING! Risk of personal injury. • Always disable control system before disconnecting power to vacuum cleaner. • Disconnect vacuum cleaner from compressed air and electrical supply before any type of service or transportation. See figure 1(B). • Always make sure ball valve is closed before checking the vacuum cleaner. See figure 1(B). • Be cautious when performing maintenance; there is a crush risk with a pneumatic cylinder and discharge valve. • Empty dust into a container or dust bag, see Figure 7. • Lock the vacuum cleaner’s wheels before service. • Do not place or use the vacuum cleaner on an uneven or sloping surface. • For adjustable frames, do not make any height adjustments when the silo is filled with material.
  • Seite 26: Clean The Float Ball

    A - Vacuum Cleaners NOTE! Clean the filter after each use. Turn off vacuum cleaner. Empty dust from filter into a container or dust bag. Clean cartridge filter by tapping it lightly on the floor. NOTE! If using a washable filter, it can be washed with water and detergent. Let it air dry. NOTE! Replace cartridge filter after it has been washed twice. NOTE! If cartridge filter is placed into a dust bag for disposal, tie off the dust bag, see Figure 7. Shake filter bag. 6.1.1 Manual reverse air cleaning Depending on the model, the vacuum cleaner uses one of two methods for manual reverse air cleaning of filters, see Figures 8 and 9. Figure 8 Turn on vacuum cleaner. Handle position during vacuuming 8(A). Move handle to position 8(B) for filter cleaning. Repeat three times. Figure 9 Turn on vacuum cleaner. Disconnect hose 9(A). Open and close lid 9(B). Repeat three times. 6.1.2 Compressed air filter cleaning Turn on compressed air.
  • Seite 27: Replace The Filter Bag

    A - Vacuum Cleaners Table 6-1: Filter house parts, see Figure 4(A) Filterhouse NCF parts 1. Bolt 2. O-ring 3. Candle NOTE! 5 Nm/(0,5 kpm)/(3,5 lbft) maximum to tighten the bolt, see Figure 4(B). Turn off vacuum cleaner. Remove the filter and place it into a container or dust bag. NOTE! If the filter is placed into a dust bag for disposal, tie off the dust bag, see Figure 7. Put in the new filter. NOTE! When using a cartridge filter and filter bag, see Figure 10. Replace the filter bag WARNING! Risk of personal injury. • Always use proper protective equipment where there is a risk for exposure to dust, see Figure 7. • Wear an approved breathing mask, and do not spread dust when cleaning or replacing filters, see Figure 7. Turn off vacuum cleaner. Empty pre-separator, if one is used. Remove filter basket and filter bag. NOTE! If the filter bag is placed into a dust bag for disposal, tie off the dust bag, see Figure 7.
  • Seite 28: Clean The Float Ball

    Disconnect pressure tank from vacuum cleaner, see Figure 12(B) Empty pressure tank, see Figure 12(C). Reconnect pressure tank. Clean the ejector nozzle See figure 14. Unscrew and take off the ejector lid, see Figure 14(A) and 14(B). Use a pipe cleaner (∅2.5, L=500mm) to clean the nozzle, see Figure 14(C). Put back the ejector lid. Routine inspection and service Follow the list below to routinely inspect, and repair or replace worn and damaged parts on the inside and outside of the vacuum cleaner. See also Appendix A: Service form. Contact your nearest authorized distributor or Nederman for advice on technical service or if you require help with spare parts. WARNING! Risk of personal injury. • Disconnect vacuum cleaner from compressed air before any type of service or transportation. • Be cautious when performing maintenance; there is a crush risk with a pneumatic cylinder and discharge valve. • Empty dust into a container or dust bag, see Figure 7. •...
  • Seite 29: Spare Parts

    Ejector nozzle Dirty ejector nozzle. Clean. See figure 15. Frame, stand, legs Remove corrosion by grinding and Rust and weakening using primer and touch up paint, or replace. Wear plate, silo Damaged or frayed rubber pad on Replace. Wear plate, grit and the wear plate. dust separator Spare parts CAUTION! Risk of equipment damage. Use only Nederman original spare parts and accessories. Contact your nearest authorized distributor or Nederman for advice on technical service or if you require help with spare parts. See also www.nederman.com. Ordering spare parts When ordering spare parts always state the following: • Part number and control number (see the product identification plate). • Detail number and name of the spare part (see www.nederman.com). • Quantity of the parts required. Recycling The product has been designed for component materials to be recycled. Its different material types must be handled according to relevant local regulations. Contact the distributor or Nederman if uncertainties arise when scrapping the product at the end of its service life.
  • Seite 30: Troubleshooting

    A - Vacuum Cleaners Troubleshooting WARNING! Risk of personal injury. • Disconnect vacuum cleaner from compressed air before any type of service or transportation. • Be cautious when performing maintenance; there is a crush risk with a pneumatic cylinder and discharge valve. • Empty dust into a container or dust bag, see Figure 7. • Do not place vacuum cleaner on an uneven or sloping surface. • Always use proper protective equipment where there is a risk for exposure to dust, see Figure 7. • Wear an approved breathing mask, and do not spread dust when cleaning or replacing filters, see Figure 7. • Always use proper lifting equipment and protective gear. Problem Fault Solution • If specified vacuum is not Clogged suction hose or inlet. If specified vacuum is not reached, check all gaskets and connections. reached. • Disconnect suction hose. Turn and suck in the opposite direction. If still clogged, open it with a rod. • Clean ejector nozzles, see Figure 15.
  • Seite 31: Appendix A: Service Form

    WARNING! Risk of personal injury. • Always disable control system before disconnecting power to vacuum cleaner. • Completely disconnect the vacuum cleaner from all power sources before any type of service or transportation. • Always use proper lifting equipment and protective gear. Disconnect vacuum cleaner from compressed air before any type of service or transportation. • Be cautious when performing maintenance; there is a crush risk with a pneumatic cylinder and discharge valve. • Empty dust into a container or dust bag, see Figure 8. • Do not place vacuum cleaner on an uneven surface. • Always use proper protective equipment where there is a risk for exposure to dust, see Figure 8. • Wear an approved breathing mask, and do not spread dust when cleaning or replacing filters, see Figure 8. • Always use proper lifting equipment and protective gear. CAUTION! Risk of equipment damage. Use only Nederman original spare parts and accessories. NOTE! If an inspection result (for example, a measured value) differs significantly from a previous result, find the cause for the difference.
  • Seite 32 A - Vacuum Cleaners Customer Vacuum Type/Model Service date Serviced by Items to inspect Reparied Replaced Replaced part number VACUUM OFF Silencer Compressed air hose Containers Trolley Suction hoses, couplings Preseparator/cyclone Accessories Gaskets Lid, vacuum head Ejector nozzle Containers Filters Silencer material Filterbag Float ball Wear plate, silo Wear plate, grit and dust separator Wheels Discharge valves VACUUM ON (TOP COVER ATTACHED) Start/stop switch function Vacuum Noise level...
  • Seite 33: Návod K Obsluze

    ........................6.4 Vyčistěte kulový plovák ..........................6.5 Vypusťte kondenzát z tlakové nádrže ....................6.6 Vyčistěte trysku ejektoru ......................... 6.7 Běžná kontrola a servis ..........................6.8 Náhradní díly ..............................6.9 Recyklace ................................. 7 Odstraňování závad ..............................Příloha A: Servisní formulář....................47 Úvod Před instalací, používáním a prováděním servisu tohoto výrobku si pečlivě přečtěte tento návod. Pokud se manuál ztratí, ihned jej nahraďte novým výtiskem. Společnost Nederman si vyhrazuje právo bez předchozího oznámení upravit a vylepšit své výrobky, včetně dokumentace. Tento výrobek je konstruován tak, aby odpovídal požadavkům příslušných evropských směrnic a nařízení. Aby to tak zůstalo, veškerá instalace, opravy i údržba musí být prováděna kvalifikovanými pracovníky pouze za použití originálních dílů společnosti Nederman. Kontaktujte svého nejbližšího autorizovaného distributora nebo společnost Nederman, pokud potřebujete jakékoliv technické doporučení nebo náhradní díly. Pokud po dodání výrobku zjistíte, že jsou některé díly poškozeny nebo chybí, neprodleně o tom uvědomte přepravce a místního zástupce společnosti Nederman.
  • Seite 34: Bezpečnost

    Nebezpečí poškození vybavení. Upozornění informují o možném riziku, které ohrožuje zdraví a bezpečnost osob, a o způsobu, jak se lze těchto rizik vyvarovat. POZNÁMKA! Poznámky obsahují další informace, které jsou důležité pro pracovníky. Všeobecně VAROVÁNÍ! Nebezpečí výbuchu. Nevysávejte předměty, které mohou způsobit vzplanutí nebo ucpání. Je přísně zakázáno odklízet materiál, který může způsobit nebezpečné chemické reakce nebo termoreakce, případně samovolně vzplanout. VAROVÁNÍ! Poranění. Bude-li tato jednotka použita k odklízení nebezpečného materiálu nebo je umístěna v prostorách, kde je takový materiál přítomen, vyžádejte si technickou poradu u nejbližšího oprávněného distributora nebo u společnosti Nederman. Tabulka 2-1: Vysvětlení značek a symbolů na lepicích štítcích, které se používají u komponentů vysavače nebo v jiné dokumentaci. Štítek Popis Štítek Popis Tlak max. 8 barů. Max. teplota okolí 40°C. MAX 40˚C Max 8 bar Střídavý proud. Pohybující se pneumatický válec. Vysoká hlučnost. Riziko rozdrcení. Používejte prostředky pro ochranu sluchu.
  • Seite 35: Popis

    A - Vacuum Cleaners Štítek Popis Štítek Popis Nepoužívejte žíraviny. Nesvařujte. Překážka nad hlavou Popis Zamýšlené použití Tento vysavač je určen pro odklízení prachu a granulátu. Může být také nakonfigurován na odklízení mokrého materiálu. Pro použití s mokrým materiálem se vysavač dodává s kulovým plovákem. POZOR! Nebezpečí poškození vybavení. • Používejte správný filtr pro sběr mokrého materiálu. • Po přechodu ze sběru mokrého materiálu na suchý se přesvědčte, že jste správně sestavili filtrační pytel. POZNÁMKA! Kulový plovák lze vytáhnout, když sbíráte suchý materiál. Technické údaje Viz tabulky 4-1, 4-2 a tabulka 4-3 dole plus kapitola Figures. Viz také přiložená příručka náhradních dílů s popisy a čísly obchodních položek pro náhradní díly. Tabulka 3-1: Vysavač Popis materiálu Práškem lakovaná ocel nebo nerezová ocel Recyklace materiálu (přibližná hmotnost) 95 % Provozní teplota. -10 °C až +40 °C Provozní teplota (suchého) vzduchu 0 až 60°C...
  • Seite 36 A - Vacuum Cleaners Tabulka 3-2: Údaje krytu ejektoru, viz také obrázek 1. Typ ejektoru Spotřeba stlačeného Maximální podtlak Maximální průtok Hlučnost vzduchu vzduchu (-kPa) (dB(A) /min) /hr) NE14 80,0 NE22 73,1 NE32 74,0 NE42 73,5 NE52 75,5 NE56 73,5 NE64 77,0 NE66 76,5 NE74 75,0 NE76 78,0 NE86 10,6 NE96...
  • Seite 37 A - Vacuum Cleaners Tabulka 3-3: Údaje filtru, viz také obrázky 2,3 a 4. Číslo dílu Plocha Průměr (D) Délka (L) Materiál EN 60335-2- Max. tepl. Omyva- (A) (m²) (mm) (mm) 69/EN1822 (°C) telný** Kazetový filtr* (obrázek 2) 43120100 2,38 Celulóza 43120101 2,38 Celulóza 43120200 1,56 Celulóza / sklolaminát / celulóza 3 vrstvy 43120201 1,00 Celulóza / sklolaminát 2 vrstvy 43120300...
  • Seite 38: Instalace

    A - Vacuum Cleaners Tabulka 3-4: Filtrační pytel Číslo dílu Plocha (A) Průměr (D) Délka (L) (mm) Materiál EN 60335-2- Max. tepl. Omyvatelný* (m²) (mm) 69/EN1822 (°C) Filtrační pytel (obrázek 3) 43110001 0,50 Polypropylen 43110100 0,35 Polyester 43110101, 0,35 Polyamid 43110200 0,35 Antistatický polyester 43110300 0,59...
  • Seite 39: Velkoobjemové Vaky A Držáky

    A - Vacuum Cleaners Viz také: • Obrázek 5 (471A konfigurovatelný) • Obrázek 6 (570A konfigurovatelný) • Obrázek 7 (600A konfigurovatelný) • Obrázek 8 (710A konfigurovatelný) • Obrázek 9 (722A konfigurovatelný) POZNÁMKA! Výše uvedené obrázky představují pouze základní konstrukční výkresy vysavačů. Jednotlivé součásti různých modelů se mohou lišit. Velkoobjemové vaky a držáky Určité výrobky v provedení A jsou vybavené držáky velkoobjemových vaků pro uložení odklizeného materiálu. Lze použít jiné metody odklízení, pokud se analýzou rizik systému zjistí, že jsou bezpečné. Velkoobjemový vak položte na paletu a umístěte ji pod držák velkoobjemových vaků. Spona na držáku velkoobjemového vaku přidržuje otvor vaku k držáku, viz obrázek 10(A). Rohové úchyty velkoobjemového vaku připojte k řetězům na držáku velkoobjemového vaku. Upravte napnutí přemístěním spojovacího článku na řetězu nahoru nebo dolů, viz obrázek 10(B). POZNÁMKA! Nezavěšujte velkoobjemové vaky za jejich rohové úchyty. Úchyty jsou určeny jen k tomu, aby se vak nesložil. Paleta musí mít takovou únosnost, aby vydržela hmotnost odklizeného prachu nebo materiálu, viz obrázek 10(C).
  • Seite 40: Použití

    A - Vacuum Cleaners Použití VAROVÁNÍ! Nebezpečí poranění. • Tento vysavač mohou používat jen náležitě proškolení pracovníci. • Vysavač nepoužívejte pro odklízení materiálu, který je žíravý, horký, výbušný, vysoce hořlavý, chemicky nestálý, samozápalný, nebo ze kterého létají jiskry. • Nepoužívejte, pokud teplota okolí překračuje 40°C. • Neumisťujte vysavač na nerovný nebo nakloněný povrch ani jej na něm nepoužívejte. • Před použitím se ujistěte, že jsou všechny díly a moduly bezpečně připevněné. Viz obrázek 14. • Nepoužívejte hadici stlačeného vzduchu s odpojeným strojem. • Nepoužívejte hadici stlačeného vzduchu k tahání vysavače. Může se převrhnout. • U nastavitelných rámů neprovádějte žádné úpravy nastavení výšky, když je zásobník naplněný materiálem. • Použijte zdvihací vozík pro přepravu vysavačů se stojanem nebo vozíkem, pokud není vysavač opatřený šrouby s okem. • Při použití závěsných ok pro zvedání vysavačů používejte vždy správné zdvihací zařízení. • Vždy používejte odpovídající ochranné vybavení jako bezpečnostní obuv a ochranu sluchu. • Během provozu jednotky se nepřibližujte tělem k sacím otvorům. • Před kontrolou vysavače se vždy ujistěte, že je kulový ventil zavřený.
  • Seite 41: Údržba

    A - Vacuum Cleaners POZNÁMKA! Pokud se účinek podtlaku sníží, vypusťte kondenzát z tlakové nádrže. Viz kapitola 6.5 Vypusťte kondenzát z tlakové nádrže. POZNÁMKA! V případě odklízení mokrého materiálu a plné nádoby zastavte odsávací tok kulovým ventilem. Před vyprázdněním nádoby vypněte vysavač. POZNÁMKA! Pro dosažení nejlepšího výsledku seřiďte vysávací hlavu podle druhu a hmotnosti odklízeného materiálu, viz obrázek 11. Údržba VAROVÁNÍ! Nebezpečí poranění. • Před připojením elektrické energie k vysavači vždy vypněte řídicí systém. • Před provedením jakékoli opravy nebo přepravy odpojte vysavač od přívodu stlačeného vzduchu a od elektrického napájení. Viz obrázek 1(B). • Před kontrolou vysavače se vždy ujistěte, že je kulový ventil zavřený. Viz obrázek 1(B). • Při provádění údržby si počínejte opatrně, neboť hrozí nebezpečí rozdrcení pneumatickým válcem a vypouštěcím ventilem. • Prach vysypte do kontejneru nebo prachového pytle, viz obrázek 12. • Před prováděním servisu zajistěte kola vysavače. • Neumisťujte vysavač na nerovný nebo nakloněný povrch ani jej na něm nepoužívejte. • U nastavitelných rámů neprovádějte žádné úpravy nastavení výšky, když je zásobník naplněný materiálem. • V místech s velkým výskytem prachu vždy používejte ochranné pomůcky, viz obrázek 12.
  • Seite 42 A - Vacuum Cleaners POZNÁMKA! Po každém použití vyčistěte filtr. Vypněte vysavač. Prach z filtru vysypte do nádoby nebo prachového pytle. Vložku filtru čistěte lehkým poklepem vložky o zem. POZNÁMKA! Pokud používáte omyvatelný filtr, můžete jej umýt vodou se saponátem. Nechejte jej vyschnout. POZNÁMKA! Kazetový filtr po dvojím umytí vyměňte. POZNÁMKA! Pokud dáte kazetový filtr do prachového pytle k likvidaci, pytel zavažte, viz obrázek 12. Vytřepejte filtrační pytel. 6.1.1 Ruční čištění zpětným vzduchem V závislosti na modelu vysavače, vysavač používá jednu ze dvou metod ručního čištění filtru zpětným vzduchem, viz obrázky 8 a 9. Obrázek 13 Zapněte vysavač. Poloha rukojeti při vysávání 13(A). Pro čištění filtru přesuňte rukojeť do polohy 13(B). Opakujte třikrát. Obrázek 14 Zapněte vysavač. Odpojte hadici 14(A). Otevřete a zavřete víko 14(B). Opakujte třikrát. 6.1.2 Čištění filtru stlačeného vzduchu Zapněte přívod stlačeného vzduchu.
  • Seite 43: Vyměňte Filtrační Pytel

    A - Vacuum Cleaners Tabulka 6-1: Součásti filtrační stanice, viz obrázek 4(A) NCF součásti filtrační stanice 1. Šroub 2. O-kroužek 3. Svíčka POZNÁMKA! Maximálně 5 Nm / (0,5 kpm) / (3,5 lbft) pro utažení šroubu, viz obrázek 4(B). Vypněte vysavač. Vyjměte filtr a dejte jej do kontejneru nebo prachového pytle. POZNÁMKA! Pokud dáte filtr do prachového pytle k likvidaci, pytel zavažte, viz obrázek 12. Vložte nový filtr. POZNÁMKA! Když používáte kazetový filtr a filtrační pytel, viz obrázek 15. Vyměňte filtrační pytel VAROVÁNÍ! Nebezpečí poranění. • V místech s velkým výskytem prachu vždy používejte ochranné pomůcky, viz obrázek 12. • Používejte schválenou dýchací masku a při čištění nebo výměně filtru neviřte prach, viz obrázek 12. Vypněte vysavač. Vyprázdněte předřazený separátor, pokud se používá. Vyjměte filtrační koš a filtrační pytel. POZNÁMKA! Pokud dáte filtrační pytel do prachového pytle k likvidaci, pytel zavažte, viz obrázek 12.
  • Seite 44: Vyčistěte Kulový Plovák

    Vypněte podtlak vysavače a odpojte hadici stlačeného vzduchu od tlakové nádrže. Odpojte tlakovou nádrž od vysavače, viz obrázek 17(B) Vypusťte tlakovou nádrž, viz obrázek 17(C). Připojte tlakovou nádrž. Vyčistěte trysku ejektoru Viz obrázek 14. Odšroubujte a sundejte víko ejektoru, viz obrázek 19(A) a 19(B). Pro vyčištění trysky použijte čistič trubek (∅2,5; l = 500 mm), viz obrázek 19(C). Vraťte víko ejektoru zpět na své místo. Běžná kontrola a servis Pro běžnou prohlídku a opravu nebo výměnu opotřebených a poškozených součástí uvnitř vysavače a jeho zevnějšku postupujte podle níže uvedeného seznamu. Viz také  Příloha A: Servisní formulář. Potřebujete-li pomoci nebo náhradní díly, kontaktujte vašeho nejbližšího autorizovaného zástupce společnosti Nederman. VAROVÁNÍ! Nebezpečí poranění. • Před provedením jakékoli opravy nebo přepravy odpojte vysavač od přívodu stlačeného vzduchu. • Při provádění údržby si počínejte opatrně, neboť hrozí nebezpečí rozdrcení pneumatickým válcem a vypouštěcím ventilem. • Prach vysypte do kontejneru nebo prachového pytle, viz obrázek 7. • Neumisťujte vysavač na nerovný nebo nakloněný povrch. • Používejte vždy ochranné vybavení, kde hrozí expozice prachu, viz obrázek 7. • Používejte schválenou dýchací masku a při čištění nebo výměně filtru neviřte prach, viz obrázek 7.
  • Seite 45: Náhradní Díly

    Tryska ejektoru Znečištěný tryska ejektoru. Vyčistěte. Viz obrázek 21. Rám, stojan, nohy Odstraňte korozi, natřete základní Koroze a zeslabení barvou a dolakujte barvou, případně vyměňte. Těsnicí deska, zásobník Poškozená nebo roztřepená gumová Opotřebovaná deska, Vyměňte. podložka na těsnicí desce. separátor štěrku a prachu Náhradní díly POZOR! Nebezpečí poškození vybavení. Používejte pouze originální náhradní díly a příslušenství Nederman. Potřebujete-li pomoci nebo náhradní díly, kontaktujte vašeho nejbližšího autorizovaného zástupce společnosti Nederman. Další informace také na www.nederman.com. Objednávání náhradních dílů Při objednávání náhradních dílů vždy uvádějte tyto informace: • Číslo dílu a kontrolní číslo (viz identifikační štítek výrobku). • Přesné číslo a název náhradního dílu (viz www.nederman.com). • Množství objednaných dílů. Recyklace Výrobek je konstruován tak, že materiály součástí je možné recyklovat. Jeho jednotlivé součásti je třeba likvidovat dle platných místních předpisů. V případě nejasností při likvidaci výrobku po době životnosti kontaktujte distributora nebo společnost Nederman.
  • Seite 46: Odstraňování Závad

    A - Vacuum Cleaners Odstraňování závad VAROVÁNÍ! Nebezpečí poranění. • Před provedením jakékoli opravy nebo přepravy odpojte vysavač od přívodu stlačeného vzduchu. • Při provádění údržby si počínejte opatrně, neboť hrozí nebezpečí rozdrcení pneumatickým válcem a vypouštěcím ventilem. • Prach vysypte do kontejneru nebo prachového pytle, viz obrázek 7. • Neumisťujte vysavač na nerovný nebo nakloněný povrch. • Používejte vždy ochranné vybavení, kde hrozí expozice prachu, viz obrázek 7. • Používejte schválenou dýchací masku a při čištění nebo výměně filtru neviřte prach, viz obrázek 7. • Vždy používejte odpovídající zvedací zařízení a ochranné vybavení. Problém Závada Řešení • Pokud nedosáhnete Ucpaná sací hadice nebo Nebude-li dosaženo stanoveného podtlaku, zkontrolujte všechna těsnění a stanoveného podtlaku. vstupní otvor. spoje. • Odpojte sací hadici. Obraťte a vysávejte opačným směrem. Je-li pořád ucpaná, uvolněte ji tyčkou. • Vyčistěte trysky ejektoru, viz obrázek 21.
  • Seite 47: Příloha A: Servisní Formulář

    Příloha A: Servisní formulář Zkopírujte si kontrolní seznam údržby, vyplňte jej a založte jako servisní záznam. V případě hodnot si poznamenejte hodnotu ve sloupci výsledků, jinak bude stačit odškrtnutí u každé položky, která byla provedena a posouzena. VAROVÁNÍ! Nebezpečí poranění. • Před připojením elektrického napájení k vysavači vždy vypněte řídicí systém. • Před každým servisem nebo přepravou vysavač úplně odpojte od všech zdrojů energie. • Vždy používejte odpovídající zvedací zařízení a ochranné vybavení. Před provedením jakékoli opravy nebo přepravy odpojte vysavač od přívodu stlačeného vzduchu. • Při provádění údržby si počínejte opatrně, neboť hrozí nebezpečí rozdrcení pneumatickým válcem a vypouštěcím ventilem. • Prach vysypte do kontejneru nebo prachového pytle, viz obrázek 8. • Vysavač nepokládejte na nerovný povrch. • Používejte vždy ochranné vybavení, kde hrozí expozice prachu, viz obrázek 8. • Používejte schválenou dýchací masku a při čištění nebo výměně filtru neviřte prach, viz obrázek 8. • Vždy používejte odpovídající zvedací zařízení a ochranné vybavení. POZOR! Nebezpečí poškození vybavení. Používejte pouze originální náhradní díly a příslušenství Nederman. POZNÁMKA! Pokud je výsledek kontrol (např. naměřená hodnota) výrazně odlišný od předchozího výsledku, najděte příčinu rozdílu.
  • Seite 48 A - Vacuum Cleaners Zákazník Typ/model vysavače Datum servisu Servis provedl Položky ke kontrole Opraveno Vyměněno Číslo vyměněného dílu VYPNUTÝ PODTLAK Tlumič hluku Hadice pro stlačený vzduch Nádoby Vozík Sací hadice, spojky Předřazený separátor/cyklón Příslušenství Těsnění Víko, sací hlava Tryska ejektoru Nádoby Filtry Materiál tlumiče Filtrační pytel Kulový plovák Těsnicí deska, zásobník Opotřebovaná deska, separátor štěrku a prachu Kola Vypouštěcí ventily ZAPNUTÝ PODTLAK (HORNÍ KRYT NASAZENÝ) Funkce spínače Start/stop Podtlak Hlučnost...
  • Seite 49: Forord

    ........................... 6.4 Rensning af svømmerkuglen ......................... 6.5 Tømning af trykbeholderen for kondens ..................6.6 Rensning af ejektordysen ........................6.7 Rutinemæssig inspektion og service ....................6.8 Reservedele ..............................6.9 Genbrug ................................7 Fejlfinding ..................................Bilag A: Serviceformular ....................63 Forord Læs denne vejledning grundigt, før produktet installeres, bruges og vedligeholdes. Genanskaf straks vejledningen, hvis den bliver væk. Nederman forbeholder sig retten til at modificere og forbedre sine produkter, herunder dokumentationen, uden forudgående varsel. Dette produkt er konstrueret til at opfylde kravene i de relevante EU-direktiver. For at opretholde denne status skal alt arbejde i forbindelse med installation, reparation og vedligeholdelse udføres af uddannet personale, og der må kun anvendes originale reservedele fra Nederman. Kontakt nærmeste autoriserede forhandler eller Nederman for at få råd om teknisk service og anskaffelse af reservedele. Hvis produktet leveres med defekte eller manglende dele, skal speditøren og den lokale Nederman-repræsentant straks orienteres herom.
  • Seite 50: Sikkerhed

    FORSIGTIG! Risiko for beskadigelse af udstyr. Forsigtighedsregler angiver, at produktet udsættes for en potentiel risiko, og hvordan risikoen kan undgås. BEMÆRK! Bemærkningerne omfatter andre vigtige personalerelaterede oplysninger. Generel ADVARSEL! Eksplosionsfare. Der må ikke opsuges genstande, som kan forårsage antændelse eller blokering. Det er strengt forbudt at opsuge materiale, som kan gennemgå farlige kemiske eller termiske reaktioner og/eller selvantænde. ADVARSEL! Personskade. Hvis denne enhed anvendes til opsugning af farligt materiale eller placeres et sted, hvor sådant materiale er til stede, skal du kontakte din nærmeste autoriserede forhandler eller Nederman for at få teknisk rådgivning. Tabel 2-1: Forklaring af skilte- og mærkatsymboler, som bruges i forbindelse med støvsugerkomponenter eller anden dokumentation. Skilt Beskrivelse Skilt Beskrivelse Tryk, maks. 8 bar. Omgivelsestemperatur, maks. 40° MAX 40˚C Max 8 bar Vekselstrøm. Bevægelig trykluftscylinder. Højt støjniveau. Fare for knusning. Brug høreværn.
  • Seite 51: Beskrivelse

    A - Vacuum Cleaners Skilt Beskrivelse Skilt Beskrivelse Der må ikke opsuges ætsende Der må ikke svejses. midler. Forhindring over hovedet Beskrivelse Tiltænkt anvendelse Denne støvsuger er konstrueret til opsugning af støv og granulater. Den kan også konfigureres til opsugning af vådt materiale. Støvsugeren leveres med en svømmerkugle, hvis den skal bruges til vådt materiale. FORSIGTIG! Risiko for beskadigelse af udstyr. • Brug det korrekte filter til opsugning af vådt materiale. • Sørg for at samle filterposen korrekt, når du skifter fra våd til tør opsugning. BEMÆRK! Svømmerkuglen kan fjernes ved opsugning af tørt materiale. Tekniske data Se Tabel 4-1, 4-2 og Tabel 4-3 nedenfor og kapitel Figures. Se også den vedhæftede reservedelsvejledning for at få en beskrivelse af reservedelene og for at se deres varenumre. Tabel 3-1: Støvsuger Materialebeskrivelse Pulverlakeret stål eller rustfrit stål Materialegenvinding (omtrentlig vægt) 95 % Driftstemperatur -10° C til +40° C...
  • Seite 52 A - Vacuum Cleaners Tabel 3-2: Data om ejektortop. Se også figur 1. Ejektortype Trykluftforbrug Maksimalt vakuum Maksimal luftstrøm Støjniveau (-kPa) (dB(A) /min) NE14 80,0 NE22 73,1 NE32 74,0 NE42 73,5 NE52 75,5 NE56 73,5 NE64 77,0 NE66 76,5 NE74 75,0 NE76 78,0 NE86 10,6 NE96 78,0 NE56x2 1128 76,5 NE96x2...
  • Seite 53 A - Vacuum Cleaners Tabel 3-3: Data om filtre. Se også figur 2, 3 og 4. Reservedels- Areal Diameter Længde Materiale EN 60335-2- Maks. nummer (A) (m²) (D) (mm) (L) (mm) 69/EN1822 temp. vaskes** (°C) Patronfilter* (figur 2) 43120100 2,38 Cellulose 43120101 2,38 Cellulose 43120200 1,56 Cellulose/glasfiber/cellulose – 3 lag 43120201 1,00 Cellulose/glasfiber 2 lag 43120300 2,28 Polyester 43120302...
  • Seite 54: Installation

    A - Vacuum Cleaners Tabel 3-4: Filterpose Reservedels- Areal (A) Diameter (D) Længde (L) Materiale EN 60335-2- Maks. temp. Kan vaskes* nummer (m²) (mm) (mm) 69/EN1822 (°C) Filterpose (figur 3) 43110001 0,50 Polypropylen 43110100 0,35 Polyester 43110101, 0,35 Polyamid 43110200 0,35 Antistatisk polyester 43110300 0,59...
  • Seite 55: Big-Bags Og Holdere

    A - Vacuum Cleaners Se også: • Figur 5 (471A konfigurerbar) • Figur 6 (570A konfigurerbar) • Figur 7 (600A konfigurerbar) • Figur 8 (710A konfigurerbar) • Figur 9 (722A konfigurerbar) BEMÆRK! Figurerne ovenfor er kun grundlæggende designskemaer for støvsugerne. Individuelle dele på de forskellige modeller kan variere. Big-bags og holdere Visse A-produkter er udstyret med big-bag-holdere til opsamling af materiale. Der kan anvendes andre opsamlingsmetoder, hvis de vurderes at være sikre i henhold til risikoanalysen for systemet. Anbring en big-bag på en palle, og placer den under big-bag-holderen. Spændet på big-bag-holderen fastgør big-bag'ens åbning til holderen. Se figur 10(A). Tilslut big-bag'ens hjørnestropper til kæderne på big-bag-holderen. Juster spændingen ved at flytte karabinhagen op eller ned på kæden. Se figur 10B. BEMÆRK! Big-bagsene må ikke hænges op i hjørnestropperne. Stropperne er kun beregnet til at forhindre posen i at falde sammen. Pallen skal kunne klare vægten af det opsamlede støv/materiale. Se figur 10(C).
  • Seite 56: Anvendelse

    A - Vacuum Cleaners Anvendelse ADVARSEL! Risiko for personskade. • Denne støvsuger må kun anvendes af korrekt uddannet personale. • Brug ikke støvsugeren til at opsuge materiale, som er ætsende, eksplosivt, brandfarligt, kemisk ustabilt eller selvantændeligt, eller som kan udløse gnister. • Må ikke anvendes, hvis omgivelsestemperaturen overstiger 40° C. • Støvsugeren må ikke placeres eller anvendes på en ujævn eller hældende flade. • Sørg for, at alle dele og moduler er ordentligt fastgjort inden brug. Se figur 14. • Trykluftslangen må ikke anvendes, hvis maskinen er opdelt. • Trykluftslangen må ikke anvendes til at trække støvsugeren. I så fald kan den vælte. • Til justerbare rammer; foretag ikke højdejusteringer, når siloen er fyldt med materiale. • Brug en gaffeltruck til transport af støvsugere med et stativ eller en vogn, medmindre støvsugeren er udstyret med øjebolte. • Brug altid korrekt løfteudstyr, når der bruges løfteøjer til løft af støvsugere. • Der skal altid anvendes behørigt beskyttelsesudstyr som f.eks. sikkerhedssko og høreværn. • Kroppen må ikke eksponeres for vakuumindtag ved brug af enheden. •...
  • Seite 57: Vedligeholdelse

    A - Vacuum Cleaners BEMÆRK! Fjern kondens fra trykbeholderen, når vakuumeffekten er reduceret. Se afsnit 6.5 Tømning af trykbeholderen for kondens. BEMÆRK! Ved opsugning af vådt materiale slukker svømmekuglen for sugestrømmen, når beholderen er fuld. Sluk for støvsugeren, inden beholderen tømmes. BEMÆRK! For at opnå det bedste resultat skal mundstykket justeres i henhold til arten og vægten af det materiale, som skal opsuges. Se figur 11. Vedligeholdelse ADVARSEL! Risiko for personskade. • Styresystemet skal altid deaktiveres, inden strømmen til støvsugeren slås fra. • Støvsugeren skal kobles fra trykluften og strømforsyningen, inden der udføres form for service, eller inden den flyttes. Se figur 1 (B). • Sørg altid for, at kugleventilen er lukket, inden støvsugeren kontrolleres. Se figur 1 (B). • Vær forsigtig, når der udføres service; der er risiko for knusning i forbindelse med en trykluftscylinder og udløbsventil. • Støvet skal tømmes ned i en beholder eller en støvpose. Se figur 12. • Støvsugerens hjul skal låses, inden der udføres service. • Støvsugeren må ikke placeres eller anvendes på en ujævn eller hældende flade. • Til justerbare rammer; foretag ikke højdejusteringer, når siloen er fyldt med materiale. •...
  • Seite 58 A - Vacuum Cleaners BEMÆRK! Rens filtret efter brug hver gang. Sluk for støvsugeren. Tøm støvet ud af filtret og ned i en beholder eller støvpose. Rens patronfiltret ved at banke det let mod gulvet. BEMÆRK! Hvis der anvendes et vaskbart filter, kan det vaskes med vand og rengøringsmiddel. Lad det lufttørre. BEMÆRK! Udskift patronfiltret, når det er blevet vasket to gange. BEMÆRK! Hvis patronfiltret lægges i en støvpose med henblik på bortskaffelse, skal du binde en knude på støvposen. Se figur 12. Ryst filterposen. 6.1.1 Manuel rensning med omvendt luftstrøm Afhængigt af model bruger støvsugeren en af to metoder til manuel rensning af filtrene med omvendt luft. Se figur 8 og 9. Figur 13 Tænd for støvsugeren. Håndtagets position under støvsugning 13(A). Flyt håndtaget til position 13(B) i forbindelse med rensning af filtret. Gentages tre gange. Figur 14 Tænd for støvsugeren. Frakobl slangen 14(A). Åbn og luk låget 14(B). Gentages tre gange. 6.1.2 Rensning af filtret med trykluft Tænd for trykluften.
  • Seite 59: Udskiftning Af Filterposen

    A - Vacuum Cleaners Tabel 6-1: Filterhusets dele. Se figur 4(A) Filterhusets NCF-dele 1. Bolt 2. O-ring 3. Stav BEMÆRK! 5 Nm/(0,5 kpm) maksimalt for at spænde bolten, se figur 4(B). Sluk for støvsugeren. Fjern filtret, og læg det i en beholder eller støvpose. BEMÆRK! Hvis filtret lægges i en støvpose med henblik på bortskaffelse, skal du binde en knude på støvposen. Se figur 12. Sæt det nye filter i. BEMÆRK! Se figur 15 vedrørende brug af et patronfilter og en filterpose. Udskiftning af filterposen ADVARSEL! Risiko for personskade. • Der skal altid anvendes korrekt beskyttelsesudstyr, når der er risiko for eksponering for støv. Se figur 12. • Der skal anvendes et godkendt åndedrætsværn, og der må ikke spredes støv ved rensning eller udskiftning af filtre. Se figur 12. Sluk for støvsugeren. Tøm forudskilleren, hvis en sådan anvendes. Fjern filterkurven og filterposen. BEMÆRK! Hvis filterposen lægges i en støvpose med henblik på bortskaffelse, skal du binde en knude på støvposen. Se figur 12. Udskift filterposen. Udskift støvposerne Støvposer skal udskiftes, når de er fyldt. Hvor ofte dette sker, varierer for det enkelte anlæg. Det anbefales at kontrollere dette regelmæssigt.
  • Seite 60: Rensning Af Svømmerkuglen

    Tøm kondens ud af støvsugerens trykbeholder, når dens ydeevne er nedsat. Se figur 17(A). Sluk for støvsugeren, og frakobl trykluftslangen fra trykbeholderen. Frakobl trykbeholderen fra støvsugeren. Se figur 17(B) Tøm trykbeholderen. Se figur 17(C). Tilslut trykbeholderen igen. Rensning af ejektordysen Se figur 14. Skru ejektorlåget af, og fjern det. Se figur 19(A) og 19(B). Brug en piberenser (∅2,5, L = 500 mm) til at rense dysen med. Se figur 19(C). Sæt ejektorlåget på igen. Rutinemæssig inspektion og service Følg nedenstående liste for rutinemæssigt at finde samt reparere eller udskifte slidte og beskadigede dele på indersiden og ydersiden af støvsugeren. Se også  Bilag A: Serviceformular. Kontakt din nærmeste autoriserede forhandler eller Nederman for at få råd om teknisk service, eller hvis du har brug for hjælp til reservedele. ADVARSEL! Risiko for personskade. • Støvsugeren skal kobles fra trykluften, inden der foretages nogen form for service eller flytning af den. • Vær forsigtig, når der udføres service; der er risiko for knusning i forbindelse med en trykluftscylinder og udløbsventil. • Støvet skal tømmes ned i en beholder eller en støvpose. Se figur 7. • Støvsugeren må ikke placeres på en ujævn eller hældende flade. • Der skal altid anvendes korrekt beskyttelsesudstyr, når der er risiko for eksponering for støv. Se figur 7.
  • Seite 61: Reservedele

    Ejektordyse Snavset ejektordyse. Rens. Se figur 21. Ramme, stativ, ben Fjern korrosion ved slibning, Rust og svækning grundmaling og maling, eller udskift delen Slidplade, silo Beskadiget eller flosset gummiskive Udskift. Slidplade, sand- og på slidpladen. støvudskiller Reservedele FORSIGTIG! Risiko for beskadigelse af udstyr. Brug kun originale reservedele og originalt tilbehør fra Nederman. Kontakt din nærmeste autoriserede forhandler eller Nederman for at få råd om teknisk service, eller hvis du har brug for hjælp til reservedele. Se også www.nederman.com. Bestilling af reservedele Ved bestilling af reservedele skal der altid oplyses følgende: • Reservedels- og kontrolnummer (se produktets typeskilt). • Reservedelens nummer og navn (se www.nederman.com). • Ønsket antal reservedele. Genbrug Produktet er konstrueret, således at komponentmaterialerne kan genbruges. De forskellige materialetyper skal håndteres i henhold til de gældende lokale bestemmelser. Kontakt forhandleren eller Nederman, hvis du har spørgsmål i forbindelse med bortskaffelse af et udtjent produkt.
  • Seite 62: Fejlfinding

    A - Vacuum Cleaners Fejlfinding ADVARSEL! Risiko for personskade. • Støvsugeren skal kobles fra trykluften, inden der foretages nogen form for service eller flytning af den. • Vær forsigtig, når der udføres service; der er risiko for knusning i forbindelse med en trykluftscylinder og udløbsventil. • Støvet skal tømmes ned i en beholder eller en støvpose. Se figur 7. • Støvsugeren må ikke placeres på en ujævn eller hældende flade. • Der skal altid anvendes korrekt beskyttelsesudstyr, når der er risiko for eksponering for støv. Se figur 7. • Der skal anvendes et godkendt åndedrætsværn, og der må ikke spredes støv ved rensning eller udskiftning af filtre. Se figur 7. • Der skal altid anvendes korrekt løfte- og beskyttelsesudstyr. Problem Fejl Løsning • Hvis det angivne vakuum Sugeslangen eller Hvis det angivne vakuum ikke nås, skal du kontrollere alle pakninger og ikke opnås. sugeindtaget er tilstoppet. tilslutninger. • Frakobl sugeslangen. Vend den, og sug i den modsatte retning. Hvis den/det stadig er tilstoppet, skal den/det åbnes med en stang. •...
  • Seite 63: Bilag A: Serviceformular

    ADVARSEL! Risiko for personskade. • Styresystemet skal altid deaktiveres, inden strømmen til støvsugeren slås fra. • Støvsugeren skal kobles fuldstændigt fra alle strømkilder, inden der foretages nogen form for service eller flytning af den. • Der skal altid anvendes korrekt løfte- og beskyttelsesudstyr. Støvsugeren skal kobles fra trykluften, inden der foretages nogen form for service eller flytning af den. • Vær forsigtig, når der udføres service; der er risiko for knusning i forbindelse med en trykluftscylinder og udløbsventil. • Støvet skal tømmes ned i en beholder eller en støvpose. Se figur 8. • Støvsugeren må ikke placeres på en ujævn flade. • Der skal altid anvendes korrekt beskyttelsesudstyr, når der er risiko for eksponering for støv. Se figur 8. • Der skal anvendes et godkendt åndedrætsværn, og der må ikke spredes støv ved rensning eller udskiftning af filtre. Se figur 8. • Der skal altid anvendes korrekt løfte- og beskyttelsesudstyr. FORSIGTIG! Risiko for beskadigelse af udstyr. Brug kun originale reservedele og originalt tilbehør fra Nederman. BEMÆRK! Hvis resultatet af et eftersyn (f.eks. en målt værdi) afviger væsentligt fra tidligere resultater, skal årsagen til forskellen findes.
  • Seite 64 A - Vacuum Cleaners Kunde Sugertype/-model Dato for service Serviceret af Dele, som skal efterses Repareret Udskiftet Udskiftet reservedelsnummer VAKUUM SLÅET FRA Lyddæmper Trykluftslange Beholdere Vogn Sugeslanger, koblinger Forudskiller/cyklon Ekstraudstyr Pakninger Låg, vakuumhoved Ejektordyse Beholdere Filtre Lyddæmpermateriale Filterpose Svømmerkugle Slidplade, silo Slidplade, sand- og støvudskiller Hjul Udløbsventiler VAKUUM SLÅET TIL (TOPDÆKSEL PÅSAT) Start/stop-knappens funktion Vakuum Støjniveau...
  • Seite 65: Vorwort

    Sammelbehälter ersetzen ........................6.4 Reinigung der Schwimmerkugel ......................6.5 Kondenswasser aus dem Drucktank ablassen ................6.6 Reinigung der Ejektordüse ........................6.7 Routinemäßige Überprüfung und Wartung ................. 6.8 Ersatzteil(e) ..............................6.9 Entsorgung ..............................7 Fehlersuche und Fehlerbehebung ........................Anhang A: Serviceformular ....................79 Vorwort Vor Installation, Gebrauch und Wartung dieses Produkts ist die Bedienungsanleitung gründlich durchzulesen. Bei einem Verlust muss die Bedienungsanleitung sofort ersetzt werden. Nederman behält sich das Recht vor, Produkte und Dokumentation ohne vorherige Ankündigung zu ändern. Dieses Produkt erfüllt die Anforderungen der einschlägigen EU-Richtlinien. Um diesen Status zu wahren, müssen sämtliche Installations-, Wartungs- und Instandsetzungsarbeiten von qualifiziertem Personal und ausschließlich mit Original-Ersatzteilen von Nederman durchgeführt werden. Wenden Sie sich für Hilfestellung zu technischem Service und für Ersatzteile an Ihren Fachhändler oder direkt an Nederman. Wenn bei der Anlieferung Teile beschädigt sind oder fehlen, sind unverzüglich der Spediteur und Ihre Nederman-Vertretung zu benachrichtigen.
  • Seite 66: Sicherheit

    Warnungen weisen auf eine mögliche Gefahr für die Gesundheit und die Sicherheit der Benutzer sowie auf die Gefahrenvermeidung hin. VORSICHT! Gefahr der Anlagenbeschädigung. Vorsichtshinweise kennzeichnen eine mögliche Gefahr für das Produkt, jedoch nicht für das Personal, und enthalten Informationen zur Gefahrenvermeidung. HINWEIS! Hinweise enthalten für die Mitarbeiter wichtige Informationen. Allgemein WARNUNG! Explosionsgefahr. Keine Stoffe absaugen, die Entzünden oder Verstopfen verursachen können. Es ist strikt untersagt, Material abzusaugen, das gefährliche chemische oder thermische Reaktionen und /oder Selbstentzündung auslösen kann. WARNUNG! Verletzungsgefahr Wenn das Gerät zum Aufsaugen von gefährlichen Materialien verwendet oder dort abgestellt wird, wo derartiges Material vorhanden ist, ist Kontakt zum nächsten offiziellen Händler oder Nederman aufzunehmen und um technische Beratung zu bitten. Tabelle 2-1: Erklärung der Schilder- und Aufklebersymbole von Staubsaugerbauteilen oder sonstigen Unterlagen Schild Beschreibung Schild Beschreibung Druck, max. 8 bar Umgebungstemperatur, max. 40 °C MAX 40˚C Max 8 bar Wechselstrom Beweglicher Druckluftzylinder Hoher Geräuschpegel Quetschgefahr Gehörschutz tragen.
  • Seite 67: Beschreibung

    A - Vacuum Cleaners Schild Beschreibung Schild Beschreibung Keine ätzenden Substanzen Nicht verschweißen. absaugen. Deckenhindernis Beschreibung Verwendungszweck Dieser Staubsauger ist für die Beseitigung von Staub und Granulat vorgesehen. Er kann auch auf die Beseitigung von feuchtem Material umgestellt werden. Für den Einsatz in Verbindung mit feuchtem Material wird der Staubsauger mit einer Schwimmerkugel ausgestattet. VORSICHT! Gefahr der Anlagenbeschädigung. • Den vorschriftsmäßigen Filter zum Absaugen von feuchtem Material verwenden. • Sicherstellen, dass die Filtertüte bei der Umstellung von Nass- auf Trockenabsaugen vorschriftsmäßig montiert wird. HINWEIS! Die Schwimmerkugel kann entfernt werden, wenn trockenes Material abgesaugt wird. Technische Daten Siehe Tabellen 4-1, 4-2 und Tabelle 4-3 weiter unten sowie Kapitel Figures. Außerdem sind Beschreibungen und Artikelnummern der Ersatzteile den beiliegenden Ersatzteilhandbüchern zu entnehmen. Tabelle 3-1: Staubsauger Materialbeschreibung Pulverbeschichteter Stahl oder Edelstahl Materialrecycling (ungefähres Gewicht) 95 % Betriebstemperatur...
  • Seite 68 A - Vacuum Cleaners Tabelle 3-2: Daten der Absaugabdeckung siehe auch Abb. 1. Absaugtyp Druckluftbedarf Maximales Vakuum Max. Luftstrom Geräuschpegel (-kPa) (dB(A) /min) /hr) NE14 80,0 NE22 73,1 NE32 74,0 NE42 73,5 NE52 75,5 NE56 73,5 NE64 77,0 NE66 76,5 NE74 75,0 NE76 78,0 NE86 10,6 NE96 78,0 NE56x2 1128 76,5...
  • Seite 69 A - Vacuum Cleaners Tabelle 3-3: Filterdaten siehe auch Abb. 2,3 und 4. Teilenummer Fläche Durch- Länge (L) Material EN 60335-2- Höchst- Abwasch- (A) (m²) messer (D) (mm) 69/EN1822 temp. bar** (mm) (°C) Filterpatrone* (Abb. 2) 43120100 2,38 Zellulose 43120101 2,38 Zellulose 43120200 1,56 Zellulose/Glasfaser/Zellulose 3 Schichten 43120201 1,00 Zellulose/Glasfaser 2 Schichten 43120300 2,28...
  • Seite 70: Installation

    A - Vacuum Cleaners Tabelle 3-4: Filterbeutel Teilenummer Fläche (A) Durchmesser Länge (L) (mm) Material EN 60335-2- Höchsttemp. Abwaschbar* (m²) (D) (mm) 69/EN1822 (°C) Filterbeutel (Abb. 3) 43110001 0,50 Polypropylen 43110100 0,35 Polyester 43110101, 0,35 Polyamid 43110200 0,35 Antistatisches Polyester 43110300 0,59 Polyester 43110301 0,59...
  • Seite 71: Sammelbehälter Und -Halter

    A - Vacuum Cleaners Nachschlagen können Sie auch unter • Abb. 5 (471A konfigurierbar) • Abb. 6 (570A konfigurierbar) • Abb. 7 (600A konfigurierbar) • Abb. 8 (710A konfigurierbar) • Abb. 9 (722A konfigurierbar) HINWEIS! Bei den obigen Abbildungen handelt es sich um schematische Darstellungen der Staubsauger-Grundausführung. Bestimmte Komponenten der einzelnen Modelle können voneinander abweichen. Sammelbehälter und -halter Bestimmte A-Produkte sind mit Sammelbehälterhaltern zur Aufnahme des aufgesaugten Materials ausgestattet. Andere Absaugverfahren können verwendet werden, wenn diese im Rahmen der Systemrisikoanalyse als sicher eingestuft worden sind. Einen Sammelbehälter auf eine Palette unter dem Sammelbehälterhalter EX anordnen. Die Schnalle am Sammelbehälterhalter verbindet die Sammelbehälteröffnung mit dem Halter, siehe Abb. 10(A). Die Eckgurte des Sammelbehälters mit den Ketten am Sammelbehälterhalter verbinden. Die Spannung durch Verlagerung des Schnellanschlusses nach oben oder unten an der Kette einstellen, siehe Abb. 10 (B). HINWEIS! Sammelbehälter nicht an den Eckgurten aufhängen. Die Gurte sind nur dazu da, dass der Behälter nicht in sich zusammenfällt. Das Gewicht des gesammelten Staubs/Materials muss von der Palette abgestützt werden, siehe Abb. 10(C).
  • Seite 72: Bedienung

    A - Vacuum Cleaners Bedienung WARNUNG! Verletzungsgefahr. • Nur ordnungsgemäß geschulte Mitarbeiter dürfen mit diesem Staubsauger arbeiten. • Es ist untersagt, den Staubsauger für Material zu verwenden, das ätzend, heiß, explosiv, leicht entflammbar, chemisch instabil bzw. selbstentzündlich ist oder Funken erzeugen kann. • Er darf nicht verwendet werden, wenn die Umgebungstemperatur über 40 °C liegt. • Staubsauger nicht auf geneigte oder unebene Böden stellen oder auf solchen Böden betreiben. • Vor dem Gebrauch sicherstellen, dass alle Teile und Module ordnungsgemäß befestigt sind. Siehe Abbildung 14. • Den Druckluftschlauch nicht mit anderen Geräten teilen. • Den Staubsauger nicht mit dem Druckluftschlauch ziehen. Er könnte umkippen. • Verstellbare Rahmen: Die Höhe nicht verändern, wenn der Silo mit Material gefüllt ist. • Staubsauger in Gestellen oder Trolleys per Gabelstapler transportieren (sofern der Staubsauger nicht mit Ringschrauben ausgestattet ist). • Beim Anheben des Staubsaugers an den Hubösen geeignete Hebezeuge verwenden. • Immer angemessene Schutzausrüstung tragen (Sicherheitsschuhe, Gehörschutz usw.). •...
  • Seite 73: Wartung

    A - Vacuum Cleaners HINWEIS! Das Kondenswasser aus dem Drucktank entleeren, sobald die Saugleistung nachlässt. Siehe Abschnitt 6.5 Kondenswasser aus dem Drucktank ablassen. HINWEIS! Beim Absaugen von feuchtem Material wird der Saugstrom bei vollem Behälter durch die Schwimmerkugel abgeschaltet. Den Staubsauger vor der Entleerung des Behälters abschalten. HINWEIS! Die besten Ergebnisse werden erzielt, wenn der Reinigungskopf auf den Typ und das Gewicht des aufzusaugenden Materials eingestellt wird, siehe Abb. 11. Wartung WARNUNG! Verletzungsgefahr. • Vor dem Trennen des Staubsaugers von der Stromversorgung immer die Steueranlage deaktivieren. • Vor sämtlichen Service- oder Transportarbeiten den Staubsauger von Druckluft- und Stromversorgung trennen. Siehe Abbildung 1(B). • Vor der Staubsaugerprüfung kontrollieren, dass das Kugelventil geschlossen ist. Siehe Abbildung 1(B). • Vorsicht bei Wartungsarbeiten: An Druckluftzylinder und Austrittsventil besteht Quetschgefahr. • Den Staub in einen Behälter oder Staubbeutel entleeren, siehe Abb. 12. • Vor Servicearbeiten die Räder des Staubsaugers sperren. • Staubsauger nicht auf geneigte oder unebene Böden stellen oder auf solchen Böden betreiben.
  • Seite 74: Manuelle Gegenstromreinigung

    A - Vacuum Cleaners HINWEIS! Den Filter nach jedem Einsatz reinigen. Den Staubsauger abschalten. Den Staub aus dem Filter in einen Behälter oder Staubbeutel entleeren. Die Filterpatrone durch leichtes Stoßen auf den Fußboden reinigen. HINWEIS! Bei Verwendung eines abwaschbaren Filters können Wasser und ein Reinigungsmittel verwendet werden. An der Luft trocknen lassen. HINWEIS! Die Filterpatrone nach zweimaliger Reinigung austauschen. HINWEIS! Wenn die Filterpatrone zur Entsorgung in einen Staubbeutel gelegt wird, ist dieser zu verschnüren, siehe Abb. 12. Den Filterbeutel schütteln. 6.1.1 Manuelle Gegenstromreinigung Je nach Modell verwendet der Staubsauger eines von zwei Verfahren für die manuelle Gegenstromreinigung der Filter, siehe Abb. 8 und 9. Abbildung 13 Den Staubsauger einschalten. Griffstellung während des Staubsaugens 13(A) Den Griff zur Filterreinigung in Stellung 13(B) bringen. Den Vorgang dreimal wiederholen. Abbildung 14 Den Staubsauger einschalten. Den Schlauch 14(A) abtrennen. Den Deckel 14(B) öffnen und schließen. Den Vorgang dreimal wiederholen. 6.1.2 Reinigung des Druckluftfilters Druckluft einschalten. Das Kugelventil an der Absaugabdeckung schließen und 15 Sekunden lang reinigen. Siehe Abbildung 1(B).
  • Seite 75: Austausch Des Filterbeutels

    A - Vacuum Cleaners Tabelle 6-1: Bestandteile des Filtergehäuses siehe Abb. 4(A) Teile des Filtergehäuses NCF 1. Schraube 2. O-Ring 3. Kerze HINWEIS! Höchstanzugsdrehmoment der Schraube: 5 Nm/(0,5 kpm), siehe Abb. 4(B). Den Staubsauger abschalten. Den Filter entfernen und in einen Behälter oder Staubbeutel legen. HINWEIS! Wenn der Filter zur Entsorgung in einen Staubbeutel gelegt wird, ist dieser zu verschnüren, siehe Abb. 12. Den neuen Filter einsetzen. HINWEIS! Bei Verwendung einer Filterpatrone und eines Filterbeutels siehe Abb. 15. Austausch des Filterbeutels WARNUNG! Verletzungsgefahr. • Wenn die Gefahr besteht, dass Geräte mit Staub in Kontakt kommen, ist angemessene Schutzausrüstung zu verwenden, siehe Abb. 12. • Es ist eine zugelassene Atemmaske zu tragen. Bei der Reinigung oder beim Austausch von Filtern keinen Staub erteilen, siehe Abb. 12. Den Staubsauger abschalten. Den Vorabscheider (falls vorhanden) entleeren.. Filterkorb und Filterbeutel entfernen. HINWEIS! Wenn der Filterbeutel zur Entsorgung in einen Staubbeutel gelegt wird, ist dieser zu verschnüren, siehe Abb. 12.
  • Seite 76: Reinigung Der Schwimmerkugel

    Den Staubsauger abschalten und den Druckluftschlauch vom Drucktank abziehen. Den Drucktank vom Staubsauger abtrennen, siehe Abb. 17(B). Den Drucktank entleeren, siehe Abb. 17(C). Den Drucktank wieder anschließen. Reinigung der Ejektordüse Siehe Abbildung 14. Den Ejektordeckel abschrauben und abnehmen, siehe Abb. 19(A) und 19(B). Die Düse mit einem Rohrreiniger (∅ 2,5, L = 500 mm) reinigen, siehe Abb. 19(C). Den Ejektordeckel wieder anbringen. Routinemäßige Überprüfung und Wartung Die routinemäßige Überprüfung und Reparatur oder der Austausch von verschlissenen und beschädigten Teilen innen und außen am Staubsauger ist der nachstehenden Liste entsprechend vorzunehmen. Siehe auch Anhang A: Serviceformular. Wenden Sie sich an einen autorisierten Händler oder an Nederman, um Hilfestellung zum technischen Service zu erhalten oder um Ersatzteile zu bestellen. WARNUNG! Verletzungsgefahr. • Vor sämtlichen Service- oder Transportarbeiten den Staubsauger von der Druckluftversorgung trennen. • Vorsicht bei Wartungsarbeiten: An Druckluftzylinder und Austrittsventil besteht Quetschgefahr. • Den Staub in einen Behälter oder Staubbeutel entleeren, siehe Abb. 7. • Staubsauger nicht auf geneigte oder unebene Böden stellen. • Wenn die Gefahr besteht, dass Geräte mit Staub in Kontakt kommen, ist angemessene Schutzausrüstung zu verwenden, siehe Abb. 7.
  • Seite 77: Ersatzteil(E)

    Verschmutzte Ejektordüse. Reinigen. Siehe Abbildung 21. Rahmen, Gestell, Korrosion durch Abschleifen, Beine Rost und Schwachstellen Grundierung und Ausbesserungslack beseitigen oder ganz austauschen Verschleißplatte, Silo Beschädigtes oder ausgefranstes Gummikissen auf der Austauschen. Verschleißplatte, Rost- Verschleißplatte. und Staubabscheider Ersatzteil(e) VORSICHT! Gefahr der Anlagenbeschädigung. Verwenden Sie nur Original-Ersatzteile und Zubehörteile von Nederman. Wenden Sie sich an einen autorisierten Händler oder an Nederman, um Hilfestellung zum technischen Service zu erhalten oder um Ersatzteile zu bestellen. Siehe auch www.nederman.de. Bestellung von Ersatzteilen Geben Sie bei Ersatzteilbestellungen immer Folgendes an: • Teile- und Kontrollnummer (siehe Typenschild am Produkt). • Ersatzteilnummer mit Beschreibung (siehe www.nederman.de). • Benötigte Stückzahl. Entsorgung Bei der Entwicklung des Produktes wurde auf die Recyclingfähigkeit der einzelnen Komponenten geachtet. Die verschiedenen Materialien sind gemäß den einschlägigen örtlichen Bestimmungen zu entsorgen. Wenden Sie sich bei Unklarheiten über die korrekte Entsorgung des Produktes an Ihren Händler oder an Nederman.
  • Seite 78: Fehlersuche Und Fehlerbehebung

    A - Vacuum Cleaners Fehlersuche und Fehlerbehebung WARNUNG! Verletzungsgefahr. • Vor sämtlichen Service- oder Transportarbeiten den Staubsauger von der Druckluftversorgung trennen. • Vorsicht bei Wartungsarbeiten: An Druckluftzylinder und Austrittsventil besteht Quetschgefahr. • Den Staub in einen Behälter oder Staubbeutel entleeren, siehe Abb. 7. • Staubsauger nicht auf geneigte oder unebene Böden stellen. • Wenn die Gefahr besteht, dass Geräte mit Staub in Kontakt kommen, ist angemessene Schutzausrüstung zu verwenden, siehe Abb. 7. • Zugelassene Atemmaske tragen. Bei der Reinigung und beim Filtertausch keinen Staub verteilen, siehe Abb. 7. • Grundsätzlich geeignete Hebezeuge und Schutzausrüstung verwenden. Problem Fehler Lösung • Wenn der vorgegebene Verstopfter Ansaugschlauch Wenn der vorgegebene Unterdruck nicht erreicht wird, sind alle Dichtungen Unterdruck nicht erreicht oder -eingang und Anschlüsse zu überprüfen. wird, • Ansaugschlauch abziehen. Umdrehen und in die entgegengesetzte Richtung ansaugen lassen. Bleibt die Verstopfung bestehen, ist ist die Haube mit einer Stange zu öffnen.
  • Seite 79: Anhang A: Serviceformular

    Anhang A: Serviceformular Wartungs-Checkliste kopieren, ausfüllen und als Wartungsnachweis aufheben. Die entsprechenden Werte sind in der Ergebnisspalte einzutragen. Ansonsten reicht es, den jeweils ausgeführten oder berücksichtigten Punkt abzuhaken. WARNUNG! Verletzungsgefahr. • Vor dem Trennen des Staubsaugers von der Stromversorgung immer die Steueranlage deaktivieren. • Vor sämtlichen Service- oder Transportarbeiten den Staubsauger von allen Stromquellen trennen. • Grundsätzlich geeignete Hebezeuge und Schutzausrüstung verwenden. Vor sämtlichen Service- oder Transportarbeiten den Staubsauger von der Druckluftversorgung trennen. • Vorsicht bei Wartungsarbeiten: An Druckluftzylinder und Austrittsventil besteht Quetschgefahr. • Den Staub in einen Behälter oder Staubbeutel entleeren, siehe Abb. 8. • Den Staubsauger nicht auf einer unebenen Fläche abstellen. • Wenn die Gefahr besteht, dass Geräte mit Staub in Kontakt kommen, ist angemessene Schutzausrüstung zu verwenden, siehe Abb. 8. • Zugelassene Atemmaske tragen. Bei der Reinigung und beim Filtertausch keinen Staub verteilen, siehe Abb. 8. • Grundsätzlich geeignete Hebezeuge und Schutzausrüstung verwenden. VORSICHT! Gefahr der Anlagenbeschädigung. Verwenden Sie nur Original-Ersatzteile und Zubehörteile von Nederman. HINWEIS! Falls ein Inspektionsergebnis (zum Beispiel ein Messwert) erheblich vom letzten Ergebnis abweicht, ist die Ursache der Abweichung zu klären.
  • Seite 80 A - Vacuum Cleaners Kunde Staubsaugertyp/-modell Servicedatum Gewartet von Zu prüfen Repariert Ausgetauscht Nummer des ausgetauschten Teils VAKUUM AUS Schalldämpfer Druckluftschlauch Container Mobile Einheit Monitor Ansaugschläuche, Anschlüsse Vor-/Zyklonabscheider Zubehör Dichtungen Deckel, Staubsaugerkopf Ejektordüse Container Max. Dämpfungsmaterial Filterbeutel Schwimmerkugel Verschleißplatte, Silo Verschleißplatte, Rost- und Staubabscheider Räder Ablassventile VAKUUM EIN (OBERE ABDECKUNG ANGEBRACHT) Start-/Stoppschalterfunktion Vakuum Geräuschpegel SONSTIGE POSTEN, BITTE ANGEBEN...
  • Seite 81 Sustitución de las bolsas de polvo ..................... 6.4 Limpieza del flotador de bola ....................... 6.5 Vaciado de la condensación del tanque de presión ..............6.6 Limpieza del boquerel del expulsor ....................6.7 Inspección rutinaria y servicio ......................6.8 Piezas de repuesto ............................6.9 Reciclaje ................................7 Solución de problemas ............................Apéndice A: Formulario de servicio ..................95 Prólogo Lea detenidamente el presente manual antes de instalar, usar o reparar este producto. Si lo pierde, sustitúyalo inmediatamente. Nederman se reserva el derecho a modificar o mejorar, sin previo aviso, sus productos, incluida la documentación. Este producto ha sido diseñado para satisfacer los requisitos de las directivas comunitarias pertinentes. Para que siga siendo así, todas las tareas de instalación, mantenimiento y reparación deben ser realizadas por personal cualificado, utilizando únicamente piezas de repuesto originales de Nederman. Contacte con el distribuidor autorizado más cercano o con Nederman para recibir orientación sobre el servicio técnico. Si, al recibir el producto, faltara algo o hubiera alguna pieza dañada, comuníqueselo de inmediato al transportista y al representante local de Nederman.
  • Seite 82: Seguridad

    Riesgo de daño del equipo. Las precauciones indican un peligro potencial para el producto, pero no para el personal y el modo en que se puede evitar dicho peligro. NOTA: Las notas indican otra información que es importante para el personal. General ADVERTENCIA. riesgo de explosión. No recoger elementos que puedan causar la ignición o bloqueo. Queda terminantemente prohibido recoger materiales que puedan producir reacciones químicas o térmicas peligrosas y / o auto-ignición. ADVERTENCIA. Lesiones personales. Si esta unidad se utiliza para recoger materiales peligrosos o se encuentra en lugares donde pueda estar presente ese tipo de materiales, póngase en contacto con su distribuidor autorizado o pida consejo a los técnicos de Nederman. Tabla 2-1: Explicación de las señales y etiquetas utilizadas con los componentes del aspirador u otra documentación. Señal Descripción Señal Descripción Presión, máx. 8 bares. Temperatura ambiente, máx. 40 °C. MAX 40˚C Max 8 bar Corriente alterna. Cilindro neumático en movimiento. Alto nivel de ruido. Riesgo de aplastamiento.
  • Seite 83: Descripción

    A - Vacuum Cleaners Señal Descripción Señal Descripción No aspirar materiales cáusticos. No soldar. Obstáculo en parte superior Descripción Uso previsto Este aspirador está destinado a la recogida de polvo y material granulado. También se puede configurar para la recogida de material húmedo. Para su uso con material húmedo, el aspirador se entrega con un flotador de bola. ¡PRECAUCIÓN! Riesgo de daño del equipo. • Use el filtro adecuado para la recogida de material húmedo. • Monte correctamente la bolsa de filtro cuando cambie de la recogida de material húmedo a material seco. NOTA: Puede retirar el flotador de bola cuando recoja material seco. Datos técnicos Consulte las Tablas 4-1, 4-2 y 4-3 que se presentan a continuación, y las Figures del capítulo. Consulte también el Manual de Piezas de Repuesto adjunto para ver la descripción y el número de artículo de las piezas de repuesto. Tabla 3-1: Aspirador Descripción del material Acero recubierto o acero inoxidable Reciclaje de material (peso aproximado) Temperatura de funcionamiento.
  • Seite 84 A - Vacuum Cleaners Tabla 3-2: Datos del cabezal expulsor, consulte también la Ilustración 1. Tipo de expulsor Consumo de aire Vacío máximo Flujo de aire máximo Nivel de ruido* comprimido (-kPa) (dB(A) /min.) NE14 80.0 NE22 73.1 NE32 74.0 NE42 73.5 NE52 75.5 NE56 73.5 NE64 77.0 NE66 76.5 NE74 75.0 NE76...
  • Seite 85 A - Vacuum Cleaners Tabla 3-3: Datos del filtro, consulte también las Ilustraciones 2,3 y 4. Número de Área (A) Diámetro Longitud Material EN 60335-2- Temp. Lavable** referencia (m²) (D) (mm) (L) (mm) 69/EN1822 máx. (°C) Cartucho de filtro* (Ilustración 2) 43120100 2.38 Celulosa 43120101 2.38 Celulosa 43120200 1.56 Celulosa/Fibra de vidrio/Celulosa 3 capas 43120201 1.00 Celulosa/Fibra de vidrio 2 capas...
  • Seite 86: Instalación

    A - Vacuum Cleaners Tabla 3-4: Bolsa de filtro Número de Área (A) Diámetro (D) Longitud (L) Material EN 60335-2- Temp. máx. Lavable* referencia (m²) (mm) (mm) 69/EN1822 (°C) Bolsa de filtro (Ilustración 3) 43110001 0.50 Polipropileno 43110100 0.35 Poliéster 43110101, 0.35 Poliamida 43110200 0.35 Poliéster antiestático...
  • Seite 87: Bolsas A Granel Y Portabolsas

    A - Vacuum Cleaners Visite también: • Ilustración 5 (471A Configurable) • Ilustración 6 (570A Configurable) • Ilustración 7 (600A Configurable) • Ilustración 8 (710A Configurable) • Ilustración 9 (722A Configurable) NOTA: Las ilustraciones anteriores son esquemas de diseños básicos para aspiradores. Las partes individuales de los diferentes modelos pueden variar. Bolsas a granel y portabolsas Ciertos productos A están equipados con portabolsas para bolsas a granel destinadas a recoger el material. Se pueden utilizar otros métodos de recogida si el análisis de riesgos del sistema los considera seguros. Coloque una bolsa a granel en un palé y sitúelo debajo del portabolsas. El cierre del portabolsas sujeta la abertura de la bolsa a granel al portabolsas, consulte la Ilustración 10(A). Conecte las correas de las esquinas de la bolsa a granel a las cadenas del portabolsas. Ajuste la tensión moviendo el conector rápido arriba o abajo en la cadena (consulte la Ilustración 10(B)). NOTA: No cuelgue las bolsas a granel por las correas de las esquinas. Las correas sólo sirven para evitar que se caiga la bolsa. El peso del polvo/material recogido lo debe soportar el palé, consulte la Ilustración 10(C).
  • Seite 88: Uso

    A - Vacuum Cleaners ADVERTENCIA. Riesgo de lesión personal. • Este aspirador sólo puede ser utilizado por personal con la debida formación. • No utilice el aspirador para recoger material cáustico, caliente, explosivo, muy inflamable, químicamente inestable, inflamable de manera espontánea o que pueda producir chispas. • No utilice si la temperatura ambiente es superior a 40 °C. • No coloque el aspirador sobre una superficie irregular o inclinada. • Antes del uso, asegúrese de la correcta fijación de todas las partes y módulos. Consulte la figura 14. • No utilice la manguera de aire comprimido con una máquina dividida. • No utilice la manguera de aire comprimido para tirar del aspirador. Podría volcar. • No ajuste la altura de los marcos cuando el depósito esté lleno de material. • Para transportar los aspiradores utilice una carretilla elevadora con una base o carro, a menos que el aspirador incorpore orejetas de elevación. • Utilice siempre un equipo elevador adecuado cuando se usen orejetas de elevación para elevar un aspirador. • Utilice siempre equipos de protección adecuados, como calzado de seguridad y protección acústica. • No sitúe el cuerpo ante las aberturas del aspirador cuando esté utilizando la unidad.
  • Seite 89: Mantenimiento

    A - Vacuum Cleaners NOTA: Vacíe la condensación del tanque de presión cuando se reduzca el efecto de vacío. Consulte la sección6.5 Vaciado de la condensación del tanque de  presión. NOTA: Para aspirar material húmedo, cuando el contenedor está lleno, se cierra el flujo de aspiración por la acción del flotador de bola. Apague el aspirador antes de vaciar el contenedor. NOTA: Para obtener los mejores resultados, ajuste la boquilla de aspiración dependiendo del tipo y el peso del material aspirado, consulte la Ilustración 11. Mantenimiento ADVERTENCIA. Riesgo de lesión personal. • Desactive siempre el sistema de control antes de desconectar la alimentación eléctrica del aspirador. • Desconecte el aspirador del aire comprimido y el suministro eléctrico antes de cualquier tipo de mantenimiento o transporte. Consulte la figura 1(B). • Asegúrese de que la válvula esférica está cerrada antes de comprobar el aspirador. Consulte la figura 1(B). • Tenga cuidado al efectuar el mantenimiento; existe un riesgo de aplastamiento con un cilindro neumático y una válvula de descarga. • Vacíe el polvo en un contenedor o bolsa de polvo, consulte la Ilustración 12. • Bloquee las ruedas del aspirador antes del mantenimiento. • No coloque el aspirador sobre una superficie irregular o inclinada. •...
  • Seite 90 A - Vacuum Cleaners NOTA: Limpie el filtro después de cada uso. Apague el aspirador. Vacíe el polvo del filtro en un contenedor o bolsa de polvo. Limpie el cartucho de filtro golpeándolo ligeramente contra el suelo. NOTA: Si utiliza un filtro lavable, puede lavarlo con agua y detergente. Deje secar al aire. NOTA: Cambie el cartucho de filtro después de lavarlo dos veces. NOTA: Si introduce el cartucho de filtro en una bolsa de polvo para deshacerse de él, ate la bolsa, consulte la Ilustración 12. Agite la bolsa de filtro. 6.1.1 Limpieza manual con aire invertido Dependiendo del modelo, el aspirador utiliza uno de dos métodos para la lim- pieza manual de los filtros con aire invertido, consulte las Ilustraciones 8 y 9. Ilustración 13 Encienda el aspirador. Posición del asa durante la aspiración 13(A). Mueva el asa a la posición 13(B) para la limpieza del filtro. Repita tres veces. Ilustración 14 Encienda el aspirador. Desconecte la manguera 14(A). Abra y cierre la tapa 14(B). Repita tres veces. 6.1.2 Limpieza del filtro con aire comprimido Encienda el aire comprimido.
  • Seite 91: Sustitución De La Bolsa De Filtro

    A - Vacuum Cleaners Tabla 6-1: Piezas de la carcasa del filtro, consulte la Ilustración 4(A) Piezas NCF de la carcasa del filtro 1. Perno 2. Junta tórica 3. Vela NOTA: 5 Nm/(0,5 kp/m)/(3,5 libras/pie) máximo para apretar el perno, consulte la Ilustración 4(B). Apague el aspirador. Retire el filtro e introdúzcalo en un contenedor o una bolsa de polvo. NOTA: Si introduce el filtro en una bolsa de polvo para deshacerse de él, ate la bolsa, consulte la Ilustración 12. Instale el nuevo filtro. NOTA: Si utiliza un cartucho de filtro y una bolsa de filtro, consulte la Ilustración 15. Sustitución de la bolsa de filtro ADVERTENCIA. Riesgo de lesión personal. • Use siempre un equipo de protección adecuado cuando exista un riesgo de exposición al polvo, consulte la Ilustración 12.
  • Seite 92: Limpieza Del Flotador De Bola

    Desconecte el tanque de presión del aspirador, consulte la Ilustración 17(B) Vacíe el tanque de presión, consulte la Ilustración 17(C). Conecte de nuevo el tanque de presión. Limpieza del boquerel del expulsor Consulte la figura 14. Desatornille y retire la tapa del expulsor, consulte las Ilustraciones 19(A) y 19(B). Utilice un limpiador de tuberías (∅ 2,5, L = 500 mm) para limpiar el boquerel, consulte la Ilustración 19(C). Coloque de nuevo la tapa del expulsor. Inspección rutinaria y servicio Siga esta lista para inspeccionar de manera rutinaria y reparar o sustituir las piezas gastadas o dañadas del interior y del exterior del aspirador. Consulte también el  Apéndice A: Formulario de servicio. Contacte con su distribuidor autorizado más cercano o con Nederman para obtener ayuda con el servicio técnico o bien si requiere ayuda con las piezas de recambio. ADVERTENCIA. Riesgo de lesión personal. • Desconecte el aspirador del aire comprimido antes de cualquier tipo de mantenimiento o transporte. • Tenga cuidado al efectuar el mantenimiento; existe un riesgo de aplastamiento con un cilindro neumático y una válvula de descarga. • Vacíe el polvo en un contenedor o bolsa de polvo, consulte la Ilustración 7. • No coloque el aspirador sobre una superficie irregular o inclinada. •...
  • Seite 93: Piezas De Repuesto

    Marco, soporte, patas Elimine la corrosión mediante Óxido y debilitamiento abrasión, y utilice imprimación y pintura para retoques o cámbielas. Placa de desgaste, silo Almohadilla de goma dañada o Placa de desgaste, Debe reemplazarse. desgastada en la placa de desgaste. separador de arena y polvo Piezas de repuesto ¡PRECAUCIÓN! Riesgo de daño del equipo. Utilice solo piezas de repuesto y accesorios originales de Nederman. Contacte con su distribuidor autorizado más cercano o con Nederman para obtener ayuda con el servicio técnico o bien si requiere ayuda con las piezas de recambio. Visite también www.nederman.com. Solicitud de piezas de repuesto Al solicitar piezas de repuesto indique siempre lo siguiente: • Referencia y número de control (véase la placa de identificación del producto). • Indique el número y el nombre de la pieza de repuesto (visite www.nederman.com). • Cantidad de piezas de recambio requeridas. Reciclaje El producto se ha diseñado de modo que se puedan reciclar los materiales de...
  • Seite 94: Solución De Problemas

    A - Vacuum Cleaners Solución de problemas ADVERTENCIA. Riesgo de lesión personal. • Desconecte el aspirador del aire comprimido antes de cualquier tipo de mantenimiento o transporte. • Tenga cuidado al efectuar el mantenimiento; existe un riesgo de aplastamiento con un cilindro neumático y una válvula de descarga. • Vacíe el polvo en un contenedor o bolsa de polvo, consulte la Ilustración 7. • No coloque el aspirador sobre una superficie irregular o inclinada. • Use siempre un equipo de protección adecuado cuando exista un riesgo de exposición al polvo, consulte la Ilustración 7. • Utilice una mascarilla respiratoria homologada y no extienda el polvo al limpiar o sustituir los filtros, consulte la Ilustración 7. • Use siempre un equipo de elevación y un equipo de protección adecuados. Problema Fallo Solución • Si no se alcanza el nivel de Entrada o manguera de Si no se alcanza el nivel de vacío especificado, compruebe todas las juntas y vacío especificado. aspiración obstruidas. conexiones. •...
  • Seite 95: Apéndice A: Formulario De Servicio

    ADVERTENCIA. Riesgo de lesión personal. • Desactive siempre el sistema de control antes de desconectar la alimentación eléctrica del aspirador. • Desconecte por completo el aspirador de cualquier fuente de alimentación eléctrica antes de cualquier tipo de mantenimiento o transporte. • Use siempre un equipo de elevación y un equipo de protección adecuados. Desconecte el aspirador del aire comprimido antes de cualquier tipo de mantenimiento o transporte. • Tenga cuidado al efectuar el mantenimiento; existe un riesgo de aplastamiento con un cilindro neumático y una válvula de descarga. • Vacíe el polvo en un contenedor o bolsa de polvo, consulte la Ilustración 8. • No coloque el aspirador sobre una superficie irregular. • Use siempre un equipo de protección adecuado cuando exista un riesgo de exposición al polvo, consulte la Ilustración 8. • Utilice una mascarilla respiratoria homologada y no extienda el polvo al limpiar o sustituir los filtros, consulte la Ilustración 8. • Use siempre un equipo de elevación y un equipo de protección adecuados. ¡PRECAUCIÓN! Riesgo de daño del equipo. Utilice solo piezas de repuesto y accesorios originales de Nederman. NOTA: Si un resultado de la inspección (por ejemplo, un valor medido) difiere significativamente de un resultado anterior, busque la causa de esa diferencia.
  • Seite 96 A - Vacuum Cleaners Cliente Tipo/Modelo de aspirador Fecha de servicio Servicio realizado por Elementos inspeccionados Reparado Sustituido Número de referencia de sustitución CON LA ASPIRACIÓN APAGADA Silenciador Manguera de aire comprimido Contenedores Carro móvil Mangueras de aspiración, acoplamientos Preseparador/ciclón Accesorios Juntas Tapa, cabezal de aspiración Boquerel del expulsor Contenedores Filtros Material del silenciador Bolsa de filtro Flotador de bola Placa de desgaste, silo Placa de desgaste, separador de arena y polvo Ruedas Válvulas de descarga...
  • Seite 97: Johdanto

    6.4 Uimurin puhdistus ........................... 6.5 Kondenssiveden poisto painesäiliöstä ..................6.6 Ejektorin suuttimen puhdistus ......................6.7 Määräaikaistarkastukset ja -huollot ....................6.8 Varaosat ................................. 6.9 Kierrätys ................................. 7 Vianetsintä ................................... Liite A: Huoltokaavio .......................111 Johdanto Lue tämä käyttöohje huolellisesti ennen tuotteen asennusta, käyttöä ja huoltoa. Korvaa käyttöohje välittömästi, jos se katoaa. Nederman pidättää oikeuden ilman ennakkoilmoitusta muuttaa ja parantaa tuotteitaan dokumentaatio mukaan lukien. Tämä tuote on suunniteltu täyttämään asianmukaisten EY-direktiivien vaatimukset. Tämän tilan ylläpito edellyttää, että kaikki asennus-, huolto- ja korjaustyöt suorittaa pätevä henkilöstö käyttäen ainoastaan alkuperäisiä Nederman-varaosia. Pyydä teknistä tukea ja varaosia lähimmältä valtuutetulta jälleenmyyjältä tai Nedermanilta. Jos havaitaan vaurioita tai puuttuvia osia, kun tuote toimitetaan, ota välittömästi yhteys kuljetusyhtiöön ja paikalliseen Nederman-edustajaan.
  • Seite 98: Turvallisuus

    A - Vacuum Cleaners Turvallisuus Tämä asiakirja sisältää tärkeitä tietoja, jotka annetaan joko varoituksina, huomautuksina tai ilmoituksina. Tutustu seuraaviin esimerkkeihin: VAROITUS! Henkilövahinkojen vaara Varoitukset ilmoittavat mahdollisesta vaarasta käyttäjien terveydelle ja turvallisuudelle, ja niissä ilmoitetaan, miten vaaran voi välttää. HUOMIO! Laitevaurioiden vaara. Huomiot ilmoittavat mahdollisesta vaarasta tuotteelle, ei käyttäjälle, ja niissä ilmoitetaan, miten vaaran voi välttää. HUOMAUTUS! Ilmoituksissa on muita tietoja, jotka henkilöstön on tärkeä tietää. Yleinen VAROITUS! Räjähdysvaara. Laitteella ei saa imuroida materiaaleja, jotka voivat aiheuttaa syttymistä tai tukkeutumista. On ehdottomasti kiellettyä kerätä materiaaleja, joissa voi esiintyä vaarallisia kemiallisia tai termisiä reaktioita ja/tai jotka voivat syttyä itsestään. VAROITUS! Henkilövahingon riski. Jos tätä yksikköä käytetään vaarallisten materiaalien imurointiin tai alueilla, joilla tällaisia materiaaleja esiintyy, teknisiä ohjeita on pyydettävä Nedermanilta tai sen lähimmältä valtuutetulta jälleenmyyjältä. Taulukko 2–1: Imurin komponenteissa tai muussa dokumentaatiossa käytettyjen merkkien ja tarrasymbolien selitykset. Merkki Kuvaus Merkki Kuvaus Paine, enint. 8 bar Ympäristön lämpötila, enint. 40 °C MAX 40˚C Max 8 bar...
  • Seite 99: Kuvaus

    A - Vacuum Cleaners Merkki Kuvaus Merkki Kuvaus Ei syövyttävien aineiden Ei saa hitsata. imurointiin. Yläpuolinen este. Kuvaus Käyttötarkoitus Tämä imuri on tarkoitettu pölyn ja hiukkasmateriaalin imurointiin. Sillä voidaan imuroida myös märkiä materiaaleja. Märän materiaalin imurointia varten imurin mukana toimitetaan uimuri. HUOMIO! Laitevaurioiden vaara. • Käytä märän materiaalin keräämiseen oikeaa suodatinta. • Asenna suodatinpussi oikein, kun vaihdetaan märkäimuroinnista kuivaimurointiin. HUOMAUTUS! Uimuri voidaan irrottaa, kun kerätään kuivaa materiaalia. Tekniset tiedot Katso taulukot 4-1, 4-2 ja 4-3 alla sekä kappale Figures. Liitteenä olevassa varaosaoppaassa on varaosien kuvaukset ja osanumerot. Taulukko 3–1: Imuri Materiaalin kuvaus Jauhemaalattu teräs tai ruostumaton teräs Kierrätysmateriaalin osuus (arviolta painosta) Käyttölämpötila –10…+40 °C Käsitellyn ilman (kuiva) lämpötila 0…+60 °C...
  • Seite 100 A - Vacuum Cleaners Taulukko 3–2: Ejektoripään tiedot, katso myös kuva 1. Ejektorin tyyppi Paineilman kulutus Suurin alipaine Enimmäisilmavirtaus Äänitaso (-kPa) (dB(A) /min) NE14 80,0 NE22 73,1 NE32 74,0 NE42 73,5 NE52 75,5 NE56 73,5 NE64 77,0 NE66 76,5 NE74 75,0 NE76 78,0 NE86 10,6 NE96 78,0 NE56x2 1128 76,5...
  • Seite 101 A - Vacuum Cleaners Taulukko 3–3: Suodattimen tiedot, katso myös kuvat 2, 3 ja 4. Osanumero Alue (A) Halkaisija Pituus (L) Materiaali EN 60335-2- Enimm. Pestävä** (m²) (D) (mm) (mm) 69/EN1822 lämpötila (°C) Suodatinelementti* (kuva 2) 43120100 2,38 Selluloosa 43120101 2,38 Selluloosa 43120200 1,56 Selluloosa/lasikuitu/selluloosa 3 kerrosta 43120201 1,00 Selluloosa/lasikuitu 2 kerrosta 43120300 2,28 Polyesteri 43120302...
  • Seite 102: Asennus

    A - Vacuum Cleaners Taulukko 3–4: Suodatinpussi Osanumero Alue (A) Halkaisija (D) Pituus (L) Materiaali EN 60335-2- Enimm. Pestävä* (m²) (mm) (mm) 69/EN1822 lämpötila (°C) Suodatinpussi (kuva 3) 43110001 0,50 Polypropeeni 43110100 0,35 Polyesteri 43110101, 0,35 Polyamidi 43110200 0,35 Antistaattinen polyesteri 43110300 0,59 Polyesteri 43110301...
  • Seite 103: Keräyspussit Ja Pidikkeet

    A - Vacuum Cleaners Katso myös: • Kuva 5 (471A Konfiguroitava) • Kuva 6 (570A Konfiguroitava) • Kuva 7 (600A Konfiguroitava) • Kuva 8 (710A Konfiguroitava) • Kuva 9 (722A Konfiguroitava) HUOMAUTUS! Edellä olevat kuvat ovat ainoastaan imureiden perusrakennekaavioita. Eri mallien yksittäiset osat voivat vaihdella. Keräyspussit ja pidikkeet Joissain A-tuotteissa on keräyspussien pidikkeet materiaalin keräystä varten. Muita keräysmenetelmiä voi käyttää, jos ne todetaan turvallisiksi järjestelmän riskianalyysissä. Aseta keräyspussi lavalle ja sijoita se keräyspussin pidikkeen alle. Keräyspussin pidikkeen salpa kiinnittää keräyspussin aukon pidikkeeseen. Katso kuva 10(A). Kytke keräyspussin neljä kulmahihnaa keräyspussin pidikkeen ketjuihin. Säädä kireyttä siirtämällä pikakiinnitintä ketjussa ylös- tai alaspäin. Katso kuva 10(B). HUOMAUTUS! Älä ripusta keräyspussia kulmahihnoista. Hihnojen tarkoituksena on ainoastaan varmistaa, että pussi ei painu kokoon. Lavan on kyettävä kannattamaan kerätyn pölyn/materiaalin paino. Katso kuva 10(C).
  • Seite 104: Käyttö

    A - Vacuum Cleaners Käyttö VAROITUS! Henkilövahinkojen vaara • Tätä imuria saavat käyttää vain asianmukaisen koulutuksen saaneet työntekijät. • Älä imuroi materiaalia, joka on syövyttävää, kuumaa, räjähdysherkkää, helposti syttyvää, kemiallisesti epävakaata, itsesyttyvää tai joka voi aiheuttaa kipinöitä. • Ei saa käyttää, jos ympäristön lämpötila ylittää 40 °C. • Imuria ei saa sijoittaa tai käyttää epätasaisella tai kaltevalla alustalla. • Varmista ennen käyttöä, että kaikki osat ja moduulit on kiinnitetty kunnolla. Katso kuva 14. • Älä käytä paineilmaletkua jaetun koneen kanssa. • Älä käytä paineilmaletkua imurin vetämiseen. Se saattaa kaatua. • Älä tee säädettävissä rungoissa korkeussäätöjä, kun siilo on täynnä materiaalia. • Käytä jalustalla tai vaunulla varustettujen imureiden kuljetukseen trukkia, ellei imurissa ole silmukkapultteja. • Käytä aina asianmukaisia nostovälineitä, kun imuria nostetaan nostokorvakkeista. • Käytä aina asianmukaisia suojavarusteita, kuten turvakenkiä ja kuulonsuojaimia. • Kehonosia ei saa viedä alipaineen tuloaukkojen lähelle laitteen käytön aikana.
  • Seite 105: Huolto

    A - Vacuum Cleaners HUOMAUTUS! Tyhjennä painesäiliöstä kondenssivesi, kun alipaineen teho on heikentynyt. Katso osio 6.5 Kondenssiveden poisto painesäiliöstä. HUOMAUTUS! Imuroitaessa märkää materiaalia uimuri sulkee imuvirtauksen, kun säiliö on täynnä. Katkaise imurista virta ennen säiliön tyhjentämistä. HUOMAUTUS! Parhaisiin tuloksiin päästään säätämällä imupäätä imuroitavan materiaalin tyypin ja painon mukaan. Katso kuva 11. Huolto VAROITUS! Henkilövahinkojen vaara • Poista ohjausjärjestelmä käytöstä ennen virran katkaisemista imurista. • Irrota imuri paineilmasta ja virtalähteestä ennen mitään huoltotoimia tai kuljetusta. Katso kuva 1(B). • Varmista aina ennen imurin tarkistamista, että palloventtiili on kiinni. Katso kuva 1(B). • Kunnossapitotöiden aikana on oltava varovainen paineilmasylinterin ja poistoventtiilin aiheuttaman puristumisvaaran vuoksi. • Tyhjennä pöly säiliöön tai pölypussiin. Katso kuva 12. • Lukitse imurin pyörät ennen huoltotöitä. • Imuria ei saa sijoittaa tai käyttää epätasaisella tai kaltevalla alustalla. • Älä tee säädettävissä rungoissa korkeussäätöjä, kun siilo on täynnä materiaalia. • Käytä asianmukaisia henkilösuojaimia käyttökohteissa, joissa on pölylle altistumisen riski. Katso kuva 12. •...
  • Seite 106 A - Vacuum Cleaners HUOMAUTUS! Puhdista suodatin jokaisen käytön jälkeen. Katkaise imurista virta. Tyhjennä pöly suodattimesta säiliöön tai pölypussiin. Puhdista elementti napauttamalla sitä kevyesti lattiaa vasten. HUOMAUTUS! Pestävä suodatin voidaan pestä vedellä ja pesuaineella. Anna kuivua vapaasti. HUOMAUTUS! Vaihda suodatinelementti, kun se on pesty kaksi kertaa. HUOMAUTUS! Jos suodatinelementti laitetaan pölypussiin hävitystä varten, pölypussi on sidottava kiinni. Katso kuva 12. Ravista suodatinpussia. 6.1.1 Puhdistus manuaalisen vastapuhalluksen avulla Mallista riippuen imurin suodatinten puhdistukseen manuaalisen vastapuhalluksen avulla voidaan käyttää kahta menetelmää. Katso kuvat 8 ja 9. Kuva 13 Kytke imuriin virta. Kahvan asento imuroinnin aikana 13(A). Siirrä kahva asentoon 13(B) suodattimen puhdistusta varten. Toista kolme kertaa. Kuva 14 Kytke imuriin virta. Irrota letku 14(A). Avaa ja sulje kansi 14(B). Toista kolme kertaa. 6.1.2 Paineilmasuodattimen puhdistus Kytke paineilma päälle.
  • Seite 107: Suodatinpussin Vaihto

    A - Vacuum Cleaners Taulukko 6–1: Suodatinkotelon osat. Katso kuva 4(A) Suodatinkotelon NCF-osat 1. Pultti 2. O-rengas 3. Kynttilä HUOMAUTUS! Kiristä pultti korkeintaan momenttiin 5 Nm / (0,5 kpm). Katso kuva 4(B). Katkaise imurista virta. Irrota suodatin ja laita se säiliöön tai pölypussiin. HUOMAUTUS! Jos suodatin laitetaan pölypussiin hävitystä varten, pölypussi on sidottava kiinni. Katso kuva 12. Asenna uusi suodatin. HUOMAUTUS! Kun käytetään suodatinelementtiä ja suodatinpussia, katso kuva 15. Suodatinpussin vaihto VAROITUS! Henkilövahinkojen vaara • Käytä asianmukaisia henkilösuojaimia käyttökohteissa, joissa on pölylle altistumisen riski. Katso kuva 12. • Käytä hyväksyttyä hengityksensuojainta ja vältä pölyn leviämistä suodattimien puhdistuksen ja vaihdon aikana. Katso kuva 12. Katkaise imurista virta. Tyhjennä esierotin, jos se on käytössä. Irrota suodatinkoppa ja suodatinpussi. HUOMAUTUS! Jos suodatinpussi laitetaan pölypussiin hävitystä varten, pölypussi on sidottava kiinni. Katso kuva 12. Asenna suodatinpussi. Pölypussien vaihtaminen Vaihda pölypussit, kun ne ovat täynnä. Vaihtamistiheys vaihtelee asennetusta järjestelmästä toiseen. On suositeltavaa tarkistaa vaihtotarve säännöllisesti.
  • Seite 108: Uimurin Puhdistus

    Tyhjennä imurin paineilmasäiliöstä kondenssivesi, kun sen teho on heikentynyt. Katso kuva 17(A). Katkaise imurista virta ja irrota paineilmaletku painesäiliöstä. Irrota painesäiliö imurista. Katso kuva 17(B). Tyhjennä painesäiliö. Katso kuva 17(C). Liitä painesäiliö takaisin. Ejektorin suuttimen puhdistus Katso kuva 14. Avaa ejektorin kansi ja irrota se. Katso kuva 19(A) ja 19(B). Puhdista suutin piipunpuhdistimella (∅2,5, L = 500 mm). Katso kuva 19(C). Asenna ejektorin kansi takaisin paikalleen. Määräaikaistarkastukset ja -huollot Tarkasta säännöllisesti imurin sisä- ja ulkopuoli ja korjaa tai vaihda kuluneet tai vaurioituneet osat seuraavan luettelon mukaan. Katso myös Liite A: Huoltokaavio. Jos haluat neuvoja teknisistä palveluista tai varaosista, ota yhteys lähimpään valtuutettuun Nederman-jälleenmyyjään. VAROITUS! Henkilövahinkojen vaara • Irrota imuri paineilmasta ennen mitään huoltotoimia tai kuljetusta. • Kunnossapitotöiden aikana on oltava varovainen paineilmasylinterin ja poistoventtiilin aiheuttaman puristumisvaaran vuoksi. • Tyhjennä pöly säiliöön tai pölypussiin. Katso kuva 7. • Imuria ei saa sijoittaa epätasaiselle tai kaltevalle alustalle. • Käytä asianmukaisia henkilösuojaimia käyttökohteissa, joissa on pölylle altistumisen riski. Katso kuva 7. • Käytä hyväksyttyä hengityksensuojainta ja vältä pölyn leviämistä...
  • Seite 109: Varaosat

    Vaihda pyörä ja kiristä ruuvit. Poistoventtiili Kuluneet tiivisteet tai kansi Vaihda. Ejektorin suutin Likainen ejektorin suutin. Puhdista. Katso kuva 21. Runko, jalusta, jalat Poista syöpymät hiomalla ja Ruoste ja heikentyminen käyttämällä pohja- tai korjausmaalia tai vaihtamalla. Kulumislevy, siilo Vaurioitunut tai kulunut kulumislevyn Vaihda. Kulumislevy, hiekan- ja kumityyny. pölynerotin Varaosat HUOMIO! Laitevaurioiden vaara. Käytä ainoastaan alkuperäisiä Nederman-varaosia ja -tarvikkeita. Jos haluat neuvoja teknisestä huollosta tai varaosista, ota yhteys lähimpään valtuutettuun Nederman-jälleenmyyjään. Tutustu myös sivustoon www.nederman.com. Varaosien tilaaminen Varaosia tilattaessa ilmoita aina seuraavat tiedot: • Osa- ja tarkistusnumero (katso tuotteen tyyppikilpeä). • Varaosan osanumero ja nimi (katso www.nederman.com). • Tarvittavien varaosien lukumäärä. Kierrätys Tuote on suunniteltu siten, että osien materiaalit voidaan kierrättää. Eri materiaalityypit on käsiteltävä paikallisten säädösten mukaan. Ota kysymyksissä yhteys jälleenmyyjään tai Nedermaniin, kun tuote heitetään pois sen käyttöiän lopussa.
  • Seite 110: Vianetsintä

    A - Vacuum Cleaners Vianetsintä VAROITUS! Henkilövahinkojen vaara • Irrota imuri paineilmasta ennen mitään huoltotoimia tai kuljetusta. • Kunnossapitotöiden aikana on oltava varovainen paineilmasylinterin ja poistoventtiilin aiheuttaman puristumisvaaran vuoksi. • Tyhjennä pöly säiliöön tai pölypussiin. Katso kuva 7. • Imuria ei saa sijoittaa epätasaiselle tai kaltevalle alustalle. • Käytä asianmukaisia henkilösuojaimia käyttökohteissa, joissa on pölylle altistumisen riski. Katso kuva 7. • Käytä hyväksyttyä hengityksensuojainta ja vältä pölyn leviämistä suodattimien puhdistuksen ja vaihdon aikana. Katso kuva 7. • Käytä aina asianmukaisia nostovälineitä ja suojavarusteita. Ongelma Vika Ratkaisu • Jos määrityksen mukaista Tukkeutunut imuletku tai tulo. Jos määrityksen mukaista alipainetta ei saavuteta, tarkasta kaikki tiivisteet ja alipainetta ei saavuteta. liitännät. • Irrota imuletku. Käännä ja ime päinvastaiseen suuntaan. Jos tukkeuma ei irtoa, avaa se tangolla. • Puhdista ejektorin suuttimet. Katso kuva 21. • Tee alipainetesti imuaukot suljettuina.
  • Seite 111: Liite A: Huoltokaavio

    A - Vacuum Cleaners Liite A: Huoltokaavio Kopioi huollon tarkistuslista ja täytä ja säilytä se huollon pöytäkirjana. Kirjoita arvo tulossarakkeeseen tai lisää rasti, kun kohta on suoritettu tai käsitelty. VAROITUS! Henkilövahinkojen vaara • Poista ohjausjärjestelmä käytöstä ennen virran katkaisemista imurista. • Irrota imuri kokonaan kaikista virtalähteistä ennen mitään huoltotoimia tai kuljetusta. • Käytä aina asianmukaisia nostovälineitä ja suojavarusteita. Irrota imuri paineilmasta ennen mitään huoltotoimia tai kuljetusta. • Kunnossapitotöiden aikana on oltava varovainen paineilmasylinterin ja poistoventtiilin aiheuttaman puristumisvaaran vuoksi. • Tyhjennä pöly säiliöön tai pölypussiin. Katso kuva 8. • Imuria ei saa sijoittaa epätasaiselle alustalle. • Käytä asianmukaisia henkilösuojaimia käyttökohteissa, joissa on pölylle altistumisen riski. Katso kuva 8. • Käytä hyväksyttyä hengityksensuojainta ja vältä pölyn leviämistä suodattimien puhdistuksen ja vaihdon aikana. Katso kuva 8. • Käytä aina asianmukaisia nostovälineitä ja suojavarusteita. HUOMIO! Laitevaurioiden vaara. Käytä ainoastaan alkuperäisiä Nederman-varaosia ja -tarvikkeita. HUOMAUTUS! Jos tarkastustulos (esimerkiksi mittausarvo) poikkeaa huomattavasti edellisestä tuloksesta, selvitä eron syy.
  • Seite 112 A - Vacuum Cleaners Asiakas Imurin tyyppi/malli Huollon päivämäärä Huollon suorittaja Tarkastuskohteet Korjattu Vaihdettu Vaihdetun osan numero ALIPAINE POIS Vaimennin Paineilmaletku Säiliöt Vaunu Imuletkut, liitännät Esierotin/pyörre-erotin Lisävarusteet Tiivisteet Kansi, imupää Ejektorin suutin Säiliöt Suodattimet Ääntä vaimentava materiaali Suodatinpussi Uimuri Kulumislevy, siilo Kulumislevy, hiekan- ja pölynerotin Pyörät Poistoventtiilit ALIPAINE KÄYTÖSSÄ (YLÄSUOJUS KIINNITETTYNÄ) Virtakytkimen toiminta Alipaine Äänitaso MUU KOHDE (MIKÄ)
  • Seite 113: Préface

    Remplacer les sacs à poussière ......................6.4 Nettoyer la bille flottante ........................6.5 Vider la condensation du réservoir de pression ..............6.6 Nettoyer la buse de l'éjecteur ......................6.7 Inspection de routine et révision ..................... 6.8 Pièces de rechange ..........................6.9 Recyclage ..............................7 Dépannage .................................. Annexe A : Formulaire de révision ..................127 Préface Lire attentivement ce manuel avant l'installation, l'utilisation et l'entretien de ce produit. Remplacer immédiatement le manuel en cas de perte. Nederman se réserve le droit, sans préavis, de modifier et d'améliorer ses produits, y compris la documentation. Ce produit est conçu pour être conforme aux exigences des directives européennes en vigueur. Pour conserver ce statut, tous les travaux d'installation, de maintenance et de réparation doivent être effectués par du personnel qualifié en n'utilisant que des pièces de rechange Nederman d'origine. Pour obtenir des conseils techniques et des pièces de rechange, contacter le distributeur agréé le plus proche ou Nederman. En cas de pièces endommagées ou manquantes à la livraison du produit, en informer immédiatement le transporteur et le représentant Nederman local.
  • Seite 114: Sécurité

    Risque de dommages sur l'équipement. Les mises en garde indiquent un danger potentiel pour le produit, mais pas pour le personnel et expliquent comment ce danger peut être évité. REMARQUE ! Les remarques contiennent d'autres informations qui sont importantes pour le personnel. Général AVERTISSEMENT ! Risque d'explosion. Ne pas ramasser des éléments pouvant entraîner une inflammation ou un blocage. Il est strictement interdit de ramasser des matériaux pouvant subir des réactions thermiques ou chimiques dangereuses et/ou auto- incandescents. AVERTISSEMENT ! Blessures corporelles. Si cet appareil est utilisé pour collecter des matériaux dangereux ou se trouve en présence de ce type de matériaux, veuillez contacter votre distributeur agréé ou Nederman pour des conseils techniques. Tableau 2-1: Explication des symboles des panneaux et autocollants utilisés sur les composants des aspirateurs ou avec la documentation. Symbole Description Symbole Description Pression, max. 8 bars. Température ambiante, max. 40 °C. MAX 40˚C Max 8 bar Courant alternatif. Vérin pneumatique mobile. Niveau sonore élevé. Risque d'écrasement. Utiliser une protection auditive.
  • Seite 115: Description

    A - Vacuum Cleaners Symbole Description Symbole Description Ne pas aspirer de matériaux Ne pas souder. caustiques. Obstacle au-dessus de la tête Description Utilisation prévue Cet aspirateur est conçu pour la collecte de poussière et de matériaux granulés. Il est peut aussi être configuré pour la collecte de matériaux humides. Pour être utilisé avec des matériaux humides, l'aspirateur est livré avec une bille flottante. ATTENTION ! Risque de dommages sur l'équipement. • Utiliser le filtre approprié pour le ramassage des matériaux humides. • S'assurer d'assembler correctement le sac du filtre lors du passage du ramassage humide au ramassage à sec. REMARQUE ! La bille flottante peut être retirée lors du ramassage des matériaux humides. Caractéristiques techniques Voir les tableaux 4-1, 4-2 et le tableau 4-3 ci-dessous, ainsi que le chapitre Figures. Consulter également le Manuel de pièces de rechange pour obtenir les descriptions et les références des pièces de rechange. Tableau 3-1: Aspirateur Description des matériaux Acier à revêtement poudre ou acier...
  • Seite 116 A - Vacuum Cleaners Tableau 3-2: Caractéristiques du haut de l'éjecteur, voir aussi le schéma 1. Type d'éjecteur Consommation d’air Dépression maximale Débit d'air maximal Niveau sonore comprimé (-kPa) (dB(A) /min) NE14 0,7. 132. 80,0. NE22 1,0. 306. 73,1. NE32 1,6. 342. 74,0. NE42 2,2. 360. 73,5. NE52 3,0. 342. 75,5. NE56 2,7.
  • Seite 117 A - Vacuum Cleaners Tableau 3-3: Caractéristiques de filtre, voir aussi les schémas 2, 3 et 4. Référence Surface Diamètre Longueur Matériau EN 60335-2- Temp. Lavable** (A) (m²) (D) (mm) (L) (mm) 69/EN1822 max. (°C) Filtre à cartouche* (schéma 2) 43120100. 2,38. 264. 220. Cellulose 43120101. 2,38. 264. 220. Cellulose 43120200. 1,56. 264.
  • Seite 118: Installation

    A - Vacuum Cleaners Tableau 3-4: Sac filtrant Référence Surface (A) Diamètre (D) Longueur (L) Matériau EN 60335-2- Temp. max. Lavable* (m²) (mm) (mm) 69/EN1822 (°C) Sac filtrant (schéma 3) 43110001. 0,50. Polypropylène 43110100. 0,35. Polyester 120. 43110101, 0,35. Polyamide 100. 43110200. 0,35. Polyester 120.
  • Seite 119: Containers Souples Et Supports

    A - Vacuum Cleaners REMARQUE ! Respecter les règles et législations locales pour toutes les étapes du processus d'installation. Voir également : • Schéma 5 (471A Configurable) • Schéma 6 (570A Configurable) • Schéma 7 (600A Configurable) • Schéma 8 (710A Configurable) • Schéma 9 (722A Configurable) REMARQUE ! Les schémas ci-dessus ne sont que des schémas de conception de base pour les aspirateurs. Les pièces des différents modèles peuvent varier. Containers souples et supports Certains produits A sont équipés de supports de containers souples pour recueillir les matériaux. D'autres moyens de collecte peuvent être utilisés s'ils sont considérés comme étant sûrs suite à l'analyse des risques du système. Placer un container souple sur une palette et le mettre sous le support de container souple. La boucle du support de container souple fixe l'ouverture du container souple au support, voir le schéma 10(A). Accrocher les sangles de coin du container souple aux chaînes du support de container souple. Régler la tension en déplaçant le maillon rapide vers le haut ou vers le bas de la chaîne, voir le schéma 10(B). REMARQUE ! Ne pas suspendre les containers souples par les sangles de coin. Les sangles sont uniquement prévues pour éviter au container de tomber. Le poids de la poussière / des matériaux ramassés doit être supporté par la palette, voir le schéma 10(C).
  • Seite 120: Utilisation

    A - Vacuum Cleaners Utilisation AVERTISSEMENT ! Risque de blessure. • Seul du personnel qualifié est autorisé à utiliser cet aspirateur. • Ne pas utiliser l'aspirateur pour aspirer un matériau caustique, chaud, explosif, très inflammable, chimiquement instable, spontanément inflammable ou pouvant libérer des étincelles. • Ne pas utiliser si la température ambiante dépasse 40 °C. • Ne pas placer ou utiliser l'aspirateur sur une surface irrégulière ou inclinée. • Vérifier que toutes les pièces et modules sont solidement fixés avant utilisation. Voir le schéma 14. • Ne pas utiliser le tuyau d'air comprimé avec une machine divisée. • Ne pas utiliser le tuyau d'air comprimé pour tirer l'aspirateur. Il peut basculer. • Pour les cadres réglables, ne faire aucun réglage de hauteur lorsque le silo est rempli de matériaux. • Utiliser un chariot élévateur à fourches pour transporter des aspirateurs avec un support ou un chariot à moins que l'aspirateur ne soit équipé de boulons à œil. • Toujours utiliser un équipement de levage adéquat lors de l'utilisation d'œillets de levage pour lever les aspirateurs. • Toujours utiliser un équipement de protection adéquat tel que des chaussures de sécurité et une protection auditive.
  • Seite 121: Maintenance

    A - Vacuum Cleaners REMARQUE ! Vider la condensation du réservoir de pression quand l'effet d'aspiration est réduit. Voir le paragraphe 6.5 Vider la condensation du  réservoir de pression. REMARQUE ! En cas d'aspiration de matériaux humides, quand le container est plein, le débit d'aspiration est coupé par la bille flottante. Éteindre l'aspirateur avant de vider le container. REMARQUE ! Pour obtenir de meilleurs résultats, régler l'embout en fonction du type et du poids du matériau à aspirer, voir le schéma 11. Maintenance AVERTISSEMENT ! Risque de blessure. • Toujours désactiver le système de commande avant de débrancher l'aspirateur. • Débrancher l'aspirateur de l'air comprimé et de l'alimentation électrique avant tout type d'entretien ou de transport. Voir le schéma 1(B). • Toujours vérifier que la soupape à billes est fermée avant de contrôler l'aspirateur. Voir le schéma 1(B). • Prendre garde lors de la maintenance ; il existe un risque d'écrasement avec un vérin pneumatique et une soupape de décharge. • Vider la poussière dans un container ou un sac à poussière, voir le schéma 12. • Verrouiller les roues de l'aspirateur avant d'effectuer l'entretien. • Ne pas placer ou utiliser l'aspirateur sur une surface irrégulière ou inclinée. • Pour les cadres réglables, ne faire aucun réglage de hauteur lorsque le silo est rempli de matériaux.
  • Seite 122 A - Vacuum Cleaners REMARQUE ! Nettoyer le filtre après chaque utilisation. Éteindre l'aspirateur. Vider la poussière du filtre dans un container ou un sac à poussière. Nettoyer le filtre à cartouche en le tapotant sur le sol. REMARQUE ! En cas d'utilisation d'un filtre lavable, il peut être lavé avec de l'eau et du détergent. Le laisser sécher à l'air. REMARQUE ! Remplacer le filtre à cartouche après l'avoir lavé deux fois. REMARQUE ! Si le filtre à cartouche est placé dans un sac à poussière pour être jeté, le sac doit être noué, voir le schéma 12. Secouer le sac filtrant. 6.1.1 Nettoyage manuel à contre-courant En fonction du modèle, l'aspirateur utilise une des deux méthodes de nettoyage manuel des filtres à contre-courant, voir les schémas 8 et 9. Schéma 13 Allumer l'aspirateur. Position de la poignée pendant l'aspiration 13(A). Placer la poignée en position 13(B) pour le nettoyage du filtre. Recommencer trois fois. Schéma 14 Allumer l'aspirateur. Débrancher le tuyau 14(A). Ouvrir et fermer le couvercle 14(B). Recommencer trois fois. 6.1.2 Nettoyage de filtre à air comprimé Allumer l'air comprimé.
  • Seite 123: Remplacer Le Sac Filtrant

    A - Vacuum Cleaners Tableau 6-1: Composants du boîtier de filtre, voir le schéma 4(A) Composants du boîtier de filtre NCF 1. Boulon 2. Joint torique 3. Bougie REMARQUE ! 5 Nm/(0,5 kpm)/(3,5 lbft) maximum pour serrer le boulon, voir le schéma 4(B). Éteindre l'aspirateur. Retirer le filtre et le placer dans un container ou un sac à poussière. REMARQUE ! Si le filtre est placé dans un sac à poussière pour être jeté, le sac doit être noué, voir le schéma 12. Installer le nouveau filtre. REMARQUE ! En cas d'utilisation d'un filtre à cartouche et d'un sac filtrant, voir le schéma 15. Remplacer le sac filtrant AVERTISSEMENT ! Risque de blessure. • Toujours utiliser un équipement de protection approprié lorsqu'il existe un risque d'exposition à la poussière, voir le schéma 12. • Porter un masque respiratoire et ne pas répandre de poussière lors du nettoyage ou du remplacement des filtres, voir le schéma 12.
  • Seite 124: Nettoyer La Bille Flottante

    Vider le réservoir de pression, voir le schéma 17(C). Rebrancher le réservoir de pression. Nettoyer la buse de l'éjecteur Voir le schéma 14. Dévisser et retirer le couvercle de l'éjecteur, voir le schéma 19(A) et 19(B). Utiliser un nettoyeur à tuyaux (∅2,5 ; L = 500 mm) pour nettoyer la buse, voir le schéma 19(C). Remettre le couvercle de l'éjecteur. Inspection de routine et révision Suivre la liste ci-dessous pour inspecter régulièrement et réparer ou remplacer les pièces usées et endommagées à l'intérieur ainsi qu'à l'extérieur de l'aspirateur. Voir également  Annexe A : Formulaire de révision. Pour obtenir des conseils techniques ou en cas de besoin d'aide en ce qui concerne les pièces de rechange, contacter le distributeur agréé le plus proche ou Nederman. AVERTISSEMENT ! Risque de blessure. • Débrancher l'aspirateur de l'air comprimé avant l'entretien ou le transport. • Prendre garde lors de la maintenance ; il existe un risque d'écrasement avec un vérin pneumatique et une soupape de décharge. • Vider la poussière dans un container ou un sac à poussière, voir le schéma 7. • Ne pas placer l'aspirateur sur une surface irrégulière ou inclinée. • Toujours utiliser un équipement de protection approprié lorsqu'il existe un risque d'exposition à la poussière, voir le schéma 7.
  • Seite 125: Pièces De Rechange

    Retirer la corrosion en ponçant, Rouille et affaiblissement appliquer un primaire et une peinture de retouche ou remplacer. Plaque d'usure, silo Coussinet en caoutchouc de la plaque Plaque d'usure, Remplacer. d'usure endommagé ou fissuré. séparateur de sable et de poussière Pièces de rechange ATTENTION ! Risque de dommages sur l'équipement. Utiliser uniquement des pièces de rechange et accessoires Nederman d'origine. Pour obtenir des conseils techniques ou en cas de besoin d'aide en ce qui concerne les pièces de rechange, contacter le distributeur agréé le plus proche ou Nederman. Consulter également www.nederman.com. Commande de pièces de rechange Au moment de passer commande de pièces de rechange, toujours indiquer ce qui suit : • Référence de pièce et numéro de contrôle (voir la plaque signalétique du produit). • Numéro et nom détaillés de la pièce de rechange (consulter www.nederman.com). •...
  • Seite 126: Dépannage

    A - Vacuum Cleaners Dépannage AVERTISSEMENT ! Risque de blessure. • Débrancher l'aspirateur de l'air comprimé avant l'entretien ou le transport. • Prendre garde lors de la maintenance ; il existe un risque d'écrasement avec un vérin pneumatique et une soupape de décharge. • Vider la poussière dans un container ou un sac à poussière, voir le schéma • Ne pas placer l'aspirateur sur une surface irrégulière ou inclinée. • Toujours utiliser un équipement de protection approprié lorsqu'il existe un risque d'exposition à la poussière, voir le schéma 7. • Porter un masque respiratoire et ne pas répandre de poussière lors du nettoyage ou du remplacement des filtres, voir le schéma 7. • Toujours utiliser un équipement de levage approprié et des vêtements de protection. Problème Défaut Solution • Si le niveau d'aspiration Entrée ou tuyau d'aspiration Si le niveau d'aspiration spécifié n'est pas atteint, vérifier tous les joints et les spécifié n'est pas atteint. obstrué. raccords. • Débrancher le tuyau d'aspiration. Tourner et aspirer dans le sens contraire. Si l'obstruction ne disparaît pas, déboucher à l'aide d'une tige.
  • Seite 127: Annexe A : Formulaire De Révision

    ! Risque de blessure. • Toujours désactiver le système de commande avant de débrancher l'aspirateur. • Débrancher l'aspirateur de toutes les sources d'alimentation avant l'entretien ou le transport. • Toujours utiliser un équipement de levage approprié et des vêtements de protection. Débrancher l'aspirateur de l'air comprimé avant l'entretien ou le transport. • Prendre garde lors de la maintenance ; il existe un risque d'écrasement avec un vérin pneumatique et une soupape de décharge. • Vider la poussière dans un container ou un sac à poussière, voir le schéma • Ne pas placer l'aspirateur sur une surface irrégulière. • Toujours utiliser un équipement de protection approprié lorsqu'il existe un risque d'exposition à la poussière, voir le schéma 8. • Porter un masque respiratoire et ne pas répandre de poussière lors du nettoyage ou du remplacement des filtres, voir le schéma 8. • Toujours utiliser un équipement de levage approprié et des vêtements de protection. ATTENTION ! Risque de dommages sur l'équipement. Utiliser uniquement des pièces de rechange et accessoires Nederman d'origine. REMARQUE ! Si le résultat d'une inspection (par exemple une valeur mesurée) diffère beaucoup d'un résultat précédent, déterminer la cause de cette différence.
  • Seite 128 A - Vacuum Cleaners Client Type/modèle d'aspirateur Date de révision Révisé par Éléments à inspecter Réparé Remplacé Réf. pièce remplacée ASPIRATION COUPÉE Silencieux Tuyau d'air comprimé Conteneurs Chariot Tuyaux d'aspiration, accouplements Pré-séparateur/cyclone Accessoires Joints Couvercle, tête d'aspiration Buse d'éjecteur Conteneurs Filtres Matériau d'amortissement sonore Sac filtrant Bille flottante Plaque d'usure, silo Plaque d'usure, séparateur de sable et de poussière Roues Soupapes de décharge ASPIRATION ACTIVÉE (COUVERCLE SUPÉRIEUR EN PLACE) Fonctionnement interrupteur marche/arrêt...
  • Seite 129: Előszó

    6.4 Az úszó labda tisztítása .......................... 6.5 A kondenzvíz kiürítése a nyomástartályból ................6.6 A kivetőfúvóka tisztítása ........................6.7 Rutinvizsgálat és javítás ........................6.8 Cserealkatrészek ............................6.9 Újrahasznosítás ............................7 Hibaelhárítás ................................A függelék: Javítási űrlap ....................143 Előszó A termék üzembe helyezése, használata és javítása előtt olvassa át figyelmesen ezt az útmutatót. Ha elveszne, azonnal pótolja. A Nederman fenntartja a jogot arra, hogy előzetes értesítés nélkül módosítsa és fejlessze termékeit, beleértve a dokumentációt is. A termék fejlesztése a vonatkozó EK-irányelvek követelményeinek megfelelően történt. Ezen állapot megőrzéséhez minden üzembe helyezési, karbantartási és szerelési munkálatot szakképzett személyzetnek kell végrehajtania, kizárólag eredeti Nederman cserealkatrészek felhasználásával. Ha műszaki tanácsadásra vagy cserealkatrészek beszerzésével kapcsolatos segítségre van szüksége, forduljon hivatalos képviselethez vagy a Nederman vállalathoz. Ha a termék átvételekor sérülést vagy hiányzó alkatrészeket észlel, azonnal értesítse a szállítót és a Nederman helyi képviselőjét.
  • Seite 130: Biztonság

    A „Figyelem” jelölésű figyelmeztetések a berendezés fizikai épségét veszélyeztető körülményekre utalnak (amelyek ugyanakkor nem jelentenek veszélyt a személyekre), valamint meghatározzák a veszély elkerülésének módját. MEGJEGYZÉS! A megjegyzések a személyzet számára fontos egyéb információkat tartalmaznak. Általános VIGYÁZAT! Robbanásveszély. Ne szívjon fel olyan anyagot, amely gyulladást vagy dugulást okozhat. Szigorúan tilos olyan anyagokat felszívni, amelyek veszélyes kémiai vagy termikus reakcióba léphetnek, illetve amelyek öngyulladásra hajlamosak. VIGYÁZAT! Személyi sérülés veszélye. Ha a berendezést veszélyes anyagok begyűjtésére használja, illetve olyan területeken alkalmazza, ahol ilyen anyagok előfordulnak, akkor műszaki tanácsadásért forduljon a Nederman legközelebbi hivatalos képviseletéhez. 2–1. táblázat: Az ipari porszívó alkatrészein, illetve a dokumentumokban használt jelzések és címkejelölések magyarázata. Jelzés Leírás Jelzés Leírás Nyomás, max. 8 bar Környezeti hőmérséklet, max 40 °C. MAX 40˚C Max 8 bar Váltóáram. Mozgó pneumatikus munkahenger. Magas zajszint. Préselődésveszély.
  • Seite 131: Leírás

    A - Vacuum Cleaners Jelzés Leírás Jelzés Leírás Ne szívjon fel maró anyagokat. Ne végezzen hegesztést az eszközön. Fej feletti akadály Leírás Felhasználási cél Az ipari porszívót por és szemcsés anyagok felszívására tervezték. A berendezés nedves anyagok felszívására is beállítható. A nedves anyagokkal való használathoz az ipari porszívó úszó labdával is rendelkezik. FIGYELEM! A berendezés károsodásának veszélye. • Nedves anyagok összegyűjtéséhez használja a megfelelő szűrőt. • Ügyeljen a szűrőzsák helyes összeszerelésére, amikor nedves anyagok összegyűjtéséről szárazra vált. MEGJEGYZÉS! Száraz anyagok összegyűjtésekor az úszó labda eltávolítható. Műszaki adatok Lásd a 4-1., a 4-2. és a 4-3. táblázatot, valamint az Figures című fejezetet. A cserealkatrészek cikkszámát az Útmutató a cserealkatrészekhez című mellékletben tekintheti meg. 3–1. táblázat: Ipari porszívó Anyagleírás Porfestett acél vagy rozsdamentes acél Újrahasznosítható anyagok (Hozzávetőleges tömeg) Működési hőmérséklet-tartomány −10 °C és +40 °C között...
  • Seite 132 A - Vacuum Cleaners 3–2. táblázat: Kilökőberendezés tetejének adatai, lásd az 1. ábrát is. Kilökőberendezés típusa Sűrítettlevegő-fogyasztás Maximális vákuum Maximális légáramlási Zajszint sebesség (-kPa) (dB(A) /perc) /óra) NE14 80,0 NE22 73,1 NE32 74,0 NE42 73,5 NE52 75,5 NE56 73,5 NE64 77,0 NE66 76,5 NE74 75,0 NE76 78,0 NE86 10,6 NE96 78,0 NE56x2...
  • Seite 133 A - Vacuum Cleaners 3–3. táblázat: Szűrő adatai, lásd a 2., 3. és 4. ábrát is. Cikkszám Terület Átmérő Hossz (L) Anyag EN 60335-2- Maximális Mosható** (A) (m²) (D) (mm) (mm) 69/EN1822 hőmérséklet (°C) Szűrőbetét* (2. ábra) 43120100 2,38 Cellulóz 43120101 2,38 Cellulóz 43120200 1,56 Cellulóz/üvegrost/3 rétegű cellulóz 43120201 1,00 Cellulóz/2 rétegű üvegrost 43120300 2,28 Poliészter 43120302 2,38...
  • Seite 134: Üzembe Helyezés

    A - Vacuum Cleaners 3–4. táblázat: Szűrőzsák Cikkszám Terület (A) Átmérő (D) Hossz (L) (mm) Anyag EN 60335-2- Maximális Mosható* (m²) (mm) 69/EN1822 hőmérséklet (°C) Szűrőzsák (3. ábra) 43110001 0,50 Polipropilén 43110100 0,35 Poliészter 43110101 0,35 Poliamid 43110200 0,35 Antisztatikus poliészter 43110300 0,59 Poliészter 43110301...
  • Seite 135: Ipari Zsákok És Tartók

    A - Vacuum Cleaners Lásd még: • 5. ábra (471A konfigurálható) • 6. ábra (570A konfigurálható) • 7. ábra (600A konfigurálható) • 8. ábra (710A konfigurálható) • 9. ábra (722A konfigurálható) MEGJEGYZÉS A fenti ábrák csak a porszívók egyszerű sematikus tervrajzai. A különböző modellek önálló alkatrészei eltérőek lehetnek. Ipari zsákok és tartók Bizonyos A-modellek a hulladék tárolására alkalmas ipari zsákhoz való tartóval vannak felszerelve. Ezen kívül egyéb felszívási módszerek is alkalmazhatók, amennyiben a rendszerkockázati elemzés ezeket biztonságosnak ítéli. Helyezzen egy ipari zsákot a raklapra, és igazítsa be az ipari zsák tartója alá. Az ipari zsákon található kapocs a zsák nyílását a tartóhoz rögzíti, lásd a 10(A) ábrát. Csatlakoztassa az ipari zsák sarkán található szíjakat a zsák tartóján található láncokhoz. A szíjak megfeszítéséhez mozgassa a gyorscsatlakozót a láncon felfelé vagy lefelé, lásd a 10(B). ábrát. MEGJEGYZÉS Ne akassza fel az ipari zsákokat a sarkon található szíjaiknál fogva. A szíjak csak arra szolgálnak, hogy megakadályozzák a zsák összeesését. Az összegyűjtött por vagy egyéb anyag súlyát a raklappal alá kell támasztani, lásd: 10. ábra (C).
  • Seite 136: Használat

    A - Vacuum Cleaners Használat VIGYÁZAT! Személyi sérülés veszélye. • Az ipari porszívót kizárólag megfelelően képzett személyzet használhatja. • Az ipari porszívóval ne szívjon fel maró hatású, forró, robbanásveszélyes, gyúlékony, kémiailag instabil, spontán öngyulladásra képes, illetve szikrát kibocsátó anyagokat. • Ne használja az eszközt, ha a környezeti hőmérséklet meghaladja a 40°C-ot. • A porszívót ne állítsa egyenetlen vagy lejtős talajra, és ne használja ilyen talajon. • Használat előtt győződjön meg arról, hogy mindegyik alkatrész és modul szorosan rögzítve van-e. Lásd a 14. ábrát. • Osztott készülék esetén ne használja a sűrített levegő tömlőjét. • Ne húzza a sűrített levegő tömlőjét a porszívó mozgatásához. Felborulhat. • Állítható keret esetén ne állítsa át a magasságot, amikor a rekesz tele van anyaggal. • Az állvánnyal vagy kocsival rendelkező porszívók szállításához használjon villás targoncát, amennyiben a porszívón nem található szemescsavar. • Az ipari porszívó emelőfülekkel történő felemelése esetén mindig használjon megfelelő emelőberendezést. • Mindig használjon megfelelő védőfelszerelést, például munkavédelmi cipőt és zajszűrő fülvédőt. • Az egység működtetése során ügyeljen rá, hogy ne álljon a vákuumbemenet elé.
  • Seite 137: Karbantartás

    A - Vacuum Cleaners MEGJEGYZÉS A szívóerő csökkentésekor ürítse ki a kondenzvizet a nyomástartályból. Lásd: 6.5 A kondenzvíz kiürítése a nyomástartályból. MEGJEGYZÉS Nedves anyagok felszívása esetén ha a tartály megtelik, az úszó labda leállítja a szívást. A tartály kiürítése előtt kapcsolja ki a porszívót. MEGJEGYZÉS A legjobb eredmények érdekében a szívófejet a felszívni kívánt anyag típusa és súlya szerint állítsa be, lásd: 11. ábra. Karbantartás FIGYELMEZTETÉS! Személyi sérülés veszélye. • Mindig kapcsolja le a vezérlőrendszert, mielőtt a porszívót lecsatlakoztatja a tápellátásról. • Javítási munkák, illetve szállítás előtt válassza le az ipari porszívót a sűrítettlevegő- és a villamosenergia-ellátásról. Lásd az 1(B) ábrát. • A porszívó ellenőrzése előtt mindig győződjön meg arról, hogy a golyósszelep el van-e zárva. Lásd az 1(B) ábrát. • A karbantartást elővigyázatosan végezze; a pneumatikus munkahenger és a nyomószelep esetében fokozott préselődésveszély áll fenn. • A port egy tartályba vagy porzsákba ürítse ki, lásd: 12. ábra. • Szerviz előtt zárja le a porszívó kerekeit. • A porszívót ne állítsa egyenetlen vagy lejtős talajra, és ne használja ilyen talajon. • Állítható keret esetén ne állítsa át a magasságot, amikor a rekesz tele van anyaggal. •...
  • Seite 138 A - Vacuum Cleaners MEGJEGYZÉS A szűrőt minden használat után tisztítsa meg. Kapcsolja ki a porszívót. Ürítse a szűrőben összegyűlt port egy tartályba vagy porzsákba. A szűrőbetét tisztításához ütögesse azt óvatosan a padlóhoz. MEGJEGYZÉS Ha mosható szűrőt használ, azt vízzel és mosószerrel tisztítsa meg, majd hagyja a levegőn megszáradni. MEGJEGYZÉS Két kimosást követően cserélje ki a szűrőbetétet. MEGJEGYZÉS Ha a kidobni kívánt szűrőbetétet porzsákba helyezi, kösse össze a porzsák száját, lásd: 12. ábra. Rázza össze a zsákot. 6.1.1 Manuális tisztítás visszafelé irányuló légáramlással A porszívó modelljétől függően a szűrők tisztítása egy- vagy kétféleképpen végezhető el manuálisan, visszafelé irányuló légáramlással, lásd a 8. és a 9. ábrát. 13. ábra Kapcsolja be az ipari porszívót. A kar helyzete porszívózás közben 13(A). A szűrő tisztításához állítsa a kart a 13(B)állásba. Ismételje meg ezt háromszor. 14. ábra Kapcsolja be az ipari porszívót. Válassza le a tömlőt, lásd: 14(A). Nyissa ki, majd zárja le a fedelet, lásd: 14(B). Ismételje meg ezt háromszor. 6.1.2 A sűrítettlevegő-szűrő tisztítása Kapcsolja be a sűrített levegőt.
  • Seite 139: Cserélje Ki A Szűrőzsákot

    A - Vacuum Cleaners 6–1. táblázat: A szűrő házának alkatrészei, lásd: 4(A). ábra A szűrő házának NCF alkatrészei 1. Csavar 2. O-gyűrű 3. Gyertya MEGJEGYZÉS A csavar meghúzásához legfeljebb 5 Nm/(0,5 kpm)/(3,5 lbft) nyomatékot alkalmazzon, lásd: 4(B). ábra. Kapcsolja ki a porszívót. Vegye ki a szűrőt, majd helyezze egy tartályba vagy egy porzsákba. MEGJEGYZÉS Ha a kidobni kívánt szűrőt porzsákba helyezi, kösse össze a porzsák száját, lásd: 12. Helyezze be az új szűrőt. MEGJEGYZÉS Kazettás szűrő és szűrőzsák használata esetén lásd: 15. ábra. Cserélje ki a szűrőzsákot. FIGYELMEZTETÉS! Személyi sérülés veszélye. • Amikor pornak kitett körülmények között dolgozik, mindig viseljen megfelelő védőfelszerelést, lásd: 12. ábra. • Viseljen minősített védőmaszkot, és akadályozza meg a por szétterjedését a szűrők tisztítása vagy cseréje során, lásd a 12. ábrát. Kapcsolja ki a porszívót. Ürítse ki az elő-porleválasztó egységet, amennyiben a berendezés rendelkezik ilyennel.
  • Seite 140: Az Úszó Labda Tisztítása

    17(A). ábra. Kapcsolja ki a porszívót, és válassza le a sűrített levegő tömlőjét a nyomástartályról. Válassza le a nyomástartályt a porszívóról, lásd: 17(B). ábra. Ürítse ki a nyomástartályt, lásd: 17(C). ábra. Csatlakoztassa újra a nyomástartályt. A kivetőfúvóka tisztítása Lásd a 14. ábrát. Csavarozza ki és vegye le a kivetőszerkezet fedelét, lásd: 19(A) és 19(B). ábra. A fúvóka megtisztításához használjon csőtisztítót (∅2,5, L=500 mm), lásd: 19(C). ábra. Helyezze vissza a kivetőszerkezet fedelét. Rutinvizsgálat és javítás Az alábbi lista segítséget nyújt az elkopott és sérült alkatrészek rutinszerű ellenőrzéséhez, valamint javításához vagy kicseréléséhez a porszívó belsejében és külsején egyaránt. Lásd még:  A függelék: Javítási űrlap. Ha műszaki tanácsadásra vagy a cserealkatrészekkel kapcsolatos segítségre van szüksége, forduljon a hivatalos képviselethez vagy a Nederman vállalathoz. FIGYELMEZTETÉS! Személyi sérülés veszélye. • Javítási munkák, illetve szállítás előtt válassza le az ipari porszívót a sűrítettlevegő-ellátásról. • A karbantartást elővigyázatosan végezze; a pneumatikus munkahenger és a nyomószelep esetében fokozott préselődésveszély áll fenn. • A port egy tartályba vagy porzsákba ürítse ki, lásd: 7. ábra. • A porszívót ne állítsa egyenetlen vagy lejtős talajra. • Amikor pornak kitett körülmények között dolgozik, mindig viseljen megfelelő védőfelszerelést, lásd: 7. ábra. •...
  • Seite 141: Cserealkatrészek

    Cserélje ki. Kivetőfúvóka Szennyezett kivető fúvóka. Tisztítsa meg. Lásd: 21. ábra. Keret, állvány, lábak Távolítsa el a korróziót csiszolással, Rozsda és gyengülés. és használjon alapozófestéket és fedőfestéket, vagy cserélje ki. Nyomásálló lap, rekesz Sérült vagy kopott gumialátét Cserélje ki. Nyomásálló lap, zúzalék- a nyomásálló lapon. és porleválasztó elem Cserealkatrészek FIGYELEM! A berendezés károsodásának veszélye. Kizárólag eredeti Nederman cserealkatrészeket és tartozékokat használjon. Ha műszaki tanácsadásra vagy a cserealkatrészekkel kapcsolatos segítségre van szüksége, forduljon a hivatalos képviselethez vagy a Nederman vállalathoz. vagy látogassa meg a www.nederman.com webhelyet. Cserealkatrészek rendelése Cserealkatrészek rendelésekor mindig adja meg a következő adatokat: • Cikkszám és ellenőrző szám (lásd a termékazonosító táblát). • Cserealkatrész azonosítószáma és megnevezése (lásd: www.nederman. com). • A szükséges alkatrészek mennyisége. Újrahasznosítás A termék összetevői újrahasznosítható anyagokból készültek. Az összetevőket alkotó különböző anyagokat a helyi előírásoknak megfelelően kell kezelni. Ha kérdései merülnek fel a termék hasznos élettartamának végén esedékes leselejtezéssel kapcsolatban, forduljon a forgalmazóhoz vagy a Nederman...
  • Seite 142: Hibaelhárítás

    A - Vacuum Cleaners Hibaelhárítás FIGYELMEZTETÉS! Személyi sérülés veszélye. • Javítási munkák, illetve szállítás előtt válassza le az ipari porszívót a sűrítettlevegő-ellátásról. • A karbantartást elővigyázatosan végezze; a pneumatikus munkahenger és a nyomószelep esetében fokozott préselődésveszély áll fenn. • A port egy tartályba vagy porzsákba ürítse ki, lásd: 7. ábra. • A porszívót ne állítsa egyenetlen vagy lejtős talajra. • Amikor pornak kitett körülmények között dolgozik, mindig viseljen megfelelő védőfelszerelést, lásd: 7. ábra. • Viseljen minősített védőmaszkot, és akadályozza meg a por szétterjedését a szűrők tisztítása vagy cseréje során, lásd: 7. ábra. • Mindig használjon megfelelő emelőberendezést és védőfelszerelést. Probléma Hiba Megoldás • Ha a berendezés nem éri el A szívócső vagy a Ha a berendezés nem éri el a megfelelő szívóerőt, ellenőrizze az összes a megfelelő szívóerőt. szívóbemenet eltömődött. tömítést és csatlakozást. • Válassza le a szívócsövet. Fordítsa meg, és végezzen szívást az ellenkező irányba. Ha továbbra is el van tömődve, egy rúddal szüntesse meg az eltömődést.
  • Seite 143: A Függelék: Javítási Űrlap

    VIGYÁZAT! Személyi sérülés veszélye. • Mindig kapcsolja le a vezérlőrendszert, mielőtt a porszívót lecsatlakoztatja a tápellátásról. • Minden javítási munka, illetve szállítás előtt teljesen válassza le az ipari porszívót a tápellátásról. • Mindig használjon megfelelő emelőberendezést és védőfelszerelést. Minden javítási munka, illetve szállítás előtt válassza le az ipari porszívót a sűrítettlevegő-ellátásról. • A karbantartást elővigyázatosan végezze; a pneumatikus munkahenger és a nyomószelep esetében fokozott préselődésveszély áll fenn. • A port egy tartályba vagy porzsákba ürítse ki, lásd: 8. ábra. • A porszívót ne állítsa egyenetlen talajra. • Amikor pornak kitett körülmények között dolgozik, mindig viseljen megfelelő védőfelszerelést, lásd: 8. ábra. • Viseljen minősített védőmaszkot, és akadályozza meg a por szétterjedését a szűrők tisztítása vagy cseréje során, lásd: 8. ábra. • Mindig használjon megfelelő emelőberendezést és védőfelszerelést. FIGYELEM! A berendezés károsodásának veszélye. Kizárólag eredeti Nederman cserealkatrészeket és tartozékokat használjon. MEGJEGYZÉS! Ha valamelyik vizsgálat eredménye (például egy mért érték) jelentősen eltér egy korábbi eredménytől, találja meg a különbség okát.
  • Seite 144 A - Vacuum Cleaners Ügyfél Porszívó típusa/modellje Javítás dátuma A javítást végezte: Vizsgálandó elemek Javítás Csere elvégezve Kicserélt alkatrész elvégezve száma PORSZÍVÓ KI Zajtompító Sűrített levegő tömlője Tartályok Targonca Szívótömlők, csatlakozók Előleválasztó/porleválasztó Tartozékok Tömítések Fedél, vákuumfej Kivetőfúvóka Tartályok Szűrők Hangcsillapítás Szűrőzsák Úszó labda Nyomásálló lap, rekesz Nyomásálló lap, zúzalék- és porleválasztó elem Kerekek Nyomószelepek PORSZÍVÓ BEKAPCSOLVA (FELSŐ FEDÉL CSATLAKOZTATVA)
  • Seite 145: Manuale D'istruzioni

    6.3 Sostituire le maniche della polvere ....................6.4 Pulizia del galleggiante .......................... 6.5 Svuotamento del serbatoio di condensazione a pressione ..........6.6 Pulizia dell'ugello dell'eiettore ......................6.7 Ispezione e manutenzione ordinarie ..................... 6.8 Ricambi ................................6.9 Riciclaggio ..............................7 Risoluzione dei problemi ............................. Appendice A: Modulo di assistenza ................159 Prefazione Prima di procedere con l'installazione, la manutenzione e la messa in funzione di questo prodotto, si prega di leggere attentamente il presente manuale. Sostituirlo immediatamente in caso di smarrimento. Nederman si riserva il diritto, senza darne preavviso, di modificare e migliorare i propri prodotti e la relativa documentazione. Questo prodotto è progettato per soddisfare i requisiti delle direttive CE. Per mantenere tale stato, tutti i lavori di installazione, manutenzione e riparazione devono essere effettuati da personale qualificato utilizzando esclusivamente ricambi originali Nederman. Contattare il rivenditore più vicino o Nederman per consigli relativi all'assistenza tecnica e per richiedere i ricambi. In caso di componenti danneggiati o mancanti al momento della consegna del prodotto, avvisare immediatamente il corriere o il concessionario Nederman locale.
  • Seite 146: Sicurezza

    Rischio di danni all'apparecchiatura. Le note di attenzione o precauzioni indicano un potenziale rischio per il prodotto, ma non per il personale, e consigli su come evitarlo. NOTA BENE! Le note contengono informazioni supplementari importanti per il personale. Generale AVVERTENZA! Rischio di esplosione. Non aspirare materiali che possono provocare incendi o intasamenti. È severamente vietato aspirare materiali che possono provocare reazioni chimiche o termiche e/o autocombustione. AVVERTENZA! Lesioni personali. Per l'eventuale utilizzo dell'unità per la raccolta di materiale pericoloso, oppure in presenza di materiale di questo tipo, contattare il distributore autorizzato più vicino o Nederman per un parere tecnico. Tabella 2-1: Spiegazione dei simboli su targhette e adesivi usati sui componenti dell'aspirapolvere o con la documentazione. Simbolo Descrizione Simbolo Descrizione Pressione, max 8 bar. Temperatura ambiente, max 40 °C. MAX 40˚C Max 8 bar Corrente alternata. Cilindro pneumatico in movimento. Alto livello di rumorosità. Rischio di schiacciamento.
  • Seite 147: Descrizione

    A - Vacuum Cleaners Simbolo Descrizione Simbolo Descrizione Non aspirare materiali caustici. Non saldare. Ostacolo sospeso Descrizione Uso previsto Il presente aspirapolvere è progettato per la raccolta di polvere e materiale granulare. Può anche essere configurato per la raccolta di materiale bagnato. Per questo uso, l'aspirapolvere viene fornito di galleggiante. ATTENZIONE! Rischio di danni all'apparecchiatura. • Utilizzare il filtro corretto per la raccolta di materiale umido. • Assicurarsi di montare correttamente la manica filtrante quando si passa dalla raccolta di materiale umido a materiale asciutto. NOTA BENE! Durante la raccolta di materiale asciutto è possibile rimuovere il galleggiante. Dati tecnici Vedere le tabelle 4-1, 4-2 e la tabella 4-3 sotto, oltre al capitolo Figures. Inoltre consultare il Manuale dei ricambi per la descrizione e il codice dei ricambi. Tabella 3-1: Aspirapolvere Descrizione del materiale Acciaio inox o acciaio polverato Riciclaggio del materiale (peso approssimativo) Temperatura di esercizio.
  • Seite 148 A - Vacuum Cleaners Tabella 3-2: Dati parte superiore eiettore, vedere anche Fig. 1. Tipo eiettore Consumo aria compressa Depressione massima Portata massima Livello di rumorosità (-kPa) (dB(A) /min) /hr) NE14 80,0 NE22 73,1 NE32 74,0 NE42 73,5 NE52 75,5 NE56 73,5 NE64 77,0 NE66 76,5 NE74 75,0 NE76 78,0 NE86 10,6...
  • Seite 149 A - Vacuum Cleaners Tabella 3-3: Dati del filtro, vedere anche Fig. 2,3 & 4. Codice Area (A) Diametro Lunghezza Materiale EN 60335-2- Temp. max Lavabile** (m²) (D) (mm) (L) (mm) 69/EN1822 (°C) Cartuccia filtro* (Figura 2) 43120100 2,38 Cellulosa 43120101 2,38 Cellulosa 43120200 1,56 Cellulosa /fibra di vetro /cellulosa 3 strati 43120201 1,00 Cellulosa /fibra di vetro 2 strati 43120300 2,28 Poliestere...
  • Seite 150: Installazione

    A - Vacuum Cleaners Tabella 3-4: Maniche filtranti Codice Area (A) Diametro (D) Lunghezza (L) Materiale EN 60335-2- Temp. max Lavabile* (m²) (mm) (mm) 69/EN1822 (°C) Manica filtrante (Figura 3) 43110001 0,50 Polipropilene 43110100 0,35 Poliestere 43110101, 0,35 Poliammide 43110200 0,35 Poliestere antistatico 43110300 0,59 Poliestere...
  • Seite 151: Maniche Filtranti E Supporti

    A - Vacuum Cleaners Vedere anche: • Figura 5 (471A configurabile) • Figura 6 (570A configurabile) • Figura 7 (600A configurabile) • Figura 8 (710A configurabile) • Figura 9 (722A configurabile) NOTA bene! Le figure sopra sono solamente degli schemi semplificati degli aspirapolvere. Le singole parti dei diversi modelli possono variare. Maniche filtranti e supporti Determinati prodotti A sono dotati di supporti per maniche filtranti per la raccolta del materiale. È possibile utilizzare altri metodi di raccolta se il sistema di analisi dei rischi li ritiene sicuri. Disporre una manica filtrante su un pallet e posizionarlo sotto il relativo supporto. Il gancio sul supporto fissa la bocca della manica al supporto stesso, vedere Fig. 10(A). Collegare le cinghie sugli angoli della manica alle catene del supporto. Regolare la tensione abbassando o sollevando la catena, vedere Fig. 10(B). NOTA bene! Non appendere le maniche utilizzando le cinghie angolari. Le cinghie devono solamente impedire la caduta accidentale della manica. Il peso della polvere/del materiale raccolto deve essere supportato dal pallet, vedere Fig. 10(C).
  • Seite 152: Utilizzo

    A - Vacuum Cleaners Utilizzo AVVERTENZA! Rischio di lesioni personali. • L'aspirapolvere può essere utilizzato solo da personale esperto. • Non utilizzare l'aspirapolvere per aspirare sostanze caustiche, esplosive, fortemente infiammabili, chimicamente instabili, autoinfiammabili o che possano generare scintille. • Non utilizzare se la temperatura ambiente supera 40 °C. • Non collocare o usare l'aspirapolvere su una superficie irregolare o inclinata. • Assicurarsi che tutti i componenti e moduli siano fissati saldamente prima dell'uso. Vedere Fig. 14. • Non utilizzare il tubo dell'aria compressa con una macchina divisa. • Non utilizzare il tubo dell'aria compressa per tirare l'aspirapolvere, potrebbe ribaltarsi. • Per i telai regolabili, non effettuare alcuna regolazione in altezza quando il silo è pieno di materiale. • Utilizzare un carrello elevatore per trasportare l'aspirapolvere su un supporto o carrello a meno che l'aspirapolvere non sia dotato di bulloni ad occhiello. • Utilizzare sempre un dispositivo di sollevamento adeguato durante il sollevamento dell'aspirapolvere con occhielli di sollevamento. • Utilizzare sempre dispositivi di protezione adeguati, come scarpe di sicurezza e protezioni auricolari. •...
  • Seite 153: Manutenzione

    A - Vacuum Cleaners NOTA bene! Svuotare la condensa dal serbatoio a pressione quando l'effetto aspirante si riduce. Vedere sezione 6.5 Svuotamento del serbatoio di  condensazione a pressione. NOTA bene! Durante l'aspirazione di materiale bagnato, quando il contenitore è pieno, il flusso aspirante sarà interrotto dal galleggiante. Spegnere l'aspirapolvere prima di svuotare il contenitore. NOTA bene! Per ottenere risultati ottimali, regolare la testa di aspirazione in funzione del tipo e peso del materiale da aspirare, vedere Fig. 11. Manutenzione AVVERTENZA! Rischio di lesioni personali. • Disabilitare sempre il sistema di controllo prima di scollegare l'alimentazione all'aspirapolvere. • Scollegare l'aspirapolvere dall'aria compressa e dall'alimentazione elettrica prima di qualsiasi tipo di riparazione o trasporto. Vedere figura 1(B). • Prima di controllare l'aspirapolvere, assicurarsi sempre che la valvola a sfera sia chiusa. Vedere figura 1(B). • Procedere con cautela durante la manutenzione: sussiste il rischio di schiacciamento con un cilindro pneumatico e una valvola di scarico. • Svuotare la polvere in un contenitore o in un sacchetto, vedere Fig. 12. • Prima della manutenzione, bloccare le ruote dell'aspirapolvere. • Non collocare o usare l'aspirapolvere su una superficie irregolare o inclinata. • Per i telai regolabili, non effettuare alcuna regolazione in altezza quando il silo è pieno di materiale.
  • Seite 154 A - Vacuum Cleaners NOTA bene! Pulire il filtro dopo ogni utilizzo. Spegnere l'aspirapolvere. Svuotare la polvere del filtro in un contenitore o un sacchetto per polvere. Pulire la cartuccia battendola leggermente sul pavimento. NOTA bene! Se si utilizza un filtro lavabile, lavarlo utilizzando acqua e detergente. Lasciarlo asciugare. NOTA bene! Sostituire la cartuccia del filtro dopo 2 lavaggi. NOTA bene! Qualora la cartuccia fosse collocata in un sacchetto per lo smaltimento, legare quest'ultimo, vedere Fig. 12. Scuotere le maniche filtranti. 6.1.1 Pulizia manuale con flusso d'aria controcorrente A seconda del modello, l'aspirapolvere utilizza due metodi di pulizia manuale con flusso d'aria controcorrente dei filtri, vedere figure 8 e 9. Figura 13 Accendere l'aspirapolvere. Posizione della maniglia durante l'aspirazione 13(A). Spostare la maniglia in posizione 13(B) per la pulizia del filtro. Ripetere tre volte. Figura 14 Accendere l'aspirapolvere. Scollegare il manicotto 14(A). Aprire e chiudere il coperchio 14(B). Ripetere tre volte. 6.1.2 Pulizia filtro aria compressa Accendere l'aria compressa.
  • Seite 155: Sostituire La Manica Filtrante

    A - Vacuum Cleaners Tabella 6-1: Parti scatola filtro, vedere Fig. 4(A) Parti scatola filtro NCF 1. Bullone 2. Anello di tenuta 3. Candela NOTA bene! 5 Nm/(0,5 kpm)/(3,5 lbft) max per serrare il bullone, vedere figura 4(B). Spegnere l'aspirapolvere. Rimuovere il filtro e collocarlo in un contenitore o in un sacchetto per polvere. NOTA bene! Qualora il filtro fosse collocato in un sacchetto per lo smaltimento, legare quest'ultimo, vedere Fig. 12. Inserire un nuovo filtro. NOTA bene! Se si utilizza una cartuccia filtro e una manica filtrante, vedere Fig. Sostituire la manica filtrante AVVERTENZA! Rischio di lesioni personali. • Utilizzare sempre dispositivi di protezione adeguati qualora sussista il rischio di esposizione alla polvere, vedere Fig. 12. • Indossare una maschera respiratoria approvata e non spargere polvere durante la pulizia o la sostituzione dei filtri, vedere Fig. 12. Spegnere l'aspirapolvere. Svuotare l'eventuale preseparatore.
  • Seite 156: Pulizia Del Galleggiante

    Spegnere l'aspirapolvere e scollegare il manicotto dell'aria compressa dal serbatoio a pressione. Scollegare il serbatoio a pressione dall'aspirapolvere, vedere Fig. 17(B) Svuotare il serbatoio a pressione, vedere Fig. 17(C). Ricollegare il serbatoio a pressione. Pulizia dell'ugello dell'eiettore Vedere Fig. 14. Svitare ed estrarre il coperchio dell'eiettore, vedere Fig. 19(A) e 19(B). Utilizzare uno scovolino (∅2,5, L=500mm) per la pulizia dell'ugello, vedere Fig. 19(C). Rimontare il coperchio. Ispezione e manutenzione ordinarie L'elenco seguente deve essere seguito per la regolare ispezione e riparazione o sostituzione dei componenti usurati o danneggiati all'interno o all'esterno dell'aspirapolvere. Vedere anche  Appendice A: Modulo di assistenza. Contattare il rivenditore autorizzato più vicino o Nederman per consulenze in caso di interventi tecnici o di necessità di ricambi. AVVERTENZA! Rischio di lesioni personali. • Scollegare l'aspirapolvere dall'alimentazione dell'aria compressa prima di qualsiasi intervento di assistenza o del trasporto. • Procedere con cautela durante la manutenzione: sussiste il rischio di schiacciamento con un cilindro pneumatico e una valvola di scarico. • Svuotare la polvere in un contenitore o in un sacchetto, vedere figura 7. • Non collocare l'aspirapolvere su una superficie irregolare o inclinata. • Utilizzare sempre dispositivi di protezione adeguati qualora sussista il rischio di esposizione alla polvere, vedere figura 7.
  • Seite 157: Ricambi

    Ugello eiettore Ugello eiettore sporco. Pulire. Vedere la figura 21. Telaio, supporto, gambe Rimuovere la corrosione limando e Ruggine e indebolimento utilizzando primer e ritoccando la vernice, o sostituire. Piastra di usura, silo Gomma sulla piastra di usura Sostituire. Piastra di usura, separa- danneggiata o crepata. tore sabbia e polvere Ricambi ATTENZIONE! Rischio di danni all'apparecchiatura. Utilizzare esclusivamente ricambi e accessori originali Nederman. Contattare il rivenditore autorizzato più vicino o Nederman per consulenze in caso di interventi tecnici o di necessità di ricambi. Vedere anche www.nederman.com. Ordinazione di ricambi Nell'ordine di ricambi citare sempre: • Numero parte e di numero di controllo, vedere la targa di identificazione del prodotto. • Numero di riferimento del particolare e il nome (vedere www.nederman. com). • Quantità desiderata di ricambi. Riciclaggio Il prodotto è progettato in modo da riciclare i materiali che lo compongono. I differenti tipi di materiali devono essere gestiti in conformità alle normative locali vigenti. In caso di dubbi sullo smaltimento del prodotto al termine della...
  • Seite 158: Risoluzione Dei Problemi

    A - Vacuum Cleaners Risoluzione dei problemi AVVERTENZA! Rischio di lesioni personali. • Scollegare l'aspirapolvere dall'alimentazione dell'aria compressa prima di qualsiasi intervento di assistenza o del trasporto. • Procedere con cautela durante la manutenzione: sussiste il rischio di schiacciamento con un cilindro pneumatico e una valvola di scarico. • Svuotare la polvere in un contenitore o in un sacchetto, vedere figura 7. • Non collocare l'aspirapolvere su una superficie irregolare o inclinata. • Utilizzare sempre dispositivi di protezione adeguati qualora sussista il rischio di esposizione alla polvere, vedere figura 7. • Indossare una maschera respiratoria approvata e non spargere polvere durante la pulizia o la sostituzione dei filtri, vedere figura 7. • Utilizzare sempre dispositivi di protezione e sollevamento appropriati. Problema Guasto Soluzione • Se non si raggiunge Bocca o manicotto di Se non si raggiunge l'aspirazione specificata, controllare guarnizioni e l'aspirazione prevista. aspirazione intasato. raccordi. •...
  • Seite 159: Appendice A: Modulo Di Assistenza

    AVVERTENZA! Rischio di lesioni personali. • Disabilitare sempre il sistema di controllo prima di scollegare l'alimentazione all'aspirapolvere. • Scollegare completamente l'aspirapolvere dall'alimentazione prima di qualsiasi intervento di assistenza o del trasporto. • Utilizzare sempre dispositivi di protezione e sollevamento appropriati. Scollegare l'aspirapolvere dall'alimentazione dell'aria compressa prima di qualsiasi intervento di assistenza o del trasporto. • Procedere con cautela durante la manutenzione: sussiste il rischio di schiacciamento con un cilindro pneumatico e una valvola di scarico. • Svuotare la polvere in un contenitore o in un sacchetto, vedere figura 8. • Non posizionare l'aspirapolvere su superfici irregolari. • Utilizzare sempre dispositivi di protezione adeguati qualora sussista il rischio di esposizione alla polvere, vedere figura 8. • Indossare una maschera respiratoria approvata e non spargere polvere durante la pulizia o la sostituzione dei filtri, vedere figura 8. • Utilizzare sempre dispositivi di protezione e sollevamento appropriati. ATTENZIONE! Rischio di danni all'apparecchiatura. Utilizzare esclusivamente ricambi e accessori originali Nederman. NOTA BENE! Qualora il risultato di un'ispezione (ad esempio, una lettura) differisca in maniera significativa dal risultato precedente, cercare la causa di tale differenza.
  • Seite 160 A - Vacuum Cleaners Cliente Tipo/Modello aspirapolvere Data assistenza Assistenza eseguita da Elementi da ispezionare Riparato Sostituito Codice parte sostituita ASPIRAZIONE SPENTA Silenziatore Manicotto aria compressa Contenitori Carrello Manicotti e raccordi di aspirazione Preseparatore/ciclone Accessori Guarnizioni Coperchio, testa di aspirazione Ugello eiettore Contenitori Filtri Materiale fonoassorbente Manica filtrante Galleggiante Piastra di usura, silo Piastra di usura, separatore sabbia e polvere Ruote Valvole di scarico ASPIRAZIONE ACCESA (COPERCHIO SUPERIORE FISSATO) Funzionamento interruttore acceso/spento...
  • Seite 161: Voorwoord

    Stofzakken vervangen ..........................6.4 De drijfbal reinigen ..........................6.5 Het condensatievocht afvoeren uit de druktank ..............6.6 Het ejectormondstuk reinigen ......................6.7 Routinecontroles en -onderhoud ....................6.8 Reserveonderdelen ..........................6.9 Recycling ................................ 7 Probleemoplossing ..............................Bijlage A: Serviceformulier ....................175 Voorwoord Lees deze handleiding aandachtig alvorens dit product te installeren, te gebruiken en er onderhoud aan te verrichten. Vervang de handleiding onmiddellijk indien deze is zoekgeraakt. Nederman behoudt zich het recht voor om zijn producten, inclusief de documentatie, zonder voorafgaande kennisgeving te wijzigen en/of te verbeteren. Dit product voldoet aan de eisen van de desbetreffende EG-richtlijnen. Om deze status te behouden mogen installatie, onderhoud en reparaties alleen worden uitgevoerd door gekwalificeerd personeel en dit uitsluitend met originele reserveonderdelen van Nederman. Neem contact op met uw dichtstbijzijnde erkende Nederman- dealer voor technisch advies en reserveonderdelen. Indien het product bij de levering is beschadigd of er ontbreken onderdelen, dienen het transportbedrijf en uw lokale Nederman- vertegenwoordiger hiervan onmiddellijk op de hoogte te worden gebracht.
  • Seite 162: Veiligheid

    Gevaar voor schade aan het materieel. Aanmaningen wijzen op een mogelijk gevaar voor het product (niet voor de gebruiker) en hoe dat gevaar kan worden vermeden. LET OP! De opmerkingen bevatten ook andere informatie die belangrijk is voor het personeel. Algemeen WAARSCHUWING! Explosiegevaar. Verzamel geen items die tot ontsteking of blokkering kunnen leiden. Het is ten strengste verboden om materiaal te verzamelen dat gevaarlijke chemische of thermische reacties kan ondergaan en/of dat spontaan kan ontbranden. WAARSCHUWING! Lichamelijk letsel. Indien deze unit wordt gebruikt voor het afzuigen van gevaarlijk materiaal of in een omgeving is geplaatst waar dergelijk materiaal aanwezig is, neem dan voor technisch advies contact op met uw dichtstbijzijnde erkende distributeur of met Nederman. Tabel 2-1: Verklaring van teken- en stickersymbolen die op onderdelen van de stofzuiger of in de documentatie worden gebruikt. Symbool Beschrijving Symbool Beschrijving Druk, max. 8 bar. Omgevingstemperatuur, max. 40°C. MAX 40˚C Max 8 bar Wisselstroom. Bewegende pneumatische cilinder. Hoog geluidsniveau. Risico van beknelling.
  • Seite 163: Beschrijving

    A - Vacuum Cleaners Symbool Beschrijving Symbool Beschrijving Geen bijtend materiaal opzuigen. Niet lassen. Pas op voor hoofd stoten Beschrijving Beoogd gebruik Deze stofzuiger is bestemd voor het opzuigen van stof en korrelig materiaal. Hij kan ook worden ingesteld voor het opzuigen van natte materialen. Voor gebruik met natte materialen wordt de stofzuiger geleverd met een drijfbal. OPGELET! Gevaar voor schade aan het materieel. • Gebruik het juiste filter bij het opzuigen van nat materiaal. • Zorg dat de filterzak goed is geplaatst bij het wisselen van nat naar droog opzuigen. LET OP! De drijfbal kan verwijderd worden wanneer er droog materiaal wordt opgezogen. Technische gegevens Zie tabel 4-1, 4-2 en tabel 4-3 verder naar onderen en het hoofdstuk Figures. Zie ook de bijgevoegde Handleiding reserveonderdelen voor beschrijvingen en artikelnummers van reserveonderdelen. Tabel 3-1: Stofzuiger Materiaalbeschrijving Poedergecoat staal of Inox Recycling van materiaal (gewicht bij benadering)
  • Seite 164 A - Vacuum Cleaners Tabel 3-2: Gegevens bovenkant ejector, zie ook afbeelding 1. Ejectortype Persluchtverbruik Maximaal vacuüm Maximale luchtstroom Geluidsniveau (-kPa) (dB(A) /min) NE14 80,0 NE22 73,1 NE32 74,0 NE42 73,5 NE52 75,5 NE56 73,5 NE64 77,0 NE66 76,5 NE74 75,0 NE76 78,0 NE86 10,6 NE96 78,0 NE56x2 1128 76,5 NE96x2...
  • Seite 165 A - Vacuum Cleaners Tabel 3-3: Filtergegevens, zie ook afbeeldingen 2,3 & 4. Onderdeel- Opper- Diameter Lengte (L) Materiaal EN 60335-2- Max.temp. Uitwasbaar nummer vlak (O) (D) (mm) (mm) 69/EN1822 (°C) (m²) Patroonfilter* (afbeelding 2) 43120100 2,38 Cellulose 43120101 2,38 Cellulose 43120200 1,56 Cellulose/Glasvezel/Cellulose 3 lagen 43120201 1,00 Cellulose/Glasvezel 2 lagen 43120300 2,28 Polyester...
  • Seite 166: Installatie

    A - Vacuum Cleaners Tabel 3-4: Filterzak Onderdeel- Oppervlak (O) Diameter (D) Lengte (L) Materiaal EN 60335-2- Max.temp. Uitwasbaar* nummer (m²) (mm) (mm) 69/EN1822 (°C) Filterzak (afbeelding 3) 43110001 0,50 Polypropyleen 43110100 0,35 Polyester 43110101, 0,35 Polyamide 43110200 0,35 Antistatisch polyester 43110300 0,59 Polyester 43110301...
  • Seite 167: Bulk Bags En Houders

    A - Vacuum Cleaners Zie ook: • Afbeelding 5 (471A Configureerbaar) • Afbeelding 6 (570A Configureerbaar) • Afbeelding 7 (600A Configureerbaar) • Afbeelding 8 (710A Configureerbaar) • Afbeelding 9 (722A Configureerbaar) LET op! De bovenstaande afbeeldingen zijn uitsluitend schematische afbeeldingen van de stofzuigers. Individuele onderdelen van de verschillende modellen kunnen variëren. Bulk bags en houders Sommige A-producten zijn voorzien van bulk bag-houders voor het verzamelen van materiaal. Er mogen andere verzamelmethoden worden gebruikt als de risicoanalyse van het systeem deze als veilig beoordeelt. Zet een bulk bag op een pallet en plaats deze onder de bulk bag-houder. De gesp op de bulk bag-houder borgt de opening van de bulk bag naar de houder, zie afbeelding 10(A). Sluit de hoekbanden van de bulk bag aan op de kettingen van de bulk bag- houder. Stel de spanning af door de snelverbinding naar boven of beneden langs de ketting te schuiven, zie afbeelding 10(B). LET op! Hang bulk bags niet op aan hun hoekbanden. De banden zijn uitsluitend bedoeld om te voorkomen dat de bag inzakt. Het gewicht van het verzamelde stof/materiaal moet worden ondersteund door de pallet, zie afbeelding 10(C).
  • Seite 168: Gebruik

    A - Vacuum Cleaners Gebruik WAARSCHUWING! Gevaar voor lichamelijk letsel. • Deze stofzuiger mag alleen worden gebruikt door daarvoor opgeleid personeel. • Gebruik een stofzuiger niet voor het verzamelen van materialen die bijtend, heet, explosief, uiterst brandbaar, chemisch onstabiel of spontaan ontvlambaar zijn of die vonken kunnen veroorzaken. • Niet gebruiken als de omgevingstemperatuur hoger is dan 40°C. • Plaats of gebruik de stofzuiger niet op een oneffen of hellend oppervlak. • Zorg dat alle onderdelen en modules goed vastzitten vóór gebruik. Zie afbeelding 14. • Gebruik de persluchtslang niet met een gedeelde machine. • Gebruik de persluchtslang niet om de stofzuigen voort te trekken.. Deze kan omvallen. • Bij instelbare frames mag u geen hoogteverstelling uitvoeren wanneer de silo gevuld is. • Gebruik een heftruck voor het vervoer van stofzuigers met een stand of trolley tenzij de stofzuiger is voorzien van hefogen. • Gebruik altijd de juiste hefapparatuur als u hefogen gebruikt om stofzuigers op te tillen. • Gebruik altijd de juiste beschermende uitrusting zoals veiligheidsschoenen en gehoorbescherming.
  • Seite 169: Onderhoud

    A - Vacuum Cleaners LET op! Voer het condensatievocht af uit de druktank als het vacuümeffect minder wordt. Zie paragraaf 6.5 Het condensatievocht afvoeren uit de druktank. LET op! Voor het zuigen van nat materiaal, als de opvangbak vol is, wordt de zuigstroom afgesloten door de drijfbal. Zet de stofzuiger uit voordat u de opvangbak leegt. LET op! Stel voor een optimaal resultaat de zuigkop af op het type en gewicht van het te zuigen materiaal, zie afbeelding 11. Onderhoud WAARSCHUWING! Gevaar voor lichamelijk letsel. • Schakel altijd het controlesysteem uit voordat u de stroom naar de stofzuiger afsluit. • Neem de stofzuiger los van de perslucht en elektrische voeding voordat u deze op wat voor manier dan ook onderhoudt of vervoert. Zie afbeelding 1(B). • Zorg altijd dat de kogelklep gesloten is voordat u de stofzuiger gaat controleren. Zie afbeelding 1(B). • Wees voorzichtig bij het uitvoeren van onderhoud: bij een pneumatische cilinder en uitlaatklep is er gevaar voor beknelling. • Deponeer het stof in een container of stofzak, zie afbeelding 12. • Vergrendel de wielen van de stofzuiger vóór service. • Plaats of gebruik de stofzuiger niet op een oneffen of hellend oppervlak. • Bij instelbare frames mag u geen hoogteverstelling uitvoeren wanneer de silo gevuld is.
  • Seite 170: Handmatige Omgekeerde Luchtreiniging

    A - Vacuum Cleaners LET op! Reinig het filter na elk gebruik. Schakel de stofzuiger uit. Deponeer het stof uit het filter in een container of stofzak. Reinig het patroonfilter door het zachtjes op de grond te tikken. LET op! Als u een uitwasbaar filter gebruikt, kan dit worden schoonge- maakt met water en een schoonmaakmiddel. Laat het aan de lucht drogen. LET op! Vervang het filter nadat het tweemaal is uitgewassen. LET op! Als het patroonfilter in een stofzak is geplaatst om afgevoerd te worden, knoop de stofzak dan dicht, zie afbeelding 12. Schud de filterzak. 6.1.1 Handmatige omgekeerde luchtreiniging Afhankelijk van het model gebruikt de stofzuiger een of twee methoden voor handmatige omgekeerde luchtreiniging van filters, zie afbeeldingen 8 en 9. Afbeelding 13 Zet de stofzuiger aan. Stand hendel tijdens zuigen, 13(A). Verzet de hendel naar stand 13(B) voor filterreiniging. Driemaal herhalen. Afbeelding 14 Zet de stofzuiger aan. Neem de slang los, 14(A). Open en sluit het deksel, 14B). Driemaal herhalen. 6.1.2 Reinigen persluchtfilter Zet de perslucht aan. Sluit de kogelklep aan de bovenkant van de ejector en reinig gedurende 15 seconden. Zie afbeelding 1(B).
  • Seite 171: De Filterzak Vervangen

    A - Vacuum Cleaners Tabel 6-1: Delen filterhuis, zie afbeelding 4(A) Delen filterhuis NCF 1. Bout 2. O-ring 3. Kaars LET op! 5 Nm/(0,5 kpm)/(3,5 lbft) maximaal om de bout aan te halen, zie afbeelding 4(B). Schakel de stofzuiger uit. Verwijder het filter en plaats het in een container of stofzak. LET op! Als het filter in een stofzak is geplaatst om afgevoerd te worden, knoop de stofzak dan dicht, zie afbeelding 12. Plaats het nieuwe filter. LET op! Als u een patroonfilter en filterzak gebruikt, zie dan afbeelding 15. De filterzak vervangen WAARSCHUWING! Gevaar voor lichamelijk letsel. • Gebruik altijd een goede beschermende uitrusting wanneer er een risico bestaat voor blootstelling aan stof, zie afbeelding 12. • Draag een goedgekeurd ademhalingsmasker en verspreid geen stof bij het schoonmaken of vervangen van filters, zie afbeelding 12. Schakel de stofzuiger uit. Leeg de voorafscheider, als u deze heeft gebruikt. Verwijder filtermand en filterzak. LET op! Als de filterzak in een stofzak is geplaatst om afgevoerd te worden, knoop de stofzak dan dicht, zie afbeelding 12.
  • Seite 172: De Drijfbal Reinigen

    Schakel de stofzuiger uit en neem de persluchtslang los van de druktank. Neem de druktank los van de stofzuiger, zie afbeelding 17(B) Leeg de druktank, zie afbeelding 17(C). Sluit de druktank weer aan. Het ejectormondstuk reinigen Zie afbeelding 14. Schroef het deksel van de ejector los en verwijder dit, zie afbeelding 19(A) en 19(B). Gebruik een buizenreiniger (∅2,5, L=500 mm) om het mondstuk te reinigen, zie afbeelding 19(C). Plaats het deksel van de ejector terug. Routinecontroles en -onderhoud Volg de onderstaande lijst voor een routinecontrole en repareer of vervang versleten en beschadigde delen aan de binnen- en buitenkant van de stofzuiger. Zie ook  Bijlage A: Serviceformulier. Neem contact op met uw dichtstbijzijnde erkende dealer of met Nederman voor technisch advies en reserveonderdelen. WAARSCHUWING! Gevaar voor lichamelijk letsel. • Neem de stofzuiger los van de perslucht voordat u deze op wat voor manier dan ook onderhoudt of vervoert. • Wees voorzichtig bij het uitvoeren van onderhoud: bij een pneumatische cilinder en uitlaatklep is er gevaar voor beknelling. • Deponeer het stof in een container of stofzak, zie afbeelding 7. • Plaats de stofzuiger niet op een oneffen of hellend oppervlak. • Gebruik altijd een goede beschermende uitrusting wanneer er een risico bestaat voor blootstelling aan stof, zie afbeelding 7.
  • Seite 173: Reserveonderdelen

    Vuil ejectormondstuk. Reinigen. Zie afbeelding 21. Frame, stand, poten Verwijder de corrosie door slijpen, Roest en verzwakking primer te gebruiken en bij te verven of door vervanging. Slijtplaat, silo Beschadigde of gerafelde rubber Vervangen. Slijtplaat, korrel- en vulling op de slijtplaat. stofscheider Reserveonderdelen OPGELET! Gevaar voor schade aan het materieel. Gebruik uitsluitend originele reserveonderdelen en accessoires van Nederman. Neem contact op met uw dichtstbijzijnde erkende dealer of met Nederman voor technisch advies en reserveonderdelen. Zie ook www.nederman.com. Reserveonderdelen bestellen Geef bij het bestellen van reserveonderdelen steeds de volgende gegevens op: • Onderdeel- en controlenummer (zie het typeplaatje op het product). • Detailnummer en naam van het reserveonderdeel (zie www.nederman. com). • Het gewenste aantal onderdelen. Recycling Het product is zodanig ontworpen dat de materialen van de onderdelen gerecycled kunnen worden. De verschillende materiaaltypes moeten overeenkomstig de betreffende plaatselijke regelgeving worden verwerkt. Neem contact op met de distributeur of met Nederman indien u twijfels heeft over het tot schroot verwerken van het product aan het einde van zijn levensduur.
  • Seite 174: Probleemoplossing

    A - Vacuum Cleaners Probleemoplossing WAARSCHUWING! Gevaar voor lichamelijk letsel. • Neem de stofzuiger los van de perslucht voordat u deze op wat voor manier dan ook onderhoudt of vervoert. • Wees voorzichtig bij het uitvoeren van onderhoud: bij een pneumatische cilinder en uitlaatklep is er gevaar voor beknelling. • Deponeer het stof in een container of stofzak, zie afbeelding 7. • Plaats de stofzuiger niet op een oneffen of hellend oppervlak. • Gebruik altijd een goede beschermende uitrusting wanneer er een risico bestaat voor blootstelling aan stof, zie afbeelding 7. • Draag een goedgekeurd ademhalingsmasker en verspreid geen stof bij het schoonmaken of vervangen van filters, zie afbeelding 7. • Gebruik steeds geschikte hefapparatuur en beschermende uitrusting. Probleem Storing Oplossing • Indien het gespecificeerde Verstopte zuigslang of -inlaat. Controleer alle pakkingen en aansluitingen als het gespecificeerde vacuüm vacuüm niet wordt bereikt. niet wordt bereikt. • Neem de zuigslang los. Draai deze om en zuig in de omgekeerde richting. Open hem met een stang als hij nog steeds verstopt is. •...
  • Seite 175: Bijlage A: Serviceformulier

    Gevaar voor lichamelijk letsel. • Schakel altijd het controlesysteem uit voordat u de stroom naar de stofzuiger afsluit. • Neem de stofzuiger volledig los van alle stroombronnen voordat u deze op wat voor manier dan ook onderhoudt of vervoert. • Gebruik steeds geschikte hefapparatuur en beschermende uitrusting. Neem de stofzuiger los van de perslucht voordat u deze op wat voor manier dan ook onderhoudt of vervoert. • Wees voorzichtig bij het uitvoeren van onderhoud: bij een pneumatische cilinder en uitlaatklep is er gevaar voor beknelling. • Deponeer het stof in een container of stofzak, zie afbeelding 8. • Plaats de stofzuiger niet op een oneffen oppervlak. • Gebruik altijd een goede beschermende uitrusting wanneer er een risico bestaat voor blootstelling aan stof, zie afbeelding 8. • Draag een goedgekeurd ademhalingsmasker en verspreid geen stof bij het schoonmaken of vervangen van filters, zie afbeelding 8. • Gebruik steeds geschikte hefapparatuur en beschermende uitrusting. OPGELET! Gevaar voor schade aan het materieel. Gebruik uitsluitend originele reserveonderdelen en accessoires van Nederman. LET OP! Indien een inspectieresultaat (bijvoorbeeld een gemeten waarde) aanzienlijk verschilt van een vorig resultaat, zoek dan de oorzaak van dit verschil.
  • Seite 176 A - Vacuum Cleaners Klant Zuigertype/Model Servicedatum Service uitgevoerd door Te controleren items Gerepareerd Vervangen Vervangen onderdeelnummer VACUÜM UIT Demper Persluchtslang Bakken Afzuigwagentje Zuigslangen, koppelingen Voorafscheider/cycloon Toebehoren Pakkingen Deksel, vacuümkop Ejectormondstuk Bakken Filters Dempermateriaal Filterzak Drijfbal Slijtplaat, silo Slijtplaat, korrel- en stofscheider Wielen Uitlaatkleppen VACUÜM AAN (BOVENDEKSEL BEVESTIGD) Werking start/stop-schakelaar Vacuüm Geluidsniveau ANDERE ITEMS (SPECIFICEREN)
  • Seite 177: Forord

    ............................6.4 Rengjøre flottørkulen ..........................6.5 Tøm trykktanken for kondens ......................6.6 Rengjøre ejektordysen ........................... 6.7 Rutineinspeksjon og service ....................... 6.8 Reservedeler ............................... 6.9 Resirkulering ............................... 7 Feilsøking ..................................Tillegg A: Serviceskjema ....................191 Forord Les denne håndboken nøye før du installerer, bruker og utfører service på dette produktet. Hvis du ikke finner igjen håndboken, må du umiddelbart skaffe en ny. Nederman forbeholder seg retten til å endre og forbedre produktene sine, inkludert dokumentasjonen, uten ytterligere forvarsel. Dette produktet er konstruert for å oppfylle kravene i de relevante EU- direktivene. For å opprettholde denne statusen skal installasjon, vedlikehold og reparasjon utføres av kvalifisert personell som bare bruker originale reservedeler. Ta kontakt med din nærmeste autoriserte forhandler eller Nederman for å få råd og tips om teknisk service og for bestilling av reservedeler. Hvis deler er skadet eller mangler når produktet leveres, må du umiddelbart varsle transportøren og den lokale Nederman-representanten.
  • Seite 178: Sikkerhet

    Advarsler indikerer en potensiell helse- og sikkerhetsfare for personell, og hvordan denne faren kan unngås. FORSIKTIG! Fare for utstyrsskade. Forsiktig indikerer en potensiell fare for produktet, men ikke for personell, og hvordan denne faren kan unngås. MERK! Merknader inneholder annen informasjon som er viktig for personell. Generelt ADVARSEL! Eksplosjonsfare. Ikke sug opp elementer som kan forårsake antennelse eller blokkering. Det er strengt forbudt å suge opp materiale som kan føre til farlige kjemiske eller termiske reaksjoner og/eller selvantennelse. ADVARSEL! Personskade. Dersom denne enheten brukes til å suge opp farlig materiale eller befinner seg der det finnes slikt materiale, må du kontakte nærmeste autoriserte forhandler eller Nederman vedrørende teknisk veiledning. Tabell 2-1: Forklaring av merking og symboler som brukes på støvsugerens komponenter eller i dokumentasjon. Tegn Beskrivelse Tegn Beskrivelse Trykk, maks 8 bar. Omgivelsestemperatur, maks. 40 °C. MAX 40˚C Max 8 bar Vekselstrøm. Bevegelig pneumatisk sylinder. Høyt støynivå. Knusningsfare. Bruk hørselvern.
  • Seite 179: Beskrivelse

    A - Vacuum Cleaners Tegn Beskrivelse Tegn Beskrivelse Forbudt å suge opp etsende midler. Må ikke sveises. Overhengende hindring Beskrivelse Tiltenkt bruk Denne støvsugeren er lagd for å samle opp støv og kornede materialer. Den kan også konfigureres til å suge opp vått materiale. Til bruk på vått materiale leveres støvsugeren med flottørkule. FORSIKTIG! Fare for utstyrsskade. • Bruk riktig filter for oppsamling av vått materiale. • Sørg for at filterposen monteres på riktig måte når du bytter fra våt til tørr bruk. MERK! Flottøren kan fjernes når du samler opp tørt materiale. Tekniske data Se tabell 4-1, 4-2 og 4-3 under, samt kapittel Figures. Se også vedlagte reservedelhåndbok vedrørende beskrivelser og artikkelnummer på reservedeler. Tabell 3-1: Støvsuger Materialbeskrivelse Pulverlakkert stål eller rustfritt stål Materialgjenvinning (omtrentlig vekt) 95 % Arbeidstemperatur.
  • Seite 180 A - Vacuum Cleaners Tabell 3-2: Ejektortoppdata, se også figur 1. Ejektortype Trykkluftforbruk Maks. vakuum Maks. luftstrøm Støynivå (-kPa) (dB(A) /min) NE14 80,0 NE22 73,1 NE32 74,0 NE42 73,5 NE52 75,5 NE56 73,5 NE64 77,0 NE66 76,5 NE74 75,0 NE76 78,0 NE86 10,6 NE96 78,0 NE56x2 1128 76,5 NE96x2...
  • Seite 181 A - Vacuum Cleaners Tabell 3-3: Filterdata, se også figur 2,3 & 4. Delenummer Over- Diameter Lengde (L) Materiale EN 60335-2- Maks. Vaskbart** flate (A) (D) (mm) (mm) 69/EN1822 temp. (m²) (°C) Filterpatron* (figur 2) 43120100 2,38 Cellulose 43120101 2,38 Cellulose 43120200 1,56 Cellulose / Glassfiber / Cellulose tre lag 43120201 1,00 Cellulose / Glassfiber to lag 43120300 2,28 Polyester...
  • Seite 182: Installasjon

    A - Vacuum Cleaners Tabell 3-4: Filterpose Delenummer Overflate (A) Diameter (D) Lengde (L) Materiale EN 60335-2- Maks.temp. Kan vaskes* (m²) (mm) (mm) 69/EN1822 (°C) Filterpose (figur 3) 43110001 0,50 Polypropylen 43110100 0,35 Polyester 43110101, 0,35 Polyamid 43110200 0,35 Antistatisk polyester 43110300 0,59 Polyester 43110301...
  • Seite 183: Bulkposer Og Holdere

    A - Vacuum Cleaners MERK! Følg lokale forskrifter og regler for alle trinn i installasjonsprosessen. Se også: • Figur 5 (471A kan konfigureres) • Figur 6 (570A kan konfigureres) • Figur 7 (600A kan konfigureres) • Figur 8 (710A kan konfigureres) • Figur 9 (722A kan konfigureres) MERK! Disse figurene er kun grunnleggende designskisser av støvsugerne. Enkelte deler kan variere mellom modellene. Bulkposer og holdere Enkelte A-produkter er utstyrt med bulkposeholdere til oppsamling av materiale. Andre oppsamlingsmetoder kan benyttes dersom risikoanalysen for systemet vurderer at de er sikre. Sett en bulkpose på en pall, og plasser den under bulkposeholderen. Spennen på bulkposeholderen fester bulkposeåpningen til holderen, se figur 10(A). Fest bulkposens hjørnestropper til kjettingene på bulkposeholderen. Juster strammingen ved å flytte hurtigkoplingen oppover eller nedover kjettingen, se figur 10(B). MERK! Ikke heng opp bulkposer i hjørnestroppene. Stroppene er bare ment å hindre posen i å falle sammen. Vekten av det oppsamlede støvet/materialet må støttes av pallen, se figur 10(C).
  • Seite 184: Bruk

    A - Vacuum Cleaners Bruk ADVARSEL! Fare for personskader. • Denne støvsugeren må kun brukes av personell med relevant opplæring. • Ikke bruk støvsugeren til å samle materiale som er etsende, varmt, eksplosivt, svært brannfarlig, kjemisk ustabilt, selvantennelig, eller som kan gi fra seg gnister. • Må ikke brukes dersom omgivelsestemperaturen overstiger 40 °C. • Støvsugeren må ikke settes eller brukes på ujevnt underlag. • Sørg for at alle deler og moduler sitter godt fast før bruk. Se figur 14. • Ikke bruk trykkluftslangen med en delt maskin. • Ikke trekk støvsugeren etter trykkluftslangen. Den kan velte. • Ved justerbare rammer må ikke høyden justeres mens beholderen er full. • Bruk en gaffeltruck til å flytte støvsugere med stativ eller tralle, med mindre støvsugeren er utstyrt med øyebolter. • Bruk alltid egnet løfteutstyr når støvsugere løftes i løfteører. • Bruk alltid egnet verneutstyr, som vernesko og hørselvern. • Hold kroppen unna vaskuuminntakene ved bruk av enheten. • Sørg alltid for at kuleventilen er lukket før du kontrollerer støvsugeren. Se figur 1(B). FORSIKTIG! Fare for utstyrsskade.
  • Seite 185: Vedlikehold

    A - Vacuum Cleaners MERK! Tøm trykktanken for kondens hvis vakuumeffekten er redusert. Se avsnitt 6.5 Tøm trykktanken for kondens. MERK! Hvis beholderen er full når man støvsuger vått materiale, stenges sugegjennomstrømmingen av flottørkulen. Slå av støvsugeren før beholderen tømmes. MERK! For best mulig resultat bør sugemunnstykket justeres etter materialtype og -vekt som skal suges opp, se figur 11. Vedlikehold ADVARSEL! Fare for personskader. • Slå alltid av støvsugeren før strømmen til støvsugeren koples fra. • Kople støvsugeren fra trykkluft og strømtilførsel før vedlikehold eller transport. Se figur 1(B). • Sørg alltid for at kuleventilen er lukket før du kontrollerer støvsugeren. Se figur 1(B). • Vær forsiktig når vedlikehold utføres, da den pneumatiske sylinderen og utløpsventilen medfører klemfare. • Tøm støv i en beholder eller støvpose, se figur 12. • Lås hjulene på støvsugeren før service. • Støvsugeren må ikke settes eller brukes på ujevnt underlag. •...
  • Seite 186 A - Vacuum Cleaners MERK! Rengjør filteret etter hver gangs bruk. Slå av støvsugeren. Tøm støv fra filteret i en beholder eller støvpose. Rengjør filterpatronen ved å banke den forsiktig mot gulvet. MERK! Hvis det benyttes et vaskbart filter, kan det vaskes med vaskemiddel og vann. La det lufttørke. MERK! Bytt filterpatron når den har vært vasket to ganger. MERK! Hvis filterpatronen skal legges i en støvpose for kassering, må støvposen knytes igjen, se figur 12. Rist på filterposen. 6.1.1 Manuell returluftrengjøring Støvsugeren bruker, alt etter modell, én av to metoder for manuell returluftrengjøring av filtre, se figur 8 og 9. Figur 13 Slå på støvsugeren. Hendelposisjon ved støvsuging 13(A). Flytt hendelen til posisjon 13(B) for filterrengjøring. Gjenta dette tre ganger. Figur 14 Slå på støvsugeren. Kople fra slangen 14(A). Åpne og steng lokket 14(B). Gjenta dette tre ganger. 6.1.2 Trykkluftfilterrengjøring Slå på trykkluften. Steng kuleventilen på ejektortoppen, og rengjør i 15 sekunder. Se figur 1(B). Slå av trykkluften for å avslutte rengjøringen. For å gjenta filterrengjøringen slår du på trykkluften igjen i nye 15 sekunder. Gjenta ved behov.
  • Seite 187: Bytte Filterpose

    A - Vacuum Cleaners Tabell 6-1: Filterhusdeler, se figur 4(A) Filterhus NCF deler 1. Bolt 2. O-ring 3. Candle MERK! Maks. 5 Nm/(0,5 kpm)/(3,5 lbft) for å trekke til bolten, se figur 4(B). Slå av støvsugeren. Ta av filteret og legg det i en beholder eller støvpose. MERK! Hvis filteret skal legges i en støvpose for kassering, må støvposen knytes igjen, se figur 12. Sett inn det nye filteret. MERK! Hvis du bruker filterpatron og filterpose, se figur 15. Bytte filterpose ADVARSEL! Fare for personskader. • Bruk alltid riktig verneutstyr der det er risiko for eksponering for støv, se figur 12. • Bruk godkjent åndedrettsvern, og spre ikke støv ved rengjøring eller utskifting av filtre, se figur 12. Slå av støvsugeren. Tøm forseparatoren hvis slik brukes. Ta av filterkurv og filterpose. MERK! Hvis filterposen skal legges i en støvpose for kassering, må støvposen knytes igjen, se figur 12. Sett i ny filterpose. Bytte støvposer Bytt støvposer når de er fulle. Hvor ofte dette skjer, varierer for hver installasjon. Regelmessige kontroller anbefales.
  • Seite 188: Rengjøre Flottørkulen

    Tøm trykktanken for kondens Tøm støvsugerens trykklufttank for kondens hvis effekten er redusert, se figur 17(A). Slå av støvsugeren og kople trykkluftslangen fra trykktanken. Kople trykktanken fra støvsugeren, se figur 17(B) Tøm trykktanken, se figur 17(C). Kople til trykktanken igjen. Rengjøre ejektordysen Se figur 14. Skru løs og ta av ejektorlokket, se figur 19(A) og 19(B). Bruk en rørrenser (∅2,5, L=500 mm) for å rengjøre dysen, se figur 19(C). Sett på ejektorlokket igjen. Rutineinspeksjon og service Følg listen under for rutinemessig inspeksjon og reparasjon eller utskifting av skitne og skadde deler på støvsugerens innside og utside. Se også  Tillegg  A: Serviceskjema. Ta kontakt med din nærmeste autoriserte forhandler eller Nederman for råd og tips om teknisk service eller hvis du trenger hjelp med reservedeler. ADVARSEL! Fare for personskader. • Kople støvsugeren fra trykkluft før vedlikehold eller transport. • Vær forsiktig når vedlikehold utføres, da den pneumatiske sylinderen og utløpsventilen medfører klemfare. • Tøm støv i en beholder eller støvpose, se figur 7. • Støvsugeren må ikke settes på ujevnt underlag. • Bruk alltid riktig verneutstyr der det er risiko for eksponering for støv, se figur 7.
  • Seite 189: Reservedeler

    Utløpsventil Utslitte pakninger eller lokk Skift ut. Ejektordyse Skitten ejektordyse. Rengjør. Se figur 21. Ramme, stativ, bein Fjern rust ved sliping, grunning Rust og svekkelser og utbedringsmaling, eller bytt komponenten. Sliteplate, silo Skadd eller frynset gummipute på Skift ut. Sliteplate, smuss- og sliteplaten. støvseparator Reservedeler FORSIKTIG! Fare for utstyrsskade. Bruk bare originale Nederman reservedeler og tilbehør. Ta kontakt med din nærmeste autoriserte forhandler eller Nederman for råd og tips om teknisk service eller hvis du trenger hjelp med reservedeler. Se også www.nederman.com. Bestille reservedeler Når du skal bestille reservedeler, må du alltid oppgi følgende: • Dele- og kontrollnummer (se produktidentifikasjonsplaten). • Detaljnummer og navn på reservedelen (se www.nederman.com). • Antall deler som ønskes. Resirkulering Produktet er konstruert slik at komponentmaterialene kan resirkuleres. De ulike materialtypene må håndteres iht. gjeldende lokale forskrifter. Ta kontakt med distributøren eller Nederman hvis du er i tvil når du skal kaste produktet etter endt levetid.
  • Seite 190: Feilsøking

    A - Vacuum Cleaners Feilsøking ADVARSEL! Fare for personskader. • Kople støvsugeren fra trykkluft før vedlikehold eller transport. • Vær forsiktig når vedlikehold utføres, da den pneumatiske sylinderen og utløpsventilen medfører klemfare. • Tøm støv i en beholder eller støvpose, se figur 7. • Støvsugeren må ikke settes på ujevnt underlag. • Bruk alltid riktig verneutstyr der det er risiko for eksponering for støv, se figur 7. • Bruk godkjent åndedrettsvern, og spre ikke støv ved rengjøring eller utskifting av filtre, se figur 7. • Bruk alltid riktig løfteutstyr og verneutstyr. Problem Feil Løsning • Hvis angitt vakuum ikke Tett sugeslange eller inntak. Hvis spesifisert vakuum ikke oppnås, må alle pakninger og tilkoplinger nås. kontrolleres. • Kople fra sugeslangen. Snu den og sug i motsatt retning. Hvis den fortsatt er tett, må tilstoppingen fjernes med en stang. • Rengjør utkasterdysene, se figur 21. •...
  • Seite 191: Tillegg A: Serviceskjema

    Tillegg A: Serviceskjema Kopier sjekklisten for vedlikehold, fyll den ut og oppbevar den som en serviceregistrering. Når det gjelder verdier, skriver du verdien inn i resultatkolonnen, ellers er det nok å krysse av hvis punktet er utført eller vurdert. ADVARSEL! Fare for personskader. • Slå alltid av støvsugeren før strømmen til støvsugeren koples fra. • Kople støvsugeren fullstendig fra alle strømkilder før vedlikehold eller transport. • Bruk alltid riktig løfteutstyr og verneutstyr. Kople støvsugeren fra trykkluft før vedlikehold eller transport. • Vær forsiktig når vedlikehold utføres, da den pneumatiske sylinderen og utløpsventilen medfører klemfare. • Tøm støv i en beholder eller støvpose, se figur 8. • Støvsugeren må ikke settes på ujevnt underlag. • Bruk alltid riktig verneutstyr der det er risiko for eksponering for støv, se figur 8. • Bruk godkjent åndedrettsvern, og spre ikke støv ved rengjøring eller utskifting av filtre, se figur 8. • Bruk alltid riktig løfteutstyr og verneutstyr. FORSIKTIG! Fare for utstyrsskade. Bruk bare originale Nederman reservedeler og tilbehør. MERK! Hvis et inspeksjonsresultat (f.eks. en målt verdi) avviker påtagelig fra et tidligere resultat, må du finne fram til årsaken til avviket.
  • Seite 192 A - Vacuum Cleaners Kunde Støvsugertype/modell Servicedato Service utført av Punkter som skal inspiseres Reparert Skiftet Utskiftet delenummer STØVSUGER AV Lyddemper Trykkluftslange Beholdere Tralle Sugeslanger, koplinger Forseparator/syklon Tilbehør Pakninger Lokk, vakuumhode Ejektordyse Beholdere Filtre Lyddempermateriale Filterpose Flottørkule Sliteplate, silo Sliteplate, smuss- og støvseparator Hjul Utløpsventiler STØVSUGER PÅ (TOPPDEKSEL PÅ) Start/stoppbryterfunksjon Vakuum Støynivå...
  • Seite 193: Instrukcja Obsługi

    Czyszczenie pływaka kulowego ......................6.5 Usuwanie skroplin ze zbiornika ciśnieniowego ................ 6.6 Czyszczenie dyszy strumienicy ssącej .................... 6.7 Rutynowe kontrole i serwis ........................ 6.8 Części zamienne ............................6.9 Recykling ............................... 7 Wykrywanie i usuwanie usterek ........................Załącznik A: Formularz serwisowy ..................207 Wprowadzenie Przed przystąpieniem do montażu, obsługi i serwisowania produktu zapoznaj się dokładnie z treścią niniejszej instrukcji. W razie utraty instrukcji należy natychmiast zaopatrzyć się w nowy egzemplarz. Firma Nederman zastrzega sobie prawo do modyfikowania i udoskonalania swoich produktów – w tym dokumentacji – bez uprzedniego powiadomienia. Produkt został zaprojektowany w sposób zapewniający zgodność z wymagania- mi stosownych dyrektyw WE. Utrzymanie urządzenia w dobrym stanie tech- nicznym wymaga wykonywania wszystkich prac związanych z montażem, kon- serwacją i naprawami przez wykwalifikowany personel oraz z wykorzystaniem wyłącznie oryginalnych części zamiennych firmy Nederman. W razie pytań dotyczących serwisu technicznego lub konieczności zamówienia części zamien- nych skontaktuj się z firmą Nederman lub jej najbliższym autoryzowanym dys- trybutorem. W razie stwierdzenia niekompletności produktu lub uszkodzenia części w momencie dostawy produktu należy natychmiast powiadomić o tym przewoźnika oraz miejscowego przedstawiciela firmy Nederman.
  • Seite 194: Bezpieczeństwo

    Przestroga wskazuje na potencjalne zagrożenie dla produktu (ale nie personelu) oraz zawiera informacje dotyczące sposobów jego unikania. UWAGA! „Uwagi” zawierają inne informacje istotne z punktu widzenia personelu. Zagadnienia ogólne OSTRZEŻENIE! Zagrożenie wybuchem. Nie zbieraj substancji mogących spowodować zapłon lub zatkanie urządzenia. Stanowczo zabrania się zbierania jakichkolwiek materiałów mogących podlegać niebezpiecznym reakcjom chemicznym lub termicznym i/lub ulegać samozapłonowi. OSTRZEŻENIE! Niebezpieczeństwo odniesienia obrażeń ciała Jeżeli przewiduje się używanie urządzenia do zbierania substancji niebezpiecznych lub umieszczenie go w pobliżu takich materiałów, należy skontaktować się z firmą Nederman lub jej najbliższym autoryzowanym dystrybutorem w celu uzyskania porady technicznej. Tabela 2–1: Objaśnienie symboli i naklejek umieszczonych na elementach odkurzacza lub dołączonych do dokumentacji Symbol Opis Symbol Opis Maksymalne ciśnienie: 8 bar Temperatura otoczenia: 40°C MAX 40˚C Max 8 bar Prąd przemienny Poruszający się siłownik pneumatyczny Wysoki poziom hałasu Niebezpieczeństwo zmiażdżenia...
  • Seite 195: Opis

    A - Vacuum Cleaners Symbol Opis Symbol Opis Nie odkurzać substancji żrących Nie spawać Przeszkoda nad głową Opis Przeznaczenie urządzenia Odkurzacz będący przedmiotem niniejszej instrukcji służy do zbierania pyłu i materiałów granulowanych. Możliwe jest również skonfigurowanie go dla potrzeb zbierania mokrych substancji; w takim przypadku dostarczony odkurzacz jest wyposażony w pływak kulowy. PRZESTROGA! Niebezpieczeństwo uszkodzenia sprzętu. • Należy użyć właściwego filtra do zbierania wilgotnego materiału. • Należy właściwie założyć wkład filtracyjny w przypadku przejścia z materiału mokrego na materiał suchy. UWAGA! Pływak kulowy może być zdemontowany podczas zbierania suchego materiału. Dane techniczne Patrz: Tabele 4-1, 4-2 i 4-3 poniżej oraz rozdział Figures. Opisy części zamiennych i powiązane numery artykułów, patrz: dołączona instrukcja dotycząca części zamiennych. Tabela 3–1: Odkurzacz Opis materiału stal nierdzewna lub stal powlekana proszkowo Stopień ponownego wykorzystania materiałów (w przybliżeniu, masowo) Temperatura pracy...
  • Seite 196 A - Vacuum Cleaners Tabela 3–2: Dane górnego modułu strumienicy ssącej. Patrz również: Rysunek 1. Typ strumienicy ssącej Zużycie sprężonego Maksymalne Maksymalne natężenie Poziom hałasu powietrza podciśnienie przepływu powietrza [–kPa] [dB(A) /min] NE14 80,0 NE22 73,1 NE32 74,0 NE42 73,5 NE52 75,5 NE56 73,5 NE64 77,0 NE66 76,5 NE74 75,0 NE76 78,0 NE86...
  • Seite 197 A - Vacuum Cleaners Tabela 3–3: Dane filtrów. Patrz również: Rysunki 2,3 i 4. Numer części Powierzch- Średnica (D) Długość Materiał EN 60335-2- Maks. Możliwość nia (A) [mm] (L) [mm] 69/EN 1822 temp. mycia** [m²] [°C] Filtry kartridżowe* (Rysunek 2) 43120100 2,38 celuloza 43120101 2,38 celuloza 43120200 1,56 celuloza/włókno szklane/ celuloza (3 warstwy) 43120201 1,00...
  • Seite 198: Instalacja

    A - Vacuum Cleaners Tabela 3–4: Wkład filtracyjny Numer części Powierzchnia Średnica (D) Długość (L) Materiał EN 60335-2- Maks. temp. Możliwość [mm] [mm] 69/EN 1822 [°C] mycia* [m²] Wkład filtracyjny (Rysunek 3) 43110001 0,50 polipropylen 43110100 0,35 poliester 43110101 0,35 Poliamid Stan poprawny 43110200 0,35 poliester antystatyczny...
  • Seite 199: Worki Zbiorcze I Uchwyty

    A - Vacuum Cleaners UWAGA! Na każdym etapie instalacji należy przestrzegać lokalnych przepisów i rozporządzeń. Patrz również: • Rysunek 5 (471A z możliwością konfiguracji) • Rysunek 6 (570A z możliwością konfiguracji) • Rysunek 7 (600A z możliwością konfiguracji) • Rysunek 8 (710A z możliwością konfiguracji) • Rysunek 9 (722A z możliwością konfiguracji) UWAGA! Powyższe rysunki stanowią wyłącznie podstawowe schematy odkurzaczy. Indywidualne części poszczególnych modeli mogą się różnić. Worki zbiorcze i uchwyty Niektóre produkty klasy A są wyposażone w uchwyty na przeznaczone do gromadzenia materiału worki zbiorcze. Stosowanie innych metod zbierania materiału jest dozwolone pod warunkiem potwierdzenia ich bezpieczeństwa na drodze analizy zagrożeń wobec systemu. Umieść worek zbiorczy na palecie i ustaw ją poniżej uchwytu na worek zbiorczy. Sprzączka uchwytu na worek zbiorczy mocuje otwór worka zbiorczego do uchwytu; patrz: Rysunek 10, pozycja A. Przymocuj narożne paski worka zbiorczego do łańcuchów uchwytu na worek zbiorczy. Wyreguluj naprężenie, przemieszczając szybkozłącze w górę lub w dół łańcucha; patrz: Rysunek 10, pozycja B. UWAGA! Worków zbiorczych nie należy wieszać za ich narożne paski. Ich zadaniem jest jedynie zapobieganie opadnięciu worka. Ciężar nagromadzonego pyłu lub materiału musi być podtrzymywany przez paletę; patrz: Rysunek 10, pozycja C.
  • Seite 200: Użytkowanie

    A - Vacuum Cleaners Użytkowanie OSTRZEŻENIE! Niebezpieczeństwo odniesienia obrażeń. • Do obsługi odkurzacza będącego przedmiotem niniejszej instrukcji upoważniony jest wyłącznie odpowiednio przeszkolony personel. • Odkurzacza nie wolno używać do zbierania substancji żrących, gorących, wybuchowych, wysoce łatwopalnych, chemicznie nietrwałych, ulegających samozapłonowi ani iskrzących się. • Urządzenia nie należy używać w warunkach temperatury przekraczającej 40°C. • Nie ustawiać i nie używać odkurzacza na nierównym lub pochyłym podłożu. • Przed przystąpieniem do użytkowania sprawdzić, czy wszystkie części i moduły są solidnie zamocowane. Patrz: Rysunek 14. • Nie używać przewodu sprężonego powietrza z rozdzielnicą. • Nie używać przewodu sprężonego powietrza do ciągnięcia odkurzacza. Grozi to przewróceniem się urządzenia. • W przypadku regulowanych ram nie należy dostosowywać wysokości, gdy zbiornik jest napełniony materiałem. • Do transportu odkurzacza ze stojakiem stosować podnośnik widłowy lub wózek, o ile odkurzacz nie jest wyposażony w śruby oczkowe. • Przy podnoszeniu odkurzacza za ucha do podnoszenia w każdym przypadku używać odpowiednich urządzeń podnoszących. • Zawsze stosować odpowiednie wyposażenie ochronne, takie jak obuwie ochronne i środki ochrony słuchu. •...
  • Seite 201: Konserwacja

    A - Vacuum Cleaners UWAGA! Jeżeli podciśnienie jest zmniejszone, należy usunąć skropliny ze zbiornika ciśnieniowego; patrz: punkt 6.5 Usuwanie skroplin ze zbiornika  ciśnieniowego. UWAGA! W przypadku zbierania mokrego materiału wypełnienie pojemnika skutkuje odcięciem przepływu ssania przez pływak kulowy. Przed przystąpieniem do opróżniania pojemnika należy wyłączyć odkurzacz. UWAGA! Aby uzyskać możliwie jak najlepsze rezultaty, należy wyregulować głowi- cę ssawki odpowiednio do typu i masy zbieranego materiału; patrz: Rysunek 11. Konserwacja OSTRZEŻENIE! Niebezpieczeństwo odniesienia obrażeń. • Przed odłączeniem odkurzacza od zasilania należy w każdym przypadku wyłączyć układ sterowania. • Na czas transportu lub wykonywania jakichkolwiek czynności serwisowych odłączać odkurzacz od zasilania elektrycznego i zasilania sprężonym powietrzem. Patrz: Rysunek 1, pozycja B. • Przed przystąpieniem do kontroli odkurzacza zawsze sprawdzać, czy zawór kulowy jest zamknięty. Patrz: Rysunek 1, pozycja B. • Ze względu na niebezpieczeństwo zmiażdżenia przez siłownik pneumatyczny i zawór upustowy, prace konserwacyjne wykonywać z największą ostrożnością. • Pył należy usuwać do odpowiednich pojemników lub worków na pył; patrz: Rysunek 12. • Przed przystąpieniem do konserwacji, zablokować koła odkurzacza. • Nie ustawiać i nie używać odkurzacza na nierównym lub pochyłym podłożu. •...
  • Seite 202 A - Vacuum Cleaners UWAGA! Po każdym użyciu urządzenia należy oczyścić filtr. Wyłącz odkurzacz. Usuń pył z filtra do odpowiedniego pojemnika lub worka na pył. Oczyść filtr kartridżowy, delikatnie stukając nim o posadzkę. UWAGA! Filtry nadające się do mycia należy czyścić wodą z dodatkiem środka myjącego oraz pozostawiać do wyschnięcia na powietrzu. UWAGA! Przed wymianą filtr kartridżowy można umyć dwukrotnie. UWAGA! Jeżeli filtr kartridżowy zostaje usunięty w worku na pył, należy zawiązać worek; patrz: Rysunek 12. Potrząśnij wkładem filtracyjnym. 6.1.1 Ręczne czyszczenie wstecznym podmuchem powietrza W zależności od modelu odkurzacz może wykorzystywać jedną lub dwie metody ręcznego czyszczenia filtrów wstecznym podmuchem powietrza; patrz: Rysunki 8 i 9. Rysunek 13 Uruchom odkurzacz. Odkurzaniu odpowiada pozycja A dźwigni przedstawiona na Rysunku 13. Aby oczyścić filtr, przestaw dźwignię do pozycji B przedstawionej na Rysunku 13. Powtórz tę sekwencję trzykrotnie. Rysunek 14 Uruchom odkurzacz. Odłącz przewód; patrz: Rysunek 14, pozycja A. Otwórz i zamknij pokrywę; patrz: Rysunek 14, pozycja B. Powtórz tę sekwencję trzykrotnie. 6.1.2 Czyszczenie filtra sprężonym powietrzem Włącz zasilanie sprężonym powietrzem.
  • Seite 203: Wymiana Wkładu Filtracyjnego

    A - Vacuum Cleaners Tabela 6–1: Elementy obudowy filtra wskazane na Rysunku 4, pozycja A Elementy obudowy filtra NCF 1. śruba 2. pierścień uszczelniający 3. świeca o przekroju okrągłym UWAGA! Śrubę należy dokręcać momentem nieprzekraczającym 5 Nm (0,5 kpm lub 3,5 lbft); patrz: Rysunek 4, pozycja B. Wyłącz odkurzacz. Wyjmij filtr i umieść go w odpowiednim pojemniku lub worku na pył. UWAGA! Jeżeli filtr zostaje usunięty w worku na pył, należy zawiązać worek; patrz: Rysunek 12. Załóż nowy filtr. UWAGA! Sposób użycia filtra kartridżowego i wkładu filtracyjnego, patrz: Rysunek 15. Wymiana wkładu filtracyjnego OSTRZEŻENIE! Niebezpieczeństwo odniesienia obrażeń. • W przypadku narażenia na działanie pyłu należy zawsze stosować odpowiedni sprzęt ochrony osobistej; patrz: Rysunek 12. • Podczas czyszczenia i wymiany filtrów należy nosić dopuszczoną do użytku maskę ochronną oraz zapobiegać rozprzestrzenianiu się pyłu; patrz: Rysunek 12. Wyłącz odkurzacz.
  • Seite 204: Czyszczenie Pływaka Kulowego

    Odłącz zbiornik ciśnieniowy od odkurzacza; patrz: Rysunek 17, pozycja B. Opróżnij zbiornik ciśnieniowy; patrz: Rysunek 17, pozycja C. Z powrotem podłącz zbiornik ciśnieniowy. Czyszczenie dyszy strumienicy ssącej Patrz: Rysunek 14. Odkręć i zdejmij pokrywę strumienicy ssącej; patrz: Rysunek 19, pozycja A, i Rysunek 19, pozycja B. Do oczyszczenia dyszy użyj wyciora o średnicy 2,5 i długości 500 mm; patrz: Rysunek 19, pozycja C. Z powrotem załóż pokrywę strumienicy ssącej. Rutynowe kontrole i serwis Przeprowadzaj rutynowe kontrole oraz naprawy lub wymiany zużytych i uszkodzonych części wewnętrznych i zewnętrznych odkurzacza, kierując się poniższą listą. Patrz również:  Załącznik A: Formularz serwisowy. Aby uzyskać poradę w kwestii serwisu technicznego lub pomoc w doborze części zamiennych, skontaktuj się z firmą Nederman lub jej najbliższym autoryzowanym dystrybutorem. OSTRZEŻENIE! Niebezpieczeństwo odniesienia obrażeń. • Na czas transportu lub wykonywania jakichkolwiek czynności serwisowych odłączać odkurzacz od zasilania sprężonym powietrzem. • Ze względu na niebezpieczeństwo zmiażdżenia przez siłownik pneumatyczny i zawór upustowy, prace konserwacyjne wykonywać z największą ostrożnością. • Pył usuwać do odpowiednich pojemników lub worków na pył; patrz: Rysunek 7. • Nie ustawiać odkurzacza na nierównym lub pochyłym podłożu.
  • Seite 205: Części Zamienne

    Dysza strumienicy ssącej Zabrudzenie dyszy strumienicy ssącej. Oczyścić. Patrz: Rysunek 21. Rama, stojak, nóżki Usunąć korozję przez szlifowanie, Rdza i zużycie gruntowanie i malowanie lub wymienić. Płyta ścierna zbiornika Uszkodzenie lub wystrzępienie Wymienić. płyta ścierna separatora gumowej podkładki płyty ściernej. piasku, żwiru i pyłu Części zamienne PRZESTROGA! Niebezpieczeństwo uszkodzenia sprzętu. Stosować wyłącznie oryginalne części zamienne i akcesoria firmy Nederman. Aby uzyskać poradę w kwestii serwisu technicznego lub pomoc w doborze części zamiennych, skontaktuj się z firmą Nederman lub jej najbliższym autoryzowanym dystrybutorem. Patrz również: www.nederman.com. Zamawianie części zamiennych Zamawiając części zamienne, zawsze podawaj następujące informacje: • Numer części i numer kontrolny (patrz: tabliczka znamionowa produktu); • Numer szczegółowy i nazwę części zamiennej (patrz: www.nederman.com); • Liczba wymaganych części. Recykling Produkt został zaprojektowany w taki sposób, aby możliwy był recykling materiałów zużytych do produkcji jego elementów. Z materiałami różnego rodzaju należy postępować zgodnie ze stosownymi lokalnymi przepisami. W przypadku wątpliwości związanych z utylizacją produktu, po zakończeniu okresu jego eksploatacji skontaktuj się z firmą Nederman lub jej...
  • Seite 206: Wykrywanie I Usuwanie Usterek

    A - Vacuum Cleaners Wykrywanie i usuwanie usterek OSTRZEŻENIE! Niebezpieczeństwo odniesienia obrażeń. • Na czas transportu lub wykonywania jakichkolwiek czynności serwisowych odłączać odkurzacz od zasilania sprężonym powietrzem. • Ze względu na niebezpieczeństwo zmiażdżenia przez siłownik pneumatyczny i zawór upustowy, prace konserwacyjne wykonywać z największą ostrożnością. • Pył usuwać do odpowiednich pojemników lub worków na pył; patrz: Rysunek 7. • Nie ustawiać odkurzacza na nierównym lub pochyłym podłożu. • W przypadku narażenia na działanie pyłu należy zawsze stosować odpowiedni sprzęt ochrony osobistej; patrz: Rysunek 7. • Podczas czyszczenia i wymiany filtrów należy nosić dopuszczoną do użytku maskę ochronną oraz zapobiegać rozprzestrzenianiu się pyłu; patrz: Rysunek 7. • Należy zawsze używać odpowiednich urządzeń podnoszących i środków ochrony. Problem Przyczyna Rozwiązanie • Znamionowe podciśnienie Doszło do zatkania przewodu Jeżeli nie jest osiągane znamionowe podciśnienie, sprawdź stan wszystkich nie jest osiągane.
  • Seite 207: Załącznik A: Formularz Serwisowy

    Niebezpieczeństwo odniesienia obrażeń. • Przed odłączeniem odkurzacza od zasilania należy w każdym przypadku wyłączyć układ sterowania. • Przed przystąpieniem do transportu lub wykonywania jakichkolwiek czynności serwisowych należy odłączyć odkurzacz od wszelkich źródeł prądu elektrycznego. • Należy zawsze używać odpowiednich urządzeń podnoszących i środków ochrony. Na czas transportu lub wykonywania jakichkolwiek czynności serwisowych odłączać odkurzacz od zasilania sprężonym powietrzem. • Ze względu na niebezpieczeństwo zmiażdżenia przez siłownik pneumatyczny i zawór upustowy, prace konserwacyjne wykonywać z największą ostrożnością. • Pył usuwać do odpowiednich pojemników lub worków na pył; patrz: Rysunek 8. • Odkurzacza nie należy ustawiać na nierównym podłożu. • W przypadku narażenia na działanie pyłu należy zawsze stosować odpowiedni sprzęt ochrony osobistej; patrz: Rysunek 8. • Podczas czyszczenia i wymiany filtrów należy nosić dopuszczoną do użytku maskę ochronną oraz zapobiegać rozprzestrzenianiu się pyłu; patrz: Rysunek 8. • Należy zawsze używać odpowiednich urządzeń podnoszących i środków ochrony. PRZESTROGA! Niebezpieczeństwo uszkodzenia sprzętu. Stosować wyłącznie oryginalne części zamienne i akcesoria firmy Nederman. UWAGA! Jeśli wynik przeglądu (na przykład zmierzona wartość) znacznie odbiega od poprzedniego wyniku, należy znaleźć przyczynę różnicy.
  • Seite 208 A - Vacuum Cleaners Klient Typ i model odkurzacza Data przeprowadzenia serwisu Serwis przeprowadził(a) Kontrolowana pozycja Stan poprawny Naprawa Wymiana Numer wymienionej części KONTROLE PRZEPROWADZANE PRZY WYŁĄCZONYM ODKURZACZU tłumik Przewód sprężonego powietrza pojemniki wózek przewody próżniowe i złączki separator wstępny/cyklon Akcesoria Uszczelki pokrywa głowicy próżniowej Dysza strumienicy ssącej pojemniki filtry Materiał tłumika Wkład filtracyjny Pływak kulowy Płyta ścierna zbiornika płyta ścierna separatora piasku, żwiru i pyłu Koła...
  • Seite 209: Prefaţă

    Curăţaţi flotorul ............................6.5 Goliţi condensul din rezervorul presurizat ................. 6.6 Curăţaţi duza de ejector ........................6.7 Inspecţiile și lucrările de service de rutină ................. 6.8 Piese de schimb ............................6.9 Reciclarea ..............................7 Depanarea ................................... Anexa A: Formular de service ..................223 Prefaţă Citiţi cu atenţie acest manual înainte de a instala, a utiliza și a efectua lucrări de service asupra acestui produs. În cazul pierderii manualului, procuraţi imediat un alt exemplar. Nederman își rezervă dreptul de a-și modifica și de a-și îmbunătăţi produsele, inclusiv documentaţia acestora, fără anunţ prealabil. Acest produs a fost proiectat astfel încât să respecte cerinţele directivelor CE corespunzătoare. Pentru a asigura în permanenţă acest statut, toate lucrările de instalare, întreţinere și reparaţie vor fi efectuate de persoane calificate, folosind piese de schimb originale Nederman. Contactaţi Nederman sau cel mai apropiat distribuitor autorizat pentru asistenţă tehnică și pentru achiziţionare piese de schimb. Dacă la livrare observaţi piese deteriorate sau lipsă, anunţaţi imediat transportatorul și reprezentantul local Nederman.
  • Seite 210: Siguranţă

    Risc de deteriorare a echipamentului. Atenţionările indică o situaţie periculoasă pentru produs, dar nu pentru personal, precum și metoda de prevenire corespunzătoare. NOTĂ! Notele conţin informaţii importante pentru personal. Generalităţi AVERTIZARE! Pericol de explozie. Nu aspiraţi articole care pot provoca incendii sau pot bloca aspiratorul. Colectarea materialelor care provoacă reacţii chimice ori termice și/sau se autoaprind. AVERTIZARE! Vătămare personală. Dacă acest produs urmează să fie utilizat pentru colectarea unor materiale periculoase sau se află în apropierea unor asemenea materiale, luaţi legătura cu cel mai apropiat distribuitor autorizat sau cu Nederman pentru indicaţii tehnice. Tabelul 2–1: Semnificaţia semnului și simbolurilor de pe componentele aspiratorului sau din documentaţie. Semn Descriere Semn Descriere Presiune, maximum 8 bari Temperatura mediului, max. 40°C. MAX 40˚C Max 8 bar Curent alternativ. Cilindru pneumatic mobil. Nivel de zgomot ridicat.
  • Seite 211: Descriere

    A - Vacuum Cleaners Semn Descriere Semn Descriere Nu aspiraţi substanţe caustice. Nu sudaţi. Obstacol deasupra capului Descriere Destinaţie Acest aspirator a fost proiectat pentru aspirarea prafului și a granulelor. Se poate configura și pentru aspirarea materialelor umede. Pentru a permite aspirarea materialelor umede, aspiratorul se livrează cu un flotor. ATENŢIONARE! Risc de deteriorare a echipamentului. • Utilizaţi filtrul corect pentru colectarea materialelor umede. • Asiguraţi-vă că asamblaţi corect sacul de filtru la schimbarea de la colectare umedă la uscată. NOTĂ! Flotorul poate fi îndepărtat la colectarea de material uscat. Date tehnice Consultaţi Tabele 4-1, 4-2 și Tabelul 4-3 de mai jos, precum și capitolul Figures. De asemenea, consultaţi Manualul de piese de schimb atașat. Acesta conţine descrierile și codurile pieselor de schimb. Tabelul 3–1: Aspirator Descrierea materialului Oţel acoperit prin pulverizare sau oţel inoxidabil Reciclare a materialelor (greutate aproximativă) Temperatură de funcţionare.
  • Seite 212 A - Vacuum Cleaners Tabelul 3–2: Date despre partea superioară ejectoare, consultaţi și Figura 1 Tip ejector Consumul de aer Nivel maxim de vid Debit de aer maxim Nivel de zgomot comprimat (-kPa) (dB(A) /min) NE14 80.0 NE22 73.1 NE32 74.0 NE42 73.5 NE52 75.5 NE56 73.5 NE64 77.0 NE66 76.5 NE74 75.0...
  • Seite 213 A - Vacuum Cleaners Tabelul 3–3: Date despre filtru, consultaţi și Figurile 2,3 și 4. Cod articol Supra- Diametru Lungime Material EN 60335-2- Tempe- Lavabil** faţă (A) (D) (mm) (L) (mm) 69/EN1822 ratură (m²) maximă (°C) Cartuş de filtru* (Figura 2) 43120100 2.38 Celuloză 43120101 2.38 Celuloză 43120200 1.56 Celuloză/Fibră de sticlă/Celuloză 3 straturi 43120201 1.00...
  • Seite 214: Instalare

    A - Vacuum Cleaners Tabelul 3–4: Sac de filtru Cod articol Suprafaţă (A) Diametru (D) Lungime (L) Material EN 60335-2- Temperatură Lavabil** (m²) (mm) (mm) 69/EN1822 maximă (°C) Sac de filtru (Figura 3) 43110001 0.50 Polipropilenă 43110100 0.35 Poliester 43110101, 0.35 Poliamidă 43110200 0.35 Poliester antistatic 43110300...
  • Seite 215: Saci Și Suporturi

    A - Vacuum Cleaners NOTĂ! Respectaţi reglementările locale în fiecare etapă a procesului de instalare. Consultaţi și: • Figura 5 (471A Configurabil) • Figura 6 (570A Configurabil) • Figura 7 (600A Configurabil) • Figura 8 (710A Configurabil) • Figura 9 (722A Configurabil) NOTĂ! Figurile de mai sus sunt numai scheme de modele simple pentru aspiratoare. Piesele separate ale diferitelor modele pot să difere. Saci şi suporturi Unele produse A sunt prevăzute cu saci pentru colectarea materialelor. Se pot utiliza și alte metode de colectare, dacă din analiza riscurilor prezentate de sistem reiese că metodele respective sunt sigure. Așezaţi sacul pe o paletă și aduceţi-l sub suportul de sac. Catarama suportului fixează gura sacului pe suport, consultaţi Figura 10(A). Legaţi chingile de pe colţurile sacului la lanţurile suportului. Reglaţi tensiunea: mutaţi carabiniera mai sus sau mai jos pe lanţ, consultaţi Figura 10(B). NOTĂ! Nu atârnaţi sacii de chingile de pe colţurile acestora. Chingile nu servesc decât la prevenirea colapsului sacului. Greutatea prafului/materialului colectat trebuie să fie susţinută de paletă, consultaţi Figura 10(C).
  • Seite 216: Utilizare

    A - Vacuum Cleaners Utilizare AVERTIZARE! Pericol de vătămare! • Utilizarea acestui aspirator este permisă doar persoanelor instruite corespunzător. • Nu aspiraţi materiale caustice, fierbinţi, explozibile, inflamabile, instabile chimic, care se autoaprind sau care scot scântei. • Nu utilizaţi aspiratorul dacă temperatura mediului depășește 40°C. • Nu așezaţi sau utilizaţi aspiratorul pe suprafeţe care nu sunt netede sau sunt alunecoase. • Asiguraţi-vă că toate piesele și modulele sunt fixate ferm înainte de utilizare. Consultaţi figura 14. • Nu utilizaţi furtunul de aer comprimat cu un aparat incomplet. • Nu utilizaţi furtunul de aer comprimat pentru a trage aspiratorul. Acesta se poate răsturna. • Pentru cadrurile reglabile, nu efectuaţi reglări ale înălţimii când buncărul este plin cu materiale. • Utilizaţi un stivuitor pentru a transporta aspiratoarele cu stativ sau cărucior, cu excepţia cazului în care aspiratorul este dotat cu șuruburi cu ureche. • Utilizaţi întotdeauna echipament de ridicare corespunzător atunci când ridicaţi aspiratoarele folosind consolele de suspendare. • Utilizaţi întotdeauna echipament de protecţie corespunzător, cum ar fi încălţăminte de protecţie și antifoane. •...
  • Seite 217: Întreţinere

    A - Vacuum Cleaners NOTĂ! Dacă puterea de aspirare se reduce, evacuaţi condensul din rezervorul presurizat. Consultaţi secţiunea 6.5 Goliţi condensul din rezervorul presurizat. NOTĂ! Dacă aspiraţi materiale umede și se umple rezervorul, fluxul de aspirare este obturat de flotor. Opriţi aspiratorul înainte de a goli rezervorul. NOTĂ! Pentru rezultate optime, reglaţi duza în funcţie de tipul și greutatea materialului de aspirat, consultaţi Figura 11. Întreţinere AVERTIZARE! Pericol de vătămare! • Înainte de a deconecta aspiratorul de la curent, dezactivaţi întotdeauna sistemul de comandă. • Înainte de a executa lucrări de service, precum și înainte de transport, deconectaţi aspiratorul de la sursa de aer comprimat și sursa de alimentare cu curent electric. Consultaţi figura 1(B). • Asiguraţi-vă întotdeauna că robinetul cu bilă este închis înainte de a verifica aspiratorul. Consultaţi figura 1(B). • Lucrările de întreţinere se vor executa cu mare atenţie: pericol de strivire cu cilindrul pneumatic și robinetul de evacuare. • Vărsaţi praful în rezervor sau într-un sac de praf, consultaţi Figura 12. • Blocaţi roţile aspiratorului înainte de a executa lucrările de service. • Nu așezaţi sau utilizaţi aspiratorul pe suprafeţe care nu sunt netede sau sunt alunecoase. • Pentru cadrurile reglabile, nu efectuaţi reglări ale înălţimii când buncărul este plin cu materiale.
  • Seite 218 A - Vacuum Cleaners NOTĂ! Curăţaţi filtrul după fiecare utilizare. Opriţi aspiratorul. Vărsaţi praful din filtru într-un recipient sau sac. Curăţaţi cartușul de filtru lovindu-l ușor de podea. NOTĂ! Dacă utilizaţi filtru lavabil, acesta se poate spăla cu apă și detergent. Uscaţi-l la aer. NOTĂ! După două spălări înlocuiţi cartușul de filtru. NOTĂ! Dacă puneţi cartușul de filtru într-un sac pentru a-l arunca la gunoi, legaţi sacul, consultaţi Figura 12. Scuturaţi sacul de filtru. 6.1.1 Curăţare manuală cu flux de aer inversat Filtrele se pot curăţa manual, prin inversarea fluxului de aer. Există două metode de a face acest lucru, în funcţie de modelul de aspirator. Consultaţi Figurile 8 și 9. Figura 13 Porniţi aspiratorul. Poziţia mânerului în timpul aspirării 13(A). Pentru a curăţa filtrul, treceţi mânerul în poziţia 13(B). Repetaţi operaţia de trei ori. Figura 14 Porniţi aspiratorul. Decuplaţi furtunul 14(A). Deschideţi și închideţi capacul 14(B). Repetaţi operaţia de trei ori.
  • Seite 219: Schimbaţi Sacul De Filtru

    A - Vacuum Cleaners Tabelul 6–1: Componentele carcasei de filtru, consultaţi Figura 4(A) Componentele carcasei de filtru NCF 1. Şurub 2. Garnitură O 3. Lumânare NOTĂ! Cuplu maxim de strângere a șurubului 5 Nm/(0,5 kpm)/(3,5 lbft), consultaţi Figura 4(B). Opriţi aspiratorul. Scoateţi filtrul și puneţi-l într-un recipient sau într-un sac. NOTĂ! Dacă puneţi filtrul într-un sac pentru a-l arunca la gunoi, legaţi sacul, consultaţi Figura 12. Montaţi noul filtru. NOTĂ! Dacă utilizaţi un cartuș și un sac de filtru, consultaţi Figura 15. Schimbaţi sacul de filtru AVERTIZARE! Pericol de vătămare! • Dacă există pericolul expunerii la praf, folosiţi întotdeauna echipamente de protecţie corespunzătoare, consultaţi Figura 12. • Ori de câte ori curăţaţi sau înlocuiţi filtre, purtaţi o mască de protecţie aprobată și aveţi grijă să nu răscoliţi praful, consultaţi Figura 12. Opriţi aspiratorul. Goliţi separatorul brut, dacă este montat. Scoateţi coșul și sacul de filtru.
  • Seite 220: Curăţaţi Flotorul

    Opriţi aspiratorul și decuplaţi furtunul de aer comprimat de la rezervorul presurizat. Decuplaţi rezervorul de la aspirator, consultaţi Figura 17(B) Goliţi rezervorul, consultaţi Figura 17(C). Cuplaţi din nou rezervorul presurizat. Curăţaţi duza de ejector Consultaţi figura 14. Deșurubaţi și desprindeţi capacul ejectorului, consultaţi Figurile 19(A) și 19(B). Curăţaţi duza cu o perie (∅2,5, L=500mm), consultaţi Figura 19(C). Puneţi la loc capacul ejectorului. Inspecţiile şi lucrările de service de rutină Urmaţi lista de mai jos în inspecţiile de rutină și în operaţiile de reparare sau înlocuire a componentelor interne sau externe uzate sau deteriorate. Consultaţi și Anexa A: Formular de service. Contactaţi Nederman sau cel mai apropiat distribuitor autorizat pentru asistenţă tehnică sau pentru achiziţionare piese de schimb. AVERTIZARE! Pericol de vătămare! • Înainte de a executa lucrări de service, precum și înainte de transport, deconectaţi aspiratorul de sursa de aer comprimat. • Lucrările de întreţinere se vor executa cu mare atenţie: pericol de strivire cu cilindrul pneumatic și robinetul de evacuare. • Vărsaţi praful într-un recipient sau sac de praf, consultaţi Figura 7. • Nu așezaţi aspiratorul pe suprafeţe care nu sunt netede sau sunt alunecoase.
  • Seite 221: Piese De Schimb

    Rugină și slăbire utilizând un grund și vopsea pentru retușuri sau înlocuiţi. Plăcuţă de uzură, buncăr Căptușeala de cauciuc a plăcuţei de uzură din buncăr deteriorată sau cu Înlocuiţi. Plăcuţă de uzură, fisuri. separator de praf și particule Piese de schimb ATENŢIONARE! Risc de deteriorare a echipamentului. Utilizaţi numai accesorii și piese de schimb originale Nederman. Contactaţi Nederman sau cel mai apropiat distribuitor autorizat pentru asistenţă tehnică sau pentru achiziţionare piese de schimb. Consultaţi și pagina www.nederman.com. Comanda pieselor de schimb Întotdeauna când comandaţi piese de schimb, precizaţi: • Codul articolului și codul de control (consultaţi plăcuţa de identificare a produsului). • Numărul de reper și numele piesei de schimb (consultaţi pagina www. nederman.com). • Trebuie să specificaţi și cantitatea comandată din fiecare piesă. Reciclarea Produsul a fost proiectat astfel încât materialele din componente să poată fi reciclate. Diferitele tipuri de materiale se vor colecta conform reglementărilor...
  • Seite 222: Depanarea

    A - Vacuum Cleaners Depanarea AVERTIZARE! Pericol de vătămare! • Înainte de a executa lucrări de service, precum și înainte de transport, deconectaţi aspiratorul de sursa de aer comprimat. • Lucrările de întreţinere se vor executa cu mare atenţie: pericol de strivire cu cilindrul pneumatic și robinetul de evacuare. • Vărsaţi praful într-un recipient sau sac de praf, consultaţi Figura 7. • Nu așezaţi aspiratorul pe suprafeţe care nu sunt netede sau sunt alunecoase. • Dacă există pericolul expunerii la praf, folosiţi întotdeauna echipamente de protecţie corespunzătoare, consultaţi Figura 7. • Ori de câte ori curăţaţi sau înlocuiţi filtre, purtaţi o mască de protecţie aprobată și aveţi grijă să nu răscoliţi praful, consultaţi Figura 7. • Utilizaţi întotdeauna echipamente de ridicare și de protecţie corespunzătoare. Problemă Defecţiune Soluţie • Dacă nu se obţine un vid Furtunul sau admisia de Dacă nu se obţine un vid corespunzător, verificaţi toate garniturile și corespunzător. aspirare s-a blocat. racordurile. • Deconectaţi furtunul de aspirare. Întoarceţi și aspiraţi în direcţia opusă. Dacă...
  • Seite 223: Anexa A: Formular De Service

    AVERTIZARE! Pericol de vătămare! • Înainte de a deconecta aspiratorul de la curent, dezactivaţi întotdeauna sistemul de comandă. • Înainte de a executa lucrări de service, precum și înainte de transport, deconectaţi complet aspiratorul de la toate sursele de electricitate. • Utilizaţi întotdeauna echipamente de ridicare și mijloace de protecţie corespunzătoare. Înainte de a executa lucrări de service, precum și înainte de transport, deconectaţi aspiratorul de sursa de aer comprimat. • Lucrările de întreţinere se vor executa cu mare atenţie: pericol de strivire cu cilindrul pneumatic și robinetul de evacuare. • Vărsaţi praful într-un recipient sau sac de praf, consultaţi Figura 8. • Nu așezaţi aspiratorul pe suprafeţe care nu sunt netede. • Dacă există pericolul expunerii la praf, folosiţi întotdeauna echipamente de protecţie corespunzătoare, consultaţi Figura 8. • Ori de câte ori curăţaţi sau înlocuiţi filtre, purtaţi o mască de protecţie aprobată și aveţi grijă să nu răscoliţi praful, consultaţi Figura 8. • Utilizaţi întotdeauna echipamente de ridicare și de protecţie corespunzătoare. ATENŢIONARE! Risc de deteriorare a echipamentului. Utilizaţi numai accesorii și piese de schimb originale Nederman. NOTĂ! Dacă rezultatul unei inspecţii (de exemplu o valoare măsurată) diferă semnificativ de un rezultat anterior, găsiţi cauza acestei diferenţe.
  • Seite 224 A - Vacuum Cleaners Client Tip/model aspirator Dată service Service realizat de Articole de inspectat Reparat Înlocuit Cod articol înlocuit ASPIRATOR OPRIT Antifonare Furtun de aer comprimat Rezervoare Cărucior Furtunuri de aspirare, racorduri Separator brut/ciclon Accesorii Garnituri Capac, cap generator de vid Duză de ejector Rezervoare Filtre Material de antifonare Sac de filtru Flotor Plăcuţă de uzură, buncăr Plăcuţă de uzură, separator de praf și particule Roţi Robinete de evacuare ASPIRATOR PORNIT (CAPAC SUPERIOR MONTAT) Funcţionare întrerupător pornire/oprire...
  • Seite 225: Руководство По Эксплуатации

    6.4 Очистка шарового поплавка ......................6.5 Удаление конденсата из сосуда под давлением .............. 6.6 Очистка эжекторного сопла ......................6.7 Регулярные осмотры и обслуживание ..................6.8 Запчасти ................................ 6.9 Переработка .............................. 7 Поиск и устранение неисправностей ....................... Приложение A: Сервисная форма ................239 Предисловие До установки, эксплуатации и обслуживания этого изделия внимательно прочтите данное руководство. В случае утери руководства по эксплуатации незамедлительно приобретите новое. Компания Nederman оставляет за собой право вносить изменения и улучшать свою продукцию и прилагаемую к ней документацию без предварительного уведомления. Конструкция данного оборудования отвечает требованиям соответству- ющих директив EC. Все работы по установке, ремонту и обслуживанию оборудования должны выполняться квалифицированным персоналом с использованием оригинальных запчастей Nederman. Свяжитесь с ближай- шим уполномоченным дистрибьютором или представителями компании Nederman для получения технической поддержки и приобретения запас- ных частей. При наличии повреждений или недостаче комплектующих немедленно уведомите об этом перевозчика и местного представителя компании Nederman.
  • Seite 226: Безопасность

    Риск повреждения оборудования. Предостережения указывают на возможные опасности для изделия, но не для персонала, а также на способы их предотвращения. ПРИМЕЧАНИЕ. Примечания содержат другую важную для персонала информацию. Общие сведения ВНИМАНИЕ! Опасность взрыва. Не собирайте материалы, способные вызвать возгорание или блокировку. Строго запрещается собирать вещество, способное вступать в опасные химические или термические реакции, и/или самовоспламеняющееся. ВНИМАНИЕ! Травмы персонала. Если устройство используется для сбора опасных материалов или располагается рядом с такими материалами, свяжитесь с ближайшим уполномоченным дистрибьютором или компанией Nederman для получения технической консультации. Таблица 2-1. Описание знаков и символов, нанесенных на компоненты пылесоса, или содержащихся в документации Знак Описание Знак Описание Давление, максимум 8 бар. Температура окружающего воздуха, максимум 40 °C. MAX 40˚C Max 8 bar Переменный ток. Движущийся пневматический цилиндр.
  • Seite 227: Описание

    A - Vacuum Cleaners Знак Описание Знак Описание Не собирайте пылесосом едкие Не используйте сварку. вещества. Препятствия, находящиеся на уровне головы Описание Предусмотренное применение Этот пылесос предназначен для сбора пыли и гранулированного материала. Его также можно настроить на сбор влажного материала. Для использования с влажным материалом пылесос поставляется с шаровым поплавком. ОСТОРОЖНО! Риск повреждения оборудования. • Для сбора влажного материала используйте соответствующий фильтр. • Убедитесь в правильности сборки рукавного фильтра при переходе от влажного к сухому сбору. ПРИМЕЧАНИЕ. При сборе сухого материала шаровой поплавок можно снять. Технические данные См. таблицы 4-1, 4-2 и таблицу 4-3 ниже, а также главу Figures. Также см. прилагаемое руководство по запасным частям, содержащее описания и номера изделий для запчастей. Таблица 3-1. Пылесос Описание материалов Углеродистая или нержавеющая сталь с...
  • Seite 228 A - Vacuum Cleaners Таблица 3-2. Данные эжекторной головки, также см. рис. 1. Тип эжектора Расход сжатого воздуха Максимальное Максимальный поток Уровень шума разрежение воздуха (-кПа) (дБ(А) (норм. м /мин) (норм. м /ч) NE14 80,0 NE22 73,1 NE32 74,0 NE42 73,5 NE52 75,5 NE56 73,5 NE64 77,0 NE66 76,5 NE74 75,0...
  • Seite 229 A - Vacuum Cleaners Таблица 3-3. Данные фильтра, также см. рис. 2, 3 и 4. Номер детали Пло- Диаметр Длина (L) Материал EN 60335-2- Макс. Моющий- щадь (D) (мм) (мм) 69/EN1822 темп. ся** (A) (м²) (°C) Фильтрующий элемент* (рис. 2) 43120100 2,38 Целлюлоза 43120101 2,38 Целлюлоза 43120200 1,56 Целлюлоза/стекловолокно/ целлюлоза, 3 слоя 43120201 1,00 Целлюлоза/стекловолокно,...
  • Seite 230: Установка

    A - Vacuum Cleaners Таблица 3-4. Рукавный фильтр Номер детали Площадь (A) Диаметр (D) Длина (L) Материал EN 60335-2- Макс. темп. Моющийся* (м²) (мм) (мм) 69/EN1822 (°C) Рукавный фильтр (рис. 3) 43110001 0,50 Полипропилен 43110100 0,35 Полиэфир 43110101, 0,35 Полиамид 43110200 0,35 Антистатический полиэфир...
  • Seite 231: Насыпные Мешки И Держатели

    A - Vacuum Cleaners См. также: • рис. 5 (471A, настраиваемый); • рис. 6 (570A, настраиваемый); • рис. 7 (600A, настраиваемый); • рис. 8 (710A, настраиваемый); • рис. 9 (722A, настраиваемый). ПРИМЕЧАНИЕ. Приведенные выше рисунки являются только базовыми конструкционными схемами для пылесосов. Отдельные части различных моделей могут отличаться друг от друга. Насыпные мешки и держатели Некоторые изделия серии A оснащаются держателями насыпных мешков для сбора материала. Можно использовать другие методы сбора, если по результатам анализа рисков системы они признаны безопасными. Установите насыпной мешок на палету и поместите его под держатель. Стяжка на держателе насыпного мешка закрепляет отверстие мешка на держателе, см. рис. 10(A). Соедините угловые ремни насыпного мешка с цепями на держателе мешка. Отрегулируйте натяжение, переместив карабин вниз или вверх по цепи, см. рис. 10(B). ПРИМЕЧАНИЕ. Не подвешивайте насыпные мешки на их угловых ремнях. Ремни предназначены только для того, чтобы удерживать мешок от захлопывания. Вес собранной пыли/вещества должна воспринимать палета, см. рис. 10(C).
  • Seite 232: Эксплуатация Устройства

    A - Vacuum Cleaners Эксплуатация устройства ВНИМАНИЕ! Опасность получения травмы. • Этот пылесос может использовать только персонал, прошедший обучение. • Не используйте пылесос для сбора едких, горючих, взрывоопасных, легковоспламеняющихся, химически неустойчивых и самовоспламеняющихся материалов, а также материалов, которые могут стать причиной возникновения искр. • Эксплуатация запрещается, если температура окружающей среды превышает 40 °C. • Не устанавливайте и не применяйте пылесос на неровной или наклонной поверхности. • Перед использованием убедитесь в надежном креплении всех компонентов и модулей. См. рис. 14. • Не применяйте шланг сжатого воздуха с делительной головкой. • Не перемещайте пылесос, потянув его за шланг сжатого воздуха. При этом пылесос может перевернуться. • Когда бункер заполнен материалом, регулировка высоты для регулируемых рам не производится. • Для транспортировки не снабженных проушинами пылесосов со стойкой или тележкой применяйте вилочный погрузчик. • При использовании подъемных проушин для подъема пылесосов всегда применяйте надлежащее подъемное оборудование. •...
  • Seite 233: Техобслуживание

    A - Vacuum Cleaners ПРИМЕЧАНИЕ. В случае ухудшения всасывания удалите конденсат из сосуда под давлением. См. раздел 6.5 Удаление конденсата из сосуда  под давлением. ПРИМЕЧАНИЕ. Если при сборе влажного материала контейнер заполнен, всасывающий поток перекрывается шаровым поплавком. Выключите пылесос перед опустошением контейнера. ПРИМЕЧАНИЕ. Чтобы обеспечить наилучшие результаты, отрегулируйте всасывающую насадку в зависимости от типа и веса собираемого материала, см. рис. 11. Техобслуживание ВНИМАНИЕ! Опасность получения травмы. • Всегда выключайте систему управления перед отсоединением электропитания от пылесоса. • Перед любым обслуживанием или транспортировкой отсоедините пылесос от источника сжатого воздуха и электропитания. См. рис. 1(В). • Перед каждой проверкой пылесоса убедитесь, что шаровой клапан закрыт. См. рис. 1(В). • Будьте осторожны при проведении техобслуживания. Существует опас- ность повреждения пневматическим цилиндром и выпускным клапаном. • Удалите пыль из контейнера или мешка для пыли, см. рис. 12. • Перед проведением обслуживания заблокируйте колеса пылесоса. • Не устанавливайте и не применяйте пылесос на неровной или наклонной поверхности. •...
  • Seite 234 A - Vacuum Cleaners ПРИМЕЧАНИЕ. Очищайте фильтр после каждого использования. Выключите пылесос. Удалите пыль из фильтра в контейнер или в мешок для пыли. Очистите фильтрующий элемент легким постукиванием на полу. ПРИМЕЧАНИЕ. Если используется моющийся фильтр, его можно промыть водой с моющим средством. Просушите его на воздухе. ПРИМЕЧАНИЕ. Замените фильтрующий элемент после двух промывок. ПРИМЕЧАНИЕ. Если фильтрующий элемент помещается в мешок для пыли с целью утилизации, завяжите мешок, см. рис. 12. Вытряхните рукавный фильтр. 6.1.1 Ручная очистка обратным потоком воздуха В зависимости от модели в пылесосе используется один из двух методов ручной очистки фильтров обратным потоком воздуха, см. рис. 8 и 9. Рис. 13 Включите пылесос. Положение ручки при сборе материала пылесосом 13(A). Чтобы очистить фильтр, переместите ручку в положение 13(B). Повторите три раза. Рис. 14 Включите пылесос. Отсоедините шланг 14(A). Откройте и закройте крышку 14(B). Повторите три раза. 6.1.2 Очистка...
  • Seite 235: Замена Рукавного Фильтра

    A - Vacuum Cleaners Таблица 6-1. Детали корпуса фильтра, см. рис. 4(A) Детали корпуса фильтра NCF 1. Болт 2. Кольцевое уплотнение 3. Свечка ПРИМЕЧАНИЕ. Максимальный крутящий момент затяжки болта: 5 Н·м/ (0,5 кгм)/(3,5 фунто-фута), см. рис. 4(B). Выключите пылесос. Снимите фильтр и поместите его в контейнер или в мешок для пыли. ПРИМЕЧАНИЕ. Если фильтр помещается в мешок для пыли с целью утилизации, завяжите мешок, см. рис. 12. Установите новый фильтр. ПРИМЕЧАНИЕ. Если используется фильтрующий элемент и рукавный фильтр, см. рис. 15. Замена рукавного фильтра ВНИМАНИЕ! Опасность получения травмы. • При работе в условиях запыленности всегда используйте соответствующее защитное оборудование, см. рис. 12. • Надевайте специальный респиратор и не допускайте распространения пыли при очистке или замене фильтров (см. рис. 12). Выключите пылесос. Опорожните предварительный сепаратор (если используется). Снимите корзину фильтра и рукавный фильтр. ПРИМЕЧАНИЕ.
  • Seite 236: Очистка Шарового Поплавка

    под давлением. Отсоедините сосуд под давлением от пылесоса, см. рис. 17(B) Опорожните сосуд под давлением, см. рис. 17(C). Восстановите соединения сосуда под давлением. Очистка эжекторного сопла См. рис. 14. Отвинтите и снимите крышку эжектора, см. рис. 19(A) и 19(B). Чтобы очистить сопло, используйте трубоочиститель (∅2,5, L = 500 мм), см. рис. 19(C). Установите на место крышку эжектора. Регулярные осмотры и обслуживание При плановом осмотре руководствуйтесь представленным ниже переч- нем. Отремонтируйте или замените изношенные и поврежденные вну- тренние и наружные детали пылесоса. См. также Приложение A: Сервис- ная форма. Для получения консультаций по техническому обслуживанию оборудования или для заказа запасных частей обращайтесь к ближайше- му уполномоченному дистрибьютору или в компанию Nederman. ВНИМАНИЕ! Опасность получения травмы. • Отсоедините пылесос от сжатого воздуха перед любым обслуживанием или транспортировкой. • Будьте осторожны при проведении техобслуживания. Существует опас- ность повреждения пневматическим цилиндром и выпускным клапаном. • Удалите пыль из контейнера или мешка для пыли, см. рис. 7. • Не устанавливайте пылесос на неровной или наклонной поверхности. • При работе в условиях запыленности всегда используйте соответствующее защитное оборудование, см. рис. 7. •...
  • Seite 237: Запчасти

    Очистить. См. рис. 21. Рама, стойка, опоры Зачистить следы коррозии, загрунто- Ржавчина и разупрочнение вать и подкрасить или заменить. Износостойкая накладка, бункер Поврежденная или изношенная резиновая подушка на Заменить. Износостойкая наклад- износостойкой накладке. ка, устройство разделе- ния дроби и пыли Запчасти ОСТОРОЖНО! Риск повреждения оборудования. Используйте только оригинальные запасные части и принадлежности Nederman. Для получения консультаций по техническому обслуживанию оборудования или для заказа запасных частей обращайтесь к ближайшему уполномоченному дистрибьютору или в компанию Nederman. См. также www.nederman.com. Заказ запасных частей При заказе запасных частей всегда указывайте следующее: • Номер детали и контрольный номер (см. паспортную табличку устройства). • Точный номер и название запасной части (см. www.nederman.ru). • Количество необходимых деталей. Переработка Конструкция устройства предусматривает возможность переработки составляющих материалов. Материалы должны утилизироваться в соответствии с местными законодательными нормами. В случае...
  • Seite 238: Поиск И Устранение Неисправностей

    A - Vacuum Cleaners Поиск и устранение неисправностей ВНИМАНИЕ! Опасность получения травмы. • Отсоедините пылесос от сжатого воздуха перед любым обслуживанием или транспортировкой. • Будьте осторожны при проведении техобслуживания. Существует опасность повреждения пневматическим цилиндром и выпускным клапаном. • Удалите пыль из контейнера или мешка для пыли, см. рис. 7. • Не устанавливайте пылесос на неровной или наклонной поверхности. • При работе в условиях запыленности всегда используйте соответствующее защитное оборудование, см. рис. 7. • Надевайте специальный респиратор и не допускайте распространения пыли при очистке или замене фильтров (см. рис. 7). • Всегда используйте надлежащее подъемное и защитное оборудование. Проблема Неисправность Решение • Если указанные Засорен всасывающий Если не достигается указанное разрежение, проверьте все прокладки и показатели вакуума не шланг или входное соединения.
  • Seite 239: Приложение A: Сервисная Форма

    ВНИМАНИЕ! Опасность получения травмы. • Всегда выключайте систему управления перед отсоединением электропитания от пылесоса. • Полностью отсоедините пылесос от всех источников питания перед любым обслуживанием или транспортировкой. • Всегда используйте надлежащее подъемное и защитное оборудование. Отсоедините пылесос от сжатого воздуха перед любым обслуживанием или транспортировкой. • Будьте осторожны при проведении техобслуживания. Существует опасность повреждения пневматическим цилиндром и выпускным клапаном. • Удалите пыль из контейнера или мешка для пыли, см. рис. 8. • Не устанавливайте пылесос на неровной поверхности. • При работе в условиях запыленности всегда используйте соответствующее защитное оборудование, см. рис. 8. • Надевайте специальный респиратор и не допускайте распространения пыли при очистке или замене фильтров (см. рис. 8). • Всегда используйте надлежащее подъемное и защитное оборудование. ОСТОРОЖНО! Риск повреждения оборудования. Используйте только оригинальные запасные части и принадлежности Nederman. ПРИМЕЧАНИЕ. Если результат обследования/проверки (например измеренное значение) существенно отличается от результата предыдущего обследования/проверки, найдите причину этого отличия.
  • Seite 240 A - Vacuum Cleaners Пользователь Тип/модель пылесоса Дата обслуживания Выполнил обслуживание Проверяемые элементы Отремонтиро- Заменен Номер замененной ван детали ПЫЛЕСОС ВЫКЛЮЧЕН Глушитель Шланг сжатого воздуха Контейнеры Тележка Всасывающие шланги, муфты Пресепаратор/циклон Аксессуары Прокладки Крышка, вакуумная головка Эжекторное сопло Контейнеры Фильтры Материал глушителя Рукавный фильтр Шаровой поплавок Износостойкая накладка, бункер Износостойкая накладка, устройство разделения дроби и пыли Колеса Выпускные клапаны ПЫЛЕСОС ВКЛЮЧЕН (ВЕРХНЯЯ КРЫШКА...
  • Seite 241: Förord

    ............................ 6.3 Byta dammpåsar ............................6.4 Rengöra flottörkulan ..........................6.5 Tömma trycktanken från kondens ....................6.6 Rengöra ejektormunstycket ....................... 6.7 Rutinkontroll och service ........................6.8 Reservdelar ..............................6.9 Återvinning ..............................7 Felsökning ..................................Bilaga A: Serviceformulär ....................255 Förord Läs igenom den här användarmanualen noga före installation, drift och service av produkten. Ersätt omedelbart manualen om den skulle försvinna. Nederman förbehåller sig rätten att ändra och förbättra sina produkter, inklusive dokumentation, utan föregående avisering. Den här produkten är utformad för att uppfylla kraven i relevanta EU-direktiv. För att bibehålla produktens status måste alla installationer, allt underhåll och alla reparationer utföras av behörig personal som endast använder originaldelar från Nederman. Kontakta närmaste auktoriserade återförsäljare eller Nederman för rådgivning vid teknisk service samt för att erhålla reservdelar. Kontakta omedelbart speditören och den lokala representanten för Nederman om delar saknas eller är skadade när produkten levereras.
  • Seite 242: Säkerhet

    FÖRSIKTIGT! Risk för skada på utrustningen. Försiktighetsmeddelanden anger en möjlig risk för produkten, men innebär inte fara för personal, samt hur risken kan undvikas. OBS! Kommentarer innehåller övrig information som användaren bör vara särskilt uppmärksam på. Allmänt VARNING! Explosionsrisk. Samla inte upp föremål som kan antända eller blockera systemet. Det är absolut förbjudet att samla upp material som kan genomgå farliga kemiska eller termiska reaktioner och/eller självantända. VARNING! Personskada. Om enheten används för att samla in farligt material eller har placerats där det finns sådant material, kontaktar du närmaste auktoriserade återförsäljare eller Nederman för teknisk rådgivning. Tabell 2-1: Förklaring av skyltar och dekaler som används med stoftavskiljarens delar och annan dokumentation. Skylt Beskrivning Skylt Beskrivning Tryck, max 8 bar. Omgivningstemperatur, max 40 °C. MAX 40˚C Max 8 bar Växelström. Rörlig pneumatisk cylinder. Hög ljudnivå. Risk för krosskador. Använd hörselskydd.
  • Seite 243: Beskrivning

    A - Vacuum Cleaners Skylt Beskrivning Skylt Beskrivning Dammsug inte frätande ämnen. Svetsa inte. Föremål över huvudhöjd Beskrivning Avsett användningsområde Den här stoftavskiljaren är avsedd för att samla upp damm och finfördelat material. Den går även att konfigurera för att samla upp vätska och fuktigt material. Stoftavskiljaren levereras med en flottörkula för användning med vätska. FÖRSIKTIGT! Risk för skada på utrustningen. • Använd rätt filter för att suga upp vått material. • Montera filterstrumpan korrekt vid byte mellan uppsugning av vått och torrt material. OBS! Flottörkulan kan tas bort vid uppsugning av torrt material. Tekniska data Se tabellerna 4-1, 4-2 och 4-3 nedan samt kapitlet Figures. I den bifogade reservdelshandboken finns beskrivningar och artikelnummer för reservdelar. Tabell 3-1: Stoftavskiljare Beskrivning av material Pulverlackat stål eller rostfritt stål Materialåtervinning (ungefärlig vikt) 95 % Driftstemperatur.
  • Seite 244 A - Vacuum Cleaners Tabell 3-2: Data för ejektortopp, se även figur 1. Ejektortyp Tryckluftsförbrukning Maximalt vakuum Maximalt luftflöde Ljudnivå (-kPa) (dB(A) /min) NE14 80,0 NE22 73,1 NE32 74,0 NE42 73,5 NE52 75,5 NE56 73,5 NE64 77,0 NE66 76,5 NE74 75,0 NE76 78,0 NE86 10,6 NE96 78,0 NE56x2 1128 76,5 NE96x2...
  • Seite 245 A - Vacuum Cleaners Tabell 3-3: Filterdata, se även figurerna 2,3 och 4. Artikel- Yta (A) Diameter Längd (L) Material EN 60335-2- Max.temp. Tvättbar** nummer (m²) (D) (mm) (mm) 69/EN1822 (°C) Filterpatron* (Figur 2) 43120100 2,38 Cellulosa 43120101 2,38 Cellulosa 43120200 1,56 Cellulosa/glasfiber/cellulosa 3 lager 43120201 1,00 Cellulosa/glasfiber 2 lager 43120300 2,28 Polyester 43120302 2,38...
  • Seite 246: Installation

    A - Vacuum Cleaners Tabell 3-4: Filterstrumpa Artikel- Yta (A) Diameter (D) Längd (L) (mm) Material EN 60335-2- Max.temp. Tvättbar* nummer (m²) (mm) 69/EN1822 (°C) Filterstrumpa (figur 3) 43110001 0,50 Polypropen 43110100 0,35 Polyester 43110101 0,35 Polyamid 43110200 0,35 Antistatisk polyester 43110300 0,59 Polyester 43110301...
  • Seite 247: Bulksäckar Och Hållare

    A - Vacuum Cleaners OBS! Följ lokala regler och föreskrifter vid samtliga steg i installations- processen. Se även: • Figur 5 (471A konfigurerbar) • Figur 6 (570A konfigurerbar) • Figur 7 (600A konfigurerbar) • Figur 8 (710A konfigurerbar) • Figur 9 (722A konfigurerbar) OBS! I figurerna ovan visas endast stoftavskiljare i grundutförande. Enskilda delar hos de olika modellerna kan skilja sig åt. Bulksäckar och hållare Vissa A-produkter är försedda med bulksäckhållare för uppsamling av material. Andra uppsamlingsmetoder kan användas om de bedöms vara säkra enligt systemriskanalysen. Placera en bulksäck på en pall och sätt in den under bulksäckhållaren. Spännet på bulksäckhållaren håller fast bulksäckens öppning mot hållaren, se figur 10(A). Anslut bulksäckens hörnremmar till kedjorna på bulksäckhållaren. Justera åtdragningen genom att föra snabblänken uppåt eller nedåt längs kedjan, se figur 10(B). OBS! Häng inte upp bulksäckarna i hörnremmarna. Remmarna är endast avsedda för att hindra säckarna från att falla samman. Pallen måste klara vikten av det uppsamlade dammet/materialet, se figur 10(C).
  • Seite 248: Användning

    A - Vacuum Cleaners Användning VARNING! Risk för personskada. • Det är endast personer med lämplig utbildning som får använda den här stoftavskiljaren. • Använd inte stoftavskiljaren för att samla upp material som är frätande, hett, explosivt, mycket brandfarligt, kemiskt instabilt eller som kan självantända eller avge gnistor. • Använd inte stoftavskiljaren om omgivningstemperaturen överskrider 40°C. • Placera inte eller använd stoftavskiljaren på ojämnt eller sluttande underlag. • Kontrollera att alla komponenter och moduler är ordentligt fastsatta före användning. Se figur 14. • Använd inte tryckluftsslangen om maskinen är delad. • Använd inte tryckluftsslangen för att dra stoftavskiljaren. Den kan välta. • Ändra inte höjden på justerbara ramar när silon är fylld med material. • Använd en gaffeltruck för att transportera stoftavskiljare på ett stativ eller en vagn såvida inte stoftavskiljaren är försedd med lyftöglor. • Använd alltid lämplig lyftutrustning när stoftavskiljaren lyfts i lyftöglorna. • Använd alltid lämplig skyddsutrustning såsom skyddsskor och hörselskydd. • Se till att inga kroppsdelar befinner sig framför vakuuminloppen när enheten används. • Se alltid till att kulventilen är stängd innan du kontrollerar stoftavskiljaren.
  • Seite 249: Underhåll

    A - Vacuum Cleaners OBS! Töm kondens från trycktanken om vakuumeffekten minskar. Se avsnitt 6.5 Tömma trycktanken från kondens. OBS! När behållaren är full vid dammsugning av vätska och fuktigt material stängs sugflödet via flottörkulan. Stäng av stoftavskiljaren innan behållaren töms. OBS! För bästa resultat bör sughuvudet ställas in enligt typ och vikt för det material som ska dammsugas, se figur 11. Underhåll VARNING! Risk för personskada. • Koppla alltid bort kontrollsystemet innan du bryter strömmen till stoftavskiljaren. • Koppla bort stoftavskiljaren från tryckluftsförsörjningen och strömförsörjningen innan någon typ av service eller transport genomförs. Se figur 1 (B). • Se alltid till att kulventilen är stängd innan du kontrollerar stoftavskiljaren. Se figur 1 (B). • Var försiktig i samband med underhåll, tryckluftscylindern och utloppsventilen kan orsaka krosskador. • Töm dammet i en behållare eller dammpåse, se figur 12. • Lås stoftavskiljarens hjul före service. • Placera inte eller använd stoftavskiljaren på ojämnt eller sluttande underlag. • Ändra inte höjden på justerbara ramar när silon är fylld med material. •...
  • Seite 250 A - Vacuum Cleaners OBS! Rengör filtret efter varje användning. Stäng av stoftavskiljaren. Töm damm från filtret i en behållare eller dammpåse. Rengör filterpatronen genom att knacka den lätt mot golvet. OBS! Om du använder ett tvättbart filter kan det tvättas med vatten och rengöringsmedel. Låt filtret lufttorka. OBS! Byt ut filterpatronen när den har tvättats två gånger. OBS! Om filterpatronen placeras i en dammpåse för avfallshantering ska dammpåsen förslutas, se figur 12. Skaka filterstrumpan. 6.1.1 Manuell omvänd luftrening Beroende på modell använder stoftavskiljaren en av två metoder för manuell omvänd luftrening av filter, se figurerna 8 och 9. Figur 13 Sätt på stoftavskiljaren. Handtagets läge under dammsugning 13(A). Flytta handtaget till läge 13(B) för filterrengöring. Upprepa tre gånger. Figur 14 Sätt på stoftavskiljaren. Koppla bort slangen 14(A). Öppna och stäng locket 14(B). Upprepa tre gånger. 6.1.2 Rengöring av tryckluftsfilter Slå på tryckluftsförsörjningen.
  • Seite 251: Byta Filterstrumpa

    A - Vacuum Cleaners Tabell 6-1: Filterhusets delar, se figur 4(A) NCF-filterhusets delar 1. Bult 2. O-ring 3. Stav OBS! 5 Nm/(0,5 kpm) max åtdragning av bulten, se figur 4(B). Stäng av stoftavskiljaren. Ta bort filtret och placera det i en behållare eller dammpåse. OBS! Om filtret placeras i en dammpåse för avfallshantering ska dammpåsen förslutas, se figur 12. Sätt in det nya filtret. OBS! Om du använder en filterpatron och filterstrumpa, se figur 15. Byta filterstrumpa VARNING! Risk för personskada. • Använd alltid lämplig skyddsutrustning när det finns risk att exponeras för damm, se figur 12. • Bär en godkänd skyddsmask och sprid inte omkring damm vid rengöring eller byte av filter, se figur 12. Stäng av stoftavskiljaren. Töm föravskiljaren, om en sådan används. Ta bort filterkorgen och filterstrumpan. OBS! Om filterstrumpan placeras i en dammpåse för avfallshantering ska dammpåsen förslutas, se figur 12. Byt filterstrumpan. Byta dammpåsar Byt ut dammpåsarna när de är fulla. Hur ofta detta inträffar varierar för varje installation. Regelbundna kontroller rekommenderas.
  • Seite 252: Rengöra Flottörkulan

    Tömma trycktanken från kondens Töm kondens från stoftavskiljarens trycklufttank när effektiviteten minskar, se figur 17(A). Stäng stoftavskiljaren och ta bort tryckluftslangen från trycktanken. Ta bort trycktanken från stoftavskiljaren, se figur 17(B) Töm trycktanken, se figur 17(C). Återanslut trycktanken. Rengöra ejektormunstycket Se figur 14. Skruva loss och ta bort ejektorlocket, se figur 19(A) och 19(B). Använd en piprensare (∅2,5, L=500 mm) för att rengöra munstycket, se figur 19(C). Sätt tillbaka ejektorlocket. Rutinkontroll och service Följ nedanstående lista för rutininspektioner, reparationer och byte av slitna eller skadade delar på stoftavskiljarens insida och utsida. Se även  Bilaga A:  Serviceformulär. Kontakta närmaste auktoriserade Nederman-återförsäljare för information om teknisk service eller om du behöver hjälp med reservdelar. VARNING! Risk för personskada. • Koppla bort stoftavskiljaren från tryckluftsförsörjningen innan någon typ av service eller transport genomförs. • Var försiktig i samband med underhåll, tryckluftscylindern och utloppsventilen kan orsaka krosskador. • Töm dammet i en behållare eller dammpåse, se figur 7. • Placera inte stoftavskiljaren på ojämnt eller sluttande underlag. • Använd alltid lämplig skyddsutrustning när det finns risk att exponeras för damm, se figur 7.
  • Seite 253: Reservdelar

    Byt ut dem. Ejektormunstycke Smutsigt ejektormunstycke. Rengör: Se figur 21. Ram, stativ, ben Ta bort korrosion genom att slipa, Rost och försvagning. lägga på grundfärg och måla eller byt ut. Slitplåt, silo Skadad eller sliten gummiplatta på Byt ut den. Slitplåt, sand- och slitplåten. dammavskiljaren Reservdelar FÖRSIKTIGT! Risk för skada på utrustningen. Använd endast originalreservdelar och -tillbehör från Nederman. Kontakta närmaste auktoriserade Nederman-återförsäljare för information om teknisk service eller om du behöver hjälp med reservdelar. Se även www.nederman.com. Beställa reservdelar Ange alltid följande information vid beställning av reservdelar: • Komponent- och kontrollnummer (se produktens märkskylt). • Detaljnummer och namn på reservdelen (se www.nederman.com). • Kvantitet av reservdelarna. Återvinning Produkten är designad så att komponentmaterialet kan återvinnas. De olika materialtyperna måste hanteras i enlighet med tillämpliga lokala förordningar. Kontakta leverantören eller Nederman om det skulle uppstå oklarheter kring produktens skrotning i slutet av dess livslängd.
  • Seite 254: Felsökning

    A - Vacuum Cleaners Felsökning VARNING! Risk för personskada. • Koppla bort stoftavskiljaren från tryckluftsförsörjningen innan någon typ av service eller transport genomförs. • Var försiktig i samband med underhåll, tryckluftscylindern och utloppsventilen kan orsaka krosskador. • Töm dammet i en behållare eller dammpåse, se figur 7. • Placera inte stoftavskiljaren på ojämnt eller sluttande underlag. • Använd alltid lämplig skyddsutrustning när det finns risk att exponeras för damm, se figur 7. • Bär en godkänd skyddsmask och sprid inte omkring damm vid rengöring eller byte av filter, se figur 7. • Använd alltid lämplig lyft- och skyddsutrustning. Problem Lösning • Om angivet vakuum inte Igensatt sugslang eller inlopp. Om angivet vakuum inte uppnås kontrolleras alla packningar och uppnås. anslutningar. • Koppla loss sugslangen. Vänd och sug i motsatt riktning. Rensa den med en stång om den fortfarande är igensatt. • Rengör ejektormunstyckena, se figur 21. •...
  • Seite 255: Bilaga A: Serviceformulär

    övervägande. VARNING! Risk för personskada. • Koppla alltid bort kontrollsystemet innan du bryter strömmen till stoftavskiljaren. • Koppla bort stoftavskiljaren helt från all strömförsörjning innan någon typ av service eller transport genomförs. • Använd alltid lämplig lyft- och skyddsutrustning. Koppla bort stoftavskiljaren från tryckluftsförsörjningen innan någon typ av service eller transport genomförs. • Var försiktig i samband med underhåll, tryckluftscylindern och utloppsventilen kan orsaka krosskador. • Töm dammet i en behållare eller dammpåse, se figur 8. • Placera inte stoftavskiljaren på ojämnt underlag. • Använd alltid lämplig skyddsutrustning när det finns risk att exponeras för damm, se figur 8. • Bär en godkänd skyddsmask och sprid inte omkring damm vid rengöring eller byte av filter, se figur 8. • Använd alltid lämplig lyft- och skyddsutrustning. FÖRSIKTIGT! Risk för skada på utrustningen. Använd endast originalreservdelar och -tillbehör från Nederman. OBS! Om inspektionsresultatet (exempelvis ett uppmätt värde) skulle avvika kraftigt från tidigare resultat bör anledningen till avvikelsen undersökas.
  • Seite 256 A - Vacuum Cleaners Kund Stoftavskiljartyp/modell Servicedatum Service av Punkt att inspektera Reparerad Ersatt Artikelnummer för ersatt del STOFTAVSKILJARE AV Ljuddämpare Tryckluftslang Behållare Rullvagn Sugslangar, kopplingar Föravskiljare/cyklon Tillbehör Packningar Lock, vakuumhuvud Ejektormunstycke Behållare Filter Ljuddämparmaterial Filterstrumpa Flottörkula Slitplåt, silo Slitplåt, sand- och dammavskiljaren Hjul Utloppsventiler STOFTAVSKILJARE PÅ (LOCKET PÅ) Start/stoppbrytarens funktion Vakuum Ljudnivå...
  • Seite 258 www.nederman.com...