DE – DEUTSCH Bedeutung der in diesem Handbuc verwendeten Symbole - DEUTSCH VORSICHT! Gefahren, die zu Geräte- oder Sachschäden führen könnten WARNUNG! Gefahren, die zu schwerer Körperverletzung oder Tod führen könnter Achtung, beiliegende Dokumentation konsultieren Das Produkt erfüllt die Anforderungen der Richtlinie 93/42/CEE Hersteller EC REP Autorisierte Vertretung in der Europäischen Gemeinschaft...
Seite 41
Bei der Vermutung, dass eine Komponente beschädigt ist oder nicht ordnungsgemäß funktioniert, das Produkt nicht verwenden und das Instrument umgehend zu einer autorisierten Integra- Reparaturzentrale zwecks Evaluierung, Reparatur oder Ersatz senden. Damit Sie sich der ordnungsgemäßen Funktion dieses Instruments sicher sein können, lassen Abbildung 1 Sie mindestens zweimal jährlich eine Inspektion durch...
Seite 42
DE – DEUTSCH jeder anderen mit diesem Produkt eingesetzten Stützvorrichtung sichergestellt ist. Die diesbezüglichen Warnungen sind zu beachten. WARNUNG: Dieses Gerät ist nicht für die Verwendung in einem starken Magnetfeld (MRT) oder in dessen Nähe bestimmt. WARNUNG: Das Versäumnis, den Patienten ordnungsgemäß zu positionieren und alle Einstellteile dieser Abbildung 2 Vorrichtung oder anderer unterstützender Vorrichtungen...
Seite 43
DE – DEUTSCH Abbildung 6 6. Zur verbesserten Handpositionierung den beweglichen Halbring nach Bedarf abkippen, um das größtmögliche Operationsfeld zu erzielen. Dabei werden die beiden Verstellschrauben, die die Halbringe verbinden, zum Lösen gegen den Uhrzeigersinn und zum sicheren Fixieren wieder im Uhrzeigersinn gedreht (Abbildung 7).
Seite 44
DE – DEUTSCH festhalten. Das Futter nach vorne schieben und den Schaft des Retraktorblattes einführen. Das Futter zurückschnappen lassen und die Arretiertung überprüfen (Abbildung 10). Abbildung 8 Abbildung 10 VORSICHT: HINWEIS: Darauf achten, dass die Verzahnungen am Halo- Die Nut des Schaftes muss am Markierungspunkt an der Gelenk gut ineinandergreifen.
DE – DEUTSCH Position gedrückt, so führt dies zu Verschleiß und gegebenenfalls zu einem Bruch der Seele (Kabelfasern im Inneren des Armes). Die Gelenkoberflächen werden beschädigt und der Arm driftet aufgrund nachlassender Stabilität ab. Nach einiger Zeit kann es zum Abdriften kommen, obwohl die Knebelschraube fest angezogen ist.
Verschmutzungen oder wird in der Regel durch verwendungsbedingte(n) Reinigungsmittelrückstände vorhanden sind. Verschleiß und Beschädigung bestimmt. • Es ist wichtig, regelmäßige Prüfungen durch Integra Den Vorgang wiederholen, wenn sichtbare NeuroSpecialists vornehmen zu lassen (zweimal pro Verschmutzungen festgestellt werden.
Seite 47
Wasser verwenden. Thermalspülzyklus. Einschränkungen der Aufbereitung HINWEIS – Jede Abweichung von dieser Richtlinie • Es ist wichtig, regelmäßige Prüfung durch Integra könnte zu einer Beschädigung der Vorrichtung sowie zu NeuroSpecialists vornehmen zu lassen (zwei pro Jahr unzureichenden Reinigungsergebnissen führen.
DE – DEUTSCH HINWEIS – Die Komponenten vor dem Gebrauch auf • Es ist wichtig, regelmäßige Prüfungen durch Integra NeuroSpecialists vornehmen zu lassen (zweimal pro Raumtemperatur abkühlen lassen. Jahr wird empfohlen). Siehe Kontaktinformationen. Tabelle 3 Validiertes Verfahren zur Dampfsterilisation ANWEISUNGEN Eindämmung/Transport...
Seite 49
Ermessen von INTEGRA seine Stabilität oder Zuverlässigkeit beeinträchtigt wurde, oder das Missbrauch, Fahrlässigkeit oder Unfall ausgesetzt wurde oder das für andere Zwecke, als den in der von INTEGRA zur Verfügung gestellten Gebrauchsanleitung beschriebenen, verwendet wurde. DIESE EINGESCHRÄNKTE GARANTIE TRITT AN DIE STELLE JEGLICHER SONSTIGER AUSDRÜCKLICHER...
Seite 50
USA und/oder anderen Ländern. ContinuTrac ist eine Marke der Integra LifeSciences Corporation. MAYFIELD ist eine eingetragene Marke von SM USA Inc. und wird von Integra unter Lizenz verwendet. Endozime ist eine Marke der Ruhof Corporation. Renu-Klenz ist eine Marke der Steris Corporation.