Herunterladen Diese Seite drucken
Invacare Dress Toileting Bedienungsanleitung
Vorschau ausblenden Andere Handbücher für Dress Toileting:

Werbung

Verfügbare Sprachen
  • DE

Verfügbare Sprachen

  • DEUTSCH, seite 14
Invacare®
Dress Toileting
User's Manual (GB)
Brugermanual (DK)
Bruksanvisning (SE)
Brukerveiledning (NO)
Bedienungsanleitung (DE)
Gebruiksaanwijzing (NL)
Manual d'utilisation (FR)
Manual del usuario (ES)
Manuale d'uso
(IT)
Manual de Utilização (PT)

Werbung

loading

Inhaltszusammenfassung für Invacare Dress Toileting

  • Seite 1 Invacare® Dress Toileting User's Manual (GB) Brugermanual (DK) Bruksanvisning (SE) Brukerveiledning (NO) Bedienungsanleitung (DE) Gebruiksaanwijzing (NL) Manual d’utilisation (FR) Manual del usuario (ES) Manuale d’uso (IT) Manual de Utilização (PT)
  • Seite 2 Dress Toileting...
  • Seite 4 - marked in accordance with directive 93/42/EEC concerning medical devices. Invacare®slings are developed and constructed with consideration for the user and others handling or assisting with lifting. Each sling type has been developed in accordance with the European Standard EN 10535.
  • Seite 5 Invacare Dress Toileting ® USER´S MANUAL (GB) 2 - 3 BRUGERMANUAL (DK) 4 - 5 BRUKSANVISNING (SE) 6 - 7 BRUKERVEILEDNING (NO) 8 - 9 BEDIENUNGSANLEITUNG (DE) 10 - 11 GEBRUIKSAANWIJZING (NL) 12 - 13 MANUEL D’UTILISATION (FR) 14 - 15...
  • Seite 6 Please check your sling on delivery – if the sling is not in perfect condition, please contact your supplier. The Invacare®Toileting sling combines quick and easy application with maximum personal access for dressing and hygiene. It is only suitable for clients with good head and trunk control;...
  • Seite 7 Please note, that for security and comfort reasons, the size (width) of the spreader bar must correspond with the size of the sling. Invacare recommend that a professional, prior to issuing lifting equipment, always carry out a risk assessment. If you are in doubt about the use of Invacare’s slings with other manufacturer’s equipment, contact Invacare®or you supplier for...
  • Seite 8 Sørg ligeledes for at tjekke sejlet ved modtagelse – hvis sejlet ikke lever op til dine forventninger, kontakt Invacare® på tlf. 3690 0000. Invacare® Toiletsejlet kombinerer hurtig og nem pålægning med maksimal anvendelse i forbindelse med såvel påklædning som personlig hygiejne. Sejlet kan anvendes til brugere med god hoved- og kropskontrol og giver brugeren en form for frihed, idet armene er fri af sejlet.
  • Seite 9 –design i forhold til brugerens vægt, størrelse og fysiske evne. Sejl bør tjekkes regelmæssigt for slidtage – anvend aldrig et bekadiget eller slidt sejl). Hvis du er i tvivl, så anvend ikke sejlet og kontakt Invacare®. Max brugervægt 200 kg. Symboler: = 200 kg Safe Working Load (SWL), se venligst brugermanualen, vask ikke ved mere end 95°,...
  • Seite 10 Läs noga igenom bruksanvisningen innan du börjar använda lyftselen. Kontrollera att lyftselen vid leveransen är hel, om den inte är det kontakta Invacare®. Hygiensele med låg rygg är enkel att använda för t ex påklädning och vid hygien. Den är lämplig för brukare som har god bålstabilitet men som kanske behöver huvudstöd.
  • Seite 11 Kontrollera lyftselen varje dag efter skador och särskilt efter tvätt. Använd ALDRIG en trasig lyftsele - laga aldrig en trasig lyftsele - trasiga lyftselar kasseras). Är du tveksam om du skall använda lyftselen, kontakta Invacare® för råd. Max brukarvikt: 200 kg.
  • Seite 12 Sjekk seilet ved levering – dersom seilet ikke er perfekt må du ta kontakt med leverandør. Invacare®toalettseil kombinerer enkel påføring med maksimal personlig tilgang ved påkledning og hygiene. Seilet kan kun benyttes av brukere med god kontroll på overkroppen og hodet;...
  • Seite 13 Vær oppmerksom på at størrelsen (bredden) på løftebøylen av sikkerhetsmessige og komfort hensyn må passe størrelsen på seilet. Invacare® anbefaler en profesjonell alltid vurderer risikoen før løfteutsyret tas i bruk. Dersom du er i tvil om bruken av Invacares seil, eller andre leverandørers utsyr, ta kontakt med Invacare®, som er din rådgiver.
  • Seite 14: Anlegen Der Beingurte

    Garantie ansonsten erlischt. Prüfen Sie bitte bei Erhalt den Patientengurt - sollte der Patientengurt nicht in einwandfreiem Zustand sein, wenden Sie sich bitte an Ihren Lieferanten. Der Invacare® Toilettengurt ist schnell und einfach anzulegen und ermöglicht gleichzeitig den persönlichen Kontakt beim Anziehen und der Körperhygiene. Er ist nur für Patienten mit einer guten Kontrolle von Kopf und Oberkörper geeignet;...
  • Seite 15: Anbringen Des Toilettengurtes Am Spreizbügel Oder Am Hebegurt

    Invacare® empfiehlt, dass vor dem Einsatz eines Patientenlifters eine professionelle Risikoanalyse erstellt wird. Sollten Sie Zweifel haben, Invacare® Patientengurte zusammen mit Geräten anderer Hersteller einzusetzen, setzen Sie sich bitte mit Invacare® oder Ihrem Lieferanten zwecks einer Beratung in Verbindung.
  • Seite 16 Controleer uw liftmat bij aflevering. Mocht de liftmat niet in perfecte staat verkeren, neem dan contact op met uw leverancier. De toilet liftmat van Invacare® combineert snel en makkelijk aanbrengen met maximale toegang voor de persoonlijke hygiëne. Deze liftmat is alleen geschikt voor gebruikers die volledige controle hebben over hun hoofd en romp.
  • Seite 17 Invacare® raadt aan dat voor er een tiltmat besteld word er eerst door een professional een risico-analyse wordt gemaakt. Als u twijfels heeft over de combineerbaarheid van uw Invacare®...
  • Seite 18 être annulée. Vérifiez votre sangle à la livraison, si elle n’est pas en parfait état, prenez contact avec votre fournisseur. La sangle Toilette Invacare®est rapide et simple à utiliser et permet un accès optimal pour l’habillage et la toilette. Elle ne convient qu’aux patients ayant une bonne maîtrise de leur tête et de leur tronc;...
  • Seite 19 évaluation des risques avant de remettre le matériel de levage. Si vous avez des doutes quant à l’utilisation des sangles Invacare avec le matériel d’un autre fabricant, prenez contact avec Invacare®ou votre fournisseur pour obtenir un avis.
  • Seite 20 Por favor compruebe la eslinga en la entrega - si la eslinga no está en perfectas condiciones, por favor contacte a su distribuidor. Invacare®Eslinga Higiene combina una aplicación rápida y fácil con un máximo de acceso personal para la higiene y vestido del paciente. Esta eslinga es útil solamente para clientes con un alto control del tronco y de cabeza;...
  • Seite 21 Por razones de seguridad y comodidad, el tamaño (ancho) de la percha debe corresponder con el tamaño de la eslinga. Invacare® recomienda que, antes de usar el equipo de elevación, un profesional realice una evaluación de riesgo. Si tiene dudas sobre el uso de eslingas de Invacare en elevadores de otros fabricantes, contacte con Invacare o su proveedor para recibir consejos de utilización.
  • Seite 22 Si prega di controllare l’imbracatura alla consegna – se l’imbracatura non dovesse essere in perfette condizioni contattate il vostro fornitore. L’imbracatura Invacare®Toileting Sling combina velocità e facilità di applicazione con il massimo accesso personale per l’igiene e la vestizione. E’ disponibile solo per pazienti con un buon controllo del tronco e della testa;...
  • Seite 23 2 punti di fissaggio. Si raccomanda, per questioni di sicurezza e comfort, che la misura (larghezza) del bilancino corrisponda alla larghezza dell’imbracatura. Invacare® raccomanda una analisi del rischio da parte di un professionista prima dell’uso dell’apparecchiatura per il sollevamento. Se si hanno dubbi circa l’utilizzo delle imbracature Invacare con apparecchiature di altri produttori, contattare Invacare®...
  • Seite 24 Por favor verifique os produtos na altura da entrega - Se a cesta não estiver em perfeitas condições, por favor, contacte o seu revendedor autorizado. A cesta de transferência Dress Toileting Invacare® combina um óptimo suporte e fácil aplicação com um maior acesso para a higiene pessoal e para vestir o utilizador.
  • Seite 25 Por favor tome em atenção que para a segurança e conforto do utilizador, o tamanho (largura) da barra deve corresponder ao tamanho da cesta. A Invacare® recomenda que na escolha do equipamento de elevação e suporte seja efectuado por um profissional. Se tiver alguma duvida ou questão sobre como utilizar as cestas de transferência Invacare®...
  • Seite 26 Italy Sweden & Finland Netherlands INVACARE AB INVACARE B.V. INVACARE MECC SAN S.R.L. Fagerstagatan 9 / Box 66 Celsiusstraat 46 Via dei Pini 62 S-163 91 Spånga NL-6716 BZ Ede I-36016 Thiene (VI) Phone: +46 8 761 70 90...