Herunterladen Inhalt Inhalt Diese Seite drucken

Werbung

Verfügbare Sprachen
  • DE

Verfügbare Sprachen

  • DEUTSCH, seite 40
Budde® Halo
Retractor System
(
A1040/A1040A)
REF
Instruction Manual
EN – ENGLISH ................................................................................ 2
FR – FRANÇAIS ............................................................................... 14
IT – ITALIANO ................................................................................. 26
DE – DEUTSCH ............................................................................... 38
ES – ESPAÑOL ................................................................................. 50
NL – NEDERLANDS ........................................................................ 62
Integra LifeSciences Corporation
4900 Charlemar Drive, Building A
Cincinnati, OH 45227, USA
Tel: 513-533-7979
Fax: 513-271-1915
integralife.com
EC REP
Integra LifeSciences Services (France)
Immeuble Séquoïa 2
97 allée Alexandre Borodine
Parc Technologique de la Porte des Alpes
69800 Saint Priest, FRANCE
0086
Tel: +33 (0) 4 37 47 59 50
Fax: +33 (0) 4 37 47 59 25

Werbung

Inhaltsverzeichnis
loading

Inhaltszusammenfassung für Integra Budde Halo series

  • Seite 1 4900 Charlemar Drive, Building A Cincinnati, OH 45227, USA Tel: 513-533-7979 Fax: 513-271-1915 integralife.com EC REP Integra LifeSciences Services (France) Immeuble Séquoïa 2 97 allée Alexandre Borodine Parc Technologique de la Porte des Alpes 69800 Saint Priest, FRANCE 0086 Tel: +33 (0) 4 37 47 59 50...
  • Seite 2 EN – ENGLISH This page is intentionally left blank.
  • Seite 3 Cincinnati, OH 45227, USA Tel: 513-533-7979 Fax: 513-271-1915 integralife.com EC REP Integra LifeSciences Services (France) Immeuble Séquoïa 2 97 allée Alexandre Borodine Parc Technologique de la Porte des Alpes 69800 Saint Priest, FRANCE Tel: +33 (0) 4 37 47 59 50...
  • Seite 4 EN – ENGLISH Meaning Of Symbols Used In This Manual - ENGLISH CAUTION! Hazards which could result in equipment or property damage WARNING! Hazards which could result in severe personal injury or death Caution, consult accompanying documents Product complies with the requirements of directive 93/42/EEC Manufacturer Authorized Representative in the European Community Consult Instructions for Use...
  • Seite 5 Integra repair center for evaluation, repair or replacement. Allow your Integra Representative to inspect this device a minimum of two times per year Figure 1 to assist you in its proper function.
  • Seite 6 EN – ENGLISH 1. Locate the MAYFIELD Skull Clamp under the WARNING: sterile surgical drape. Attach the support Before using this product, carefully read brackets (REF# 438B1010) over the sterile drape the product insert for correct usage and warnings around the uprights of the skull clamp. The associated with any other desired support brackets should point outward with the locking equipment to be used with this product prior to its...
  • Seite 7 EN – ENGLISH 3. Insert the support rods (which are now 5. When correct positioning of the Halo ring is connected to the Halo ring) into the receptacles achieved, tighten all four locking ring nuts of the compression balls for the Halo support securely with the wrench.
  • Seite 8 EN – ENGLISH 8. Attach the retractor blades to the retractor arms. Grasp the chuck on the retractor arm between the thumb and index finger, while other fingers grasp the remainder of the retractor arm. Slide the chuck forward and insert the stem of the retractor blade.
  • Seite 9 EN – ENGLISH tend to drift. After a period of time, drifting may be experienced even though the knob is made tight. This is usually due to the drawbar threads becoming worn, requiring a replacement of the part. Flex Arm Maintenance Should the retractor arm seem less stiff than desirable, even after full tightening of the knob, the problem may be corrected as follows:...
  • Seite 10: Care And Cleaning

    7. Thoroughly dry equipment with soft clean towels wear and damage due to use. and use medically compressed air if needed, to • It is important to have Integra NeuroSpecialists dry channels, crevices and lumens. perform routine inspections (twice yearly is 8.
  • Seite 11 2:00 82.2ºC Limitations on Reprocessing Rinse** (180º F) • It is important to have Integra NeuroSpecialists perform routine inspections (twice yearly is ** Optional phase for disinfection of components recommended). – minimum water temperature as indicated or per See contact information.
  • Seite 12: Service And Repair

    45 minutes. devices. Product life is normally determined by wear and damage due to use. NOTE – Allow components to reach room • It is important to have Integra NeuroSpecialists temperature before use. perform routine inspections (twice yearly is Table 3 recommended).
  • Seite 13 IMPLIED WARRANTY TO PATIENTS. No warranty or guarantee the date of delivery by INTEGRA to the first purchaser, but in may be created by any act or statement nor may this Standard...
  • Seite 14 United States and/or other countries. ContinuTrac is a trademark of Integra LifeSciences Corporation. MAYFIELD is a registered trademark of SM USA Inc. and is used by Integra under license. Endozime is a trademark of Ruhof Corporation. Renu-Klenz is a trademark of Steris Corporation.
  • Seite 15 4900 Charlemar Drive, Building A Cincinnati, OH 45227, États-Unis Tél: 513-533-7979 Télécopie: 513-271-1915 integralife.com Integra LifeSciences Services (France) Immeuble Séquoïa 2 97 allée Alexandre Borodine Parc Technologique de la Porte des Alpes 69800 Saint Priest, FRANCE Tel: +33 (0) 4 37 47 59 50...
  • Seite 16 FR – FRANÇAIS Signification des symboles utilisés dans ce manuel - FRANÇAIS ATTENTION! Dangers pouvant causer des dommages au matériel ou à aux biens AVERTISSEMENT! Dangers pouvant causer des blessures personnelles graves, voire fatales Attention, consulter la documentation jointe Ce produit est conforme aux exigences de la directive 93/42/CEE Fabricant Représentant autorisé...
  • Seite 17 à un centre de réparation Integra agréé où il sera évalué, réparé ou remplacé. Faire vérifier ce dispositif par votre représentant Integra au moins deux fois par an pour veiller à son fonctionnement Figure 1 correct.
  • Seite 18 FR – FRANÇAIS AVERTISSEMENT: Le fait de ne pas positionner correctement le patient et de ne pas complètement fixer toutes les portions de réglage de ce dispositif ou de tout dispositif de soutien pourrait exposer le patient à des risques de blessures. AVERTISSEMENT: Ne pas modifier, toute ou une partie de la conception du dispositif sous peine d’exposer le...
  • Seite 19 FR – FRANÇAIS Figure 6 6. Mettre le segment de l’appui-main incorporé de l’anneau Halo à l’angle désiré pour maximiser le champ opératoire en tournant les vis papillon de la charnière Halo dans le sens inverse des aiguilles d’une montre, puis serrer les vis papillon dans le sens des Figure 4 aiguilles d’une montre pour bien fixer l’appui-main (Figure 7).
  • Seite 20 FR – FRANÇAIS saisissent le reste du bras du rétracteur. Faire glisser le mandrin vers l’avant et insérer la queue de la lame du rétracteur. Lâcher ensuite le mandrin (Figure 10). Figure 10 Figure 8 NOTA: La rainure sur la queue doit s’aligner avec le point de centrage sur le mandrin.
  • Seite 21: Entretien Et Nettoyage

    FR – FRANÇAIS généralement dû à l’usure des filetages de la barre de traction ; il faut alors remplacer la pièce. Maintenance du bras flexible Au cas où le bras du rétracteur semblerait moins rigide qu’on le désire, même après le serrage complet de la poignée en T, le problème peut être corrigé...
  • Seite 22 à l’usure. 9. Examiner le matériel pour s’assurer qu’il ne présente • Il est important que les neuro-spécialistes d’Integra pas de débris organiques visibles ou de résidus de effectuent des inspections régulières (une fréquence l’agent de nettoyage.
  • Seite 23 FR – FRANÇAIS Limites du reconditionnement REMARQUE : Tout écart par rapport à ces instructions • Il est important que les neuro-spécialistes d’Integra risquerait d’endommager le matériel et de réduire effectuent des inspections régulières (une fréquence l’efficacité du nettoyage. de deux fois par an est recommandée).
  • Seite 24: Maintenance Et Réparation

    1. Se référer aux instructions du fabricant pour charger et des Etats-Unis, prendre directement contact avec le utiliser le stérilisateur. représentant agréé Integra de votre région. 2. S’assurer que toutes les surfaces peuvent être exposées à la vapeur directe. Aux Etats-Unis, envoyer tous les instruments pour la REMARQUE –...
  • Seite 25 à l’acquéreur initial que chaque produit neuf IMPLICITE DÉCOULANT DE L’EXÉCUTION DU CONTRAT, DE INTEGRA est exempt de vices de fabrication et de défauts de L’ACTIVITÉ COMMERCIALE, DE L’USAGE COMMERCIAL OU matériaux, sous réserve d’une utilisation et d’un entretien AUTRE, OU D’APPLICATION OU DE GARANTIE DE QUALITÉ...
  • Seite 26 ContinuTrac est une marque commerciale de Integra LifeSciences Corporation. MAYFIELD est une marque déposée de SM USA Inc. et est utilisée par Integra sous licence. Endozime est une marque commerciale de Ruhof Corporation. Renu-Klenz est une marque commerciale de Steris Corporation.
  • Seite 27 4900 Charlemar Drive, Building A Cincinnati, OH 45227, USA Tel: 513-533-7979 Fax: 513-271-1915 integralife.com Integra LifeSciences Services (France) Immeuble Séquoïa 2 97 allée Alexandre Borodine Parc Technologique de la Porte des Alpes 69800 Saint Priest, FRANCE Tel: +33 (0) 4 37 47 59 50...
  • Seite 28 IT – ITALIANO Significato dei simboli usati in questo Manuale - ITALIANO ATTENZIONE! Pericoli che potrebbero risultare in danni ad apparecchiature o proprietà AVVERTENZA! Pericoli che potrebbero risultare in gravi lesioni personali o morte Attenzione, consultare la documentazione allegata Il prodotto è conforme ai requisiti della Direttiva 93/42/CEE Società...
  • Seite 29 Integra autorizzato per essere valutato, riparato o sostituito. Richiedere al rappresentante Integra di ispezionare il dispositivo almeno due volte all’anno per assistervi affinché funzioni correttamente.
  • Seite 30: Istruzioni Per L'uso

    IT – ITALIANO AVVERTENZA: Il posizionamento scorretto del paziente e il mancato fissaggio di tutte le posizioni di regolazione di questo dispositivo o di qualsiasi dispositivo di supporto possono causare gravi lesioni al paziente. AVVERTENZA: Non alterare il design del dispositivo in parte o integralmente in quanto questo potrebbe causare gravi lesioni al paziente.
  • Seite 31 IT – ITALIANO Figura 6 6. Girando in senso antiorario le viti ad alette della cerniera Halo regolare il segmento incorporato di appoggio per la mano dell’anello Halo all’angolazione desiderata per aumentare al massimo il campo Figura 4 operatorio e poi serrare le viti in senso orario per fissare l’appoggio per la mano (Figura 7).
  • Seite 32 IT – ITALIANO altre dita afferrano il resto del braccio. Far scivolare in avanti il mandrino ed inserire lo stelo della lama, poi rilasciare il mandrino (Figura 10). Figura 10 Figura 8 NOTA: La scanalatura sullo stelo deve allinearsi con il punto di ATTENZIONE: centraggio sul mandrino.
  • Seite 33: Cura E Pulizia

    IT – ITALIANO filettatura dell’attacco si usura; in tal caso è necessaria la sostituzione. Manutenzione del braccio flessibile Se il braccio del divaricatore non fosse in condizioni soddisfacenti, anche dopo il serraggio completo dell’impugnatura a ‘T’, è possibile rettificare il problema come segue: 1.
  • Seite 34 La durata dei prodotti viene determinata normalmente dall’usura e dai danni dovuti all’uso. Ripetere l’operazione se vengono rilevate tracce di detriti. • È importante che i nuerospecialisti Integra eseguano le ispezioni di routine (si consiglia due volte all’anno). Fare Asciugatura riferimento alle informazioni di contatto più...
  • Seite 35 82,2 ºC (180 ºF) normalmente dall’usura e dai danni dovuti all’uso. termica** • È importante che i nuerospecialisti Integra eseguano le ispezioni di routine (si consiglia due volte all’anno). Fare riferimento alle informazioni di contatto. ** Fase opzionale per la disinfezione dei componenti ISTRUZIONI - temperatura minima dell’acqua come da indicazione...
  • Seite 36 (se non diversamente ed espressamente stabilito per gli lasciare che il dispositivo si raffreddi per 30 minuti. articoli accessori) dalla data di consegna da parte di INTEGRA al Quindi, posizionare il dispositivo raffreddato su una primo acquirente, ma in nessun caso oltre la data di scadenza griglia o equivalente e attendere 45 minuti.
  • Seite 37 INTEGRA che sia stato riparato da soggetti diversi dal rappresentante di assistenza autorizzato INTEGRA, o che sia stato alterato in maniera tale, a parere di INTEGRA, da comprometterne la stabilità o l’affidabilità, o che sia stato soggetto a uso improprio, negligenza o incidente, o che sia stato usato in qualsiasi altro modo non conforme alle istruzioni fornite da INTEGRA.
  • Seite 38 Fax: +33 (0) 4 37 47 59 99 Budde, Integra e il logo di Integra sono marchi registrati di Integra LifeSciences Corporation negli Stati Uniti e/o in altri Paesi. ContinuTrac è un marchio registrato di Integra LifeSciences Corporation. MAYFIELD è un marchio registrato di SM USA Inc.
  • Seite 39 Cincinnati, OH 45227, USA Tel: 513-533-7979 Fax: 513-271-1915 integralife.com EC REP Integra LifeSciences Services (Frankreich) Immeuble Séquoïa 2 97 allée Alexandre Borodine Parc Technologique de la Porte des Alpes 69800 Saint Priest, FRANKREICH Tel: +33 (0) 4 37 47 59 50...
  • Seite 40: Bedeutung Der In Diesem Handbuc Verwendeten Symbole - Deutsch

    DE – DEUTSCH Bedeutung der in diesem Handbuc verwendeten Symbole - DEUTSCH VORSICHT! Gefahren, die zu Geräte- oder Sachschäden führen könnten WARNUNG! Gefahren, die zu schwerer Körperverletzung oder Tod führen könnter Achtung, beiliegende Dokumentation konsultieren Das Produkt erfüllt die Anforderungen der Richtlinie 93/42/CEE Hersteller EC REP Autorisierte Vertretung in der Europäischen Gemeinschaft...
  • Seite 41 Bei der Vermutung, dass eine Komponente beschädigt ist oder nicht ordnungsgemäß funktioniert, das Produkt nicht verwenden und das Instrument umgehend zu einer autorisierten Integra- Reparaturzentrale zwecks Evaluierung, Reparatur oder Ersatz senden. Damit Sie sich der ordnungsgemäßen Funktion dieses Instruments sicher sein können, lassen Abbildung 1 Sie mindestens zweimal jährlich eine Inspektion durch...
  • Seite 42 DE – DEUTSCH jeder anderen mit diesem Produkt eingesetzten Stützvorrichtung sichergestellt ist. Die diesbezüglichen Warnungen sind zu beachten. WARNUNG: Dieses Gerät ist nicht für die Verwendung in einem starken Magnetfeld (MRT) oder in dessen Nähe bestimmt. WARNUNG: Das Versäumnis, den Patienten ordnungsgemäß zu positionieren und alle Einstellteile dieser Abbildung 2 Vorrichtung oder anderer unterstützender Vorrichtungen...
  • Seite 43 DE – DEUTSCH Abbildung 6 6. Zur verbesserten Handpositionierung den beweglichen Halbring nach Bedarf abkippen, um das größtmögliche Operationsfeld zu erzielen. Dabei werden die beiden Verstellschrauben, die die Halbringe verbinden, zum Lösen gegen den Uhrzeigersinn und zum sicheren Fixieren wieder im Uhrzeigersinn gedreht (Abbildung 7).
  • Seite 44 DE – DEUTSCH festhalten. Das Futter nach vorne schieben und den Schaft des Retraktorblattes einführen. Das Futter zurückschnappen lassen und die Arretiertung überprüfen (Abbildung 10). Abbildung 8 Abbildung 10 VORSICHT: HINWEIS: Darauf achten, dass die Verzahnungen am Halo- Die Nut des Schaftes muss am Markierungspunkt an der Gelenk gut ineinandergreifen.
  • Seite 45: Wartung Des Flexarms

    DE – DEUTSCH Position gedrückt, so führt dies zu Verschleiß und gegebenenfalls zu einem Bruch der Seele (Kabelfasern im Inneren des Armes). Die Gelenkoberflächen werden beschädigt und der Arm driftet aufgrund nachlassender Stabilität ab. Nach einiger Zeit kann es zum Abdriften kommen, obwohl die Knebelschraube fest angezogen ist.
  • Seite 46: Optionale Automatische Wäsche/Desin- Fektion

    Verschmutzungen oder wird in der Regel durch verwendungsbedingte(n) Reinigungsmittelrückstände vorhanden sind. Verschleiß und Beschädigung bestimmt. • Es ist wichtig, regelmäßige Prüfungen durch Integra Den Vorgang wiederholen, wenn sichtbare NeuroSpecialists vornehmen zu lassen (zweimal pro Verschmutzungen festgestellt werden.
  • Seite 47 Wasser verwenden. Thermalspülzyklus. Einschränkungen der Aufbereitung HINWEIS – Jede Abweichung von dieser Richtlinie • Es ist wichtig, regelmäßige Prüfung durch Integra könnte zu einer Beschädigung der Vorrichtung sowie zu NeuroSpecialists vornehmen zu lassen (zwei pro Jahr unzureichenden Reinigungsergebnissen führen.
  • Seite 48: Kundendienst Und Reparatur

    DE – DEUTSCH HINWEIS – Die Komponenten vor dem Gebrauch auf • Es ist wichtig, regelmäßige Prüfungen durch Integra NeuroSpecialists vornehmen zu lassen (zweimal pro Raumtemperatur abkühlen lassen. Jahr wird empfohlen). Siehe Kontaktinformationen. Tabelle 3 Validiertes Verfahren zur Dampfsterilisation ANWEISUNGEN Eindämmung/Transport...
  • Seite 49 Ermessen von INTEGRA seine Stabilität oder Zuverlässigkeit beeinträchtigt wurde, oder das Missbrauch, Fahrlässigkeit oder Unfall ausgesetzt wurde oder das für andere Zwecke, als den in der von INTEGRA zur Verfügung gestellten Gebrauchsanleitung beschriebenen, verwendet wurde. DIESE EINGESCHRÄNKTE GARANTIE TRITT AN DIE STELLE JEGLICHER SONSTIGER AUSDRÜCKLICHER...
  • Seite 50 USA und/oder anderen Ländern. ContinuTrac ist eine Marke der Integra LifeSciences Corporation. MAYFIELD ist eine eingetragene Marke von SM USA Inc. und wird von Integra unter Lizenz verwendet. Endozime ist eine Marke der Ruhof Corporation. Renu-Klenz ist eine Marke der Steris Corporation.
  • Seite 51 Cincinnati, OH 45227, USA Tel: 513-533-7979 Fax: 513-271-1915 integralife.com EC REP Integra LifeSciences Services (Francia) Immeuble Séquoïa 2 97 allée Alexandre Borodine Parc Technologique de la Porte des Alpes 69800 Saint Priest, FRANCIA Tel: +33 (0) 4 37 47 59 50...
  • Seite 52 ES – ESPAÑOL Significado de los símbolos utilizados en est manual - ESPAÑOL ¡PRECAUCIÓN! Peligros que podrÍan causar daños materiales o al equipo ¡ATENCIÓN! Peligros que podrÍan ocasionar lesiones personales graves o la muerte Precaución, consulte los documentos adjuntos. El producto cumple con los requisitos de la directiva 93/42/CEE Fabricante EC REP Representante autorizado en la Comunidad Europea...
  • Seite 53 Integra para su evaluación, reparación o sustitución. Permita que su representante de Integra revise el dispositivo como mínimo dos veces al año para contribuir a su correcto...
  • Seite 54: Instrucciones De Uso

    ES – ESPAÑOL ATENCIÓN: Este dispositivo no se ha diseñado para su uso en un campo magnético fuerte o en sus proximidades. (IRM) ATENCIÓN: La colocación indebida del paciente y la fijación incorrecta de todas las piezas de ajuste de éste o de cualquier dispositivo de sujeción pueden provocar lesiones graves al paciente.
  • Seite 55 ES – ESPAÑOL Figura 6 6. Ajuste el segmento del apoya manos integrado en el anillo Halo al ángulo deseado para maximizar el campo operatorio girando hacia la izquierda los tornillos de la articulación Halo, y después apriete dichos tornillos girando hacia la derecha para Figura 4 asegurar el apoya manos (Figura 7).
  • Seite 56 ES – ESPAÑOL 8. Coloque las Hojas retractoras en los brazos retractores. Sujete el manguito del brazo retractor con el pulgar y el índice, y con los demás dedos sujete el resto del brazo. Corra el manguito hacia adelante e introduzca el mango de la cuchilla retractora.
  • Seite 57: Cuidado Y Limpieza

    ES – ESPAÑOL se debe generalmente a que las roscas de la barra de tracción se desgastan y es necesario sustituir la pieza. Mantenimiento del brazo flexible Si el brazo retractor pareciera menos rígido de lo deseado, aun cuando la manivela en T se apriete a fondo, el problema puede solucionarse como se indica a continuación: 1.
  • Seite 58 • Los productos deben estar secos en este momento. Si • Es importante que los neuroespecialistas de Integra se detecta humedad o exceso de líquido, seque con una realicen inspecciones regulares (se recomienda dos toalla limpia suave.
  • Seite 59 La duración del producto viene determinada por el desgaste y el daño debidos al uso. Enjuagado 2:00 82,2 ºC • Es importante que los neuroespecialistas de Integra térmico** (180 ºF) realicen inspecciones regulares (se recomienda dos veces al año). Véase la información de contacto.
  • Seite 60: Servicio Y Reparación

    Para el servicio y las reparaciones fuera de los Estados 3. Esterilice con vapor a una temperatura de entre 132 °C Unidos, contacte con el representante Integra autorizado y 134 °C a alto vacío (2 psia) durante 3-18 minutos; el más cercano.
  • Seite 61 INTEGRA. El producto que requiera reparación deberá enviarse con prontitud, correctamente embalado y con franqueo pagado. La pérdida o el deterioro durante la devolución a INTEGRA es un riesgo a cargo del CLIENTE. La única responsabilidad de INTEGRA según esta garantía será la de reparar o reemplazar el producto, a la entera discreción de INTEGRA y a sus expensas, y queda sujeta...
  • Seite 62 Estados Unidos y/o en otros países. ContinuTrac es una marca comercial de Integra LifeSciences Corporation. MAYFIELD es una marca comercial registrada de SM USA Inc., e Integra la utiliza bajo licencia. Endozime es una marca comercial de Ruhof Corporation. Renu-Klenz es una marca comercial de Steris Corporation.
  • Seite 63: Gebruikershandleiding

    Cincinnati, OH 45227, USA Tel: 513-533-7979 Fax: 513-271-1915 integralife.com EC REP Integra LifeSciences Services (FRANKRIJK) Immeuble Séquoïa 2 97 allée Alexandre Borodine Parc Technologique de la Porte des Alpes 69800 Saint Priest, FRANKRIJK Tel: +33 (0) 4 37 47 59 50...
  • Seite 64 NL – NEDERLANDS Betekenis van de in deze handleiding gebruikte symbolen - NEDERLANDS VOORZICHTIG! Gevaren die apparatuur- of eigendomsschade tot gevolg kunnen hebber WAARSCHUWING! Gevaren die ernstig persoonlijk letsel of de dood tot gevolg kunnen hebber Attentie, raadpleeg de bijgeleverde documentatie Het product voldoet aan de eisen van richtlijn 93/42/EEG Fabrikant.
  • Seite 65 Integra-reparatiecentrum worden verzonden voor evaluatie, reparatie of vervanging. Stel uw Integra vertegenwoordiger in de gelegenheid om dit hulpmiddel Figuur 1 twee maal per jaar te inspecteren om u te helpen bij het juist laten functioneren van het hulpmiddel.
  • Seite 66: Gebruiksaanwijzing

    NL – NEDERLANDS WAARSCHUWING: Dit hulpmiddel is niet bedoeld voor gebruik in of in de nabijheid van een sterk magnetisch veld (MRI) WAARSCHUWING: De patiënt niet juist plaatsen en alle bijstelposities van de schedelklem of een hulpstuk niet volledig waarborgen kan ernstig letsel bij de patiënt tot gevolg hebben.
  • Seite 67 NL – NEDERLANDS Figuur 6 6. Zet het ingebouwde handsteunsegment van de Halo-ring onder de gewenste hoek voor een maximaal operatieveld door de vingerschroeven van de Halo- ring linksom te draaien en vervolgens weer rechtsom Figuur 4 te draaien om de handsteun vast te zetten (fig. 7). De Halo-ring kan worden teruggeklapt om een tweede 4.
  • Seite 68 NL – NEDERLANDS 8. Bevestig de retractorlemmeten op de retractorarmen. Pak de klemhuls op de retractorarm tussen duim en wijsvinger beet terwijl u met uw andere vingers de rest van de retractorarm beetpakt. Schuif de klemhuls naar voren en steek de steel van het retractorlemmet in.
  • Seite 69: Onderhoud En Reiniging

    NL – NEDERLANDS aangedraaid. Doorgaans is dit te wijten aan versleten draden van de trekbalk, wat vervanging van het onderdeel noodzakelijk maakt. Onderhoud van de retractorarm Als de retractor minder rigide lijkt dan gewenst (zelfs nadat de T-hendel helemaal is aangedraaid), kunt u dit probleem als volgt verhelpen: 1.
  • Seite 70 7. Droog de apparatuur grondig af met zachte schone het gebruik. handdoeken en gebruik zo nodig medische perslucht • Het is belangrijk Integra NeuroSpecialists om kanaaltjes, spleten en lumina te drogen. routinematige inspecties te laten uitvoeren (tweemaal 8. Inspecteer de apparatuur om te zien of er geen per jaar wordt aanbevolen).
  • Seite 71 NL – NEDERLANDS Beperkingen bij de herverwerking OPMERKING: Elke afwijking van deze richtlijn kan leiden • Het is belangrijk Integra NeuroSpecialists tot schade aan de apparatuur en verkeerde resultaten van routinematige inspecties te laten uitvoeren (tweemaal het reinigen. per jaar wordt aanbevolen).
  • Seite 72 De gebruiker doel. Elk product onder garantie dat door INTEGRA op basis van moet echter elke afwijking van de aanbevolen tijd een lease-, huur- of financieringsovereenkomst wordt geleverd en temperatuur valideren.
  • Seite 73 SCHADEVERGOEDINGEN IN VERBAND MET DE AANSCHAF OF HET GEBRUIK VAN EEN PRODUCT VAN INTEGRA. Deze garantie is tevens niet van toepassing op, en INTEGRA zal niet verantwoordelijk zijn voor om het even welk verlies dat wordt geleden in verband met de aankoop of het gebruik van...
  • Seite 74 Verenigde Staten en/of andere landen. ContinuTrac is een handelsmerk van Integra LifeSciences Corporation. MAYFIELD is een geregistreerd handelsmerk van SM USA Inc. en wordt gebruikt door Integra onder licentie. Endozime is een handelsmerk van Ruhof Corporation. Renu-Klenz is een handelsmerk van Steris Corporation.
  • Seite 75 NL – NEDERLANDS Deze pagina is bewust leeg gelaten.
  • Seite 76 ContinuTrac is a trademark of Integra LifeSciences Corporation. MAYFIELD is a registered trademark of SM USA Inc. and is used by Integra under license. Endozime is a trademark of Ruhof Corporation. Renu-Klenz is a trademark of Steris Corporation.

Diese Anleitung auch für:

Budde halo a1040Budde halo a1040aBudde halo

Inhaltsverzeichnis