Herunterladen Inhalt Inhalt Diese Seite drucken

Gima 31528 Gebrauchsanweisung

Sigma f.o. oto-ophthalmoskop
Vorschau ausblenden Andere Handbücher für 31528:

Werbung

Verfügbare Sprachen
  • DE

Verfügbare Sprachen

  • DEUTSCH, seite 22
PROFESSIONAL MEDICAL PRODUCTS
OTO-OFTALMOSCOPIO F.O. SIGMA
SIGMA F.O. OTO-OPHTALMOSCOPE
OTO-OPHTALMOSCOPE SIGMA F.O.
SIGMA F.O. OTO-OPHTHALMOSKOP
SIGMA F.O. OTO-OFTALMOSCOPIO
SIGMA F.O. OTO-OFTALMOSCÓPIO
Φ.Ο ΩΤΟΣΚOΠΙΟ ΟΦΘΑΛΜΟΣΚOΠIΟ
SIGMA
Manuale d'uso - User manual
Manuel de l'utilisateur - Gebrauchsanweisung
Guía de Uso - Guia para utilização
Οδηγίες χρήσης -
ATTENZIONE: Gli operatori devono leggere e capire
completamente questo manuale prima di utilizzare il prodotto.
ATTENTION: The operators must carefully read and completely
understand the present manual before using the product.
AVIS: Les opérateurs doivent lire et bien comprendre
ce manuel avant d'utiliser le produit.
ACHTUNG: Die Bediener müssen vorher dieses Handbuch
gelesen und verstanden haben, bevor sie das Produkt benutzen.
ATENCIÓN: Los operadores tienen que leer y entender
completamente este manual antes de utilizar el producto.
ATENÇÃO: Os operadores devem ler e entender
completamente este manual antes de usar o produto
ΠΡΟΣΟΧΗ: Οι χειριστές αυτού του προϊόντος πρέπει να διαβάσουν και να
καταλάβουν πλήρως τις οδηγίες του εγχειριδίου πριν από την χρήση του.
31528 - 31533
31534 - 31584
Gima S.p.A.
Via Marconi, 1
20060 Gessate (MI) Italy
Made in Pakistan
Gima S.p.A.
Via Marconi, 1 - 20060 Gessate (MI) Italy
gima@gimaitaly.com - export@gimaitaly.com
www.gimaitaly.com
SIGMA

Werbung

Inhaltsverzeichnis
loading

Inhaltszusammenfassung für Gima 31528

  • Seite 1 ΠΡΟΣΟΧΗ: Οι χειριστές αυτού του προϊόντος πρέπει να διαβάσουν και να καταλάβουν πλήρως τις οδηγίες του εγχειριδίου πριν από την χρήση του. 31528 - 31533 31534 - 31584 Gima S.p.A. Via Marconi, 1...
  • Seite 2 OTOSCOPIO SIGMA - SIGMA OTOSCOPE OTOSCOPE SIGMA - SIGMA OTOSKOP SIGMA OTOSCOPIO - SIGMA OTOSCÓPIO ΣΙΓΜΑ ΩΤΟΣΚΟΠΙΟ - ‫ . ﻣﻧﻅﺎﺭ ﺍﻷﺫﻥ‬SIGMA Fig-3 Peel off Lock Fig-5 Lens Locking Point Fig-4 Adaptor Fig-2 Insufflation Bulb Fig-7 connecting with Adaptor. Fig-6 Insufflation Bulb.
  • Seite 3 OFTALMOSCOPIO SIGMA - SIGMA OPHTALMOSCOPE OPHTALMOSCOPE SIGMA - SIGMA OPHTHALMOSKOP SIGMA OFTALMOSCOPIO - SIGMA OFTALMOSCÓPIO ΣΙΓΜΑ ΟΦΘΑΛΜΟΣΚΟΠΙΟ - ‫ . ﻣﻧﻅﺎﺭ ﻗﺎﻉ ﺍﻟﻌﻳﻥ‬SIGMA Fig. 9 Fig. 8...
  • Seite 4: Preparazione Dell'apparecchio

    ITALIANO OTOSCOPI SIGMA Istruzioni d’uso Si raccomanda di seguire le istruzioni operative e di manutenzione riportate nel presente manuale onde garantire prestazioni affidabili nel tempo. Leggere attentamente le presenti istruzioni prima di utilizzare l’otoscopio Sigma e conservarle con cura per eventuali esigenze o per riferimenti futuri.
  • Seite 5 ITALIANO Non puntare la luce direttamente negli occhi del paziente per evitare lesioni oculari. Non forzare l’avvitamento dello speculum sulla testa dell’apparecchio. Lenti d’ingrandimento L’otoscopio Sigma è dotato di un ingrandimento 3x che produce immagini libere da distorsioni. La finestra d’ingrandimento è fissata all’apparecchio e può essere ruotata lateralmente. Per agevolare l’utiliz- zo dello strumento, ruotare la finestra in senso orario quanto necessario (Fig.
  • Seite 6: Trasporto E Stoccaggio

    ITALIANO L’apparecchio deve essere utilizzato esclusivamente da personale qualificato. Maneggiare l’apparecchio con cura e tenerlo lontano dalla portata di insetti e roditori. Questo tipo di manico NON sopporta l’autoclave. NON sottoporre a bagno a ultrasuoni. Conservare l’apparecchio in un ambiente pulito e a temperatura ambiente. Assicurarsi che le batterie, i manici, gli speculum e gli altri accessori siano smaltiti come rifiuti ospe- dalieri conformemente alle politiche locali.
  • Seite 7: Norme Di Riferimento

    ITALIANO Norme di riferimento ISO 15004-1 (Strumenti oftalmici - Requisiti fondamentali e metodi di prova). Le prestazioni di questo strumento possono essere garantite solo se vengono utilizzate lampade medicali e batterie alcaline originali. Avvertenze e precauzioni: La luce emessa dall’oftalmoscopio è potenzialmente pericolosa. Più lunga è la durata dell’esposizione, mag- giore è...
  • Seite 8 ITALIANO Funzionamento del manico Premere l’interruttore (b) verso il basso per accendere l’alimentazione e la lampadina. Questa posizione è indicata da un segnalatore ROSSO. Per spegnere lo strumento, spingere l’interruttore verso l’alto. Batterie 2 batterie alcaline (AA/LR6). Sostituzione delle batterie Svitare la base terminale (c), estrarre le vecchie batterie.
  • Seite 9 La garanzia non è valida in caso di: riparazione effettuata da personale non autorizzato o con pezzi di ricambio non originali, avarie o vizi causati da negligenza, urti o uso improprio. GIMA non risponde di malfunzionamenti su apparecchiature elettroniche o software derivati da agenti esterni quali: sbalzi di tensione, campi elettromagnetici, interferenze radio, ecc.
  • Seite 10: Intended Use

    ENGLISH SIGMA OTOSCOPE Instructions For Use The operating and maintenance instructions found in this manual should be followed to ensure years of reliable service. Please read these instructions carefully before using the Sigma and keep them in a safe place for future or use reference.
  • Seite 11: Cleaning / Sterilization And Maintenance

    ENGLISH Magnifying Lens Sigma Otoscope has 3x magnification that produces distortion-free images of the examined object. The mag- nification viewing window is permanently attached and can be swivelled aside for instrumentation. To facilitate the instrumentation rotate the viewing window clockwise as much as required (Fig-5). Peel off the lens protective sheet before use (Fig-5).
  • Seite 12 ENGLISH Transport and Storage Before transporting the appliance, make sure that it is correctly packaged ensuring also that there are no risks of shocks bumps or falls during the transport itself. Damage to the appliance caused during transport and handling is not covered by the guarantee. The device must be stored in a dry, Cool area away from direct sunlight.
  • Seite 13 ENGLISH • 333 seconds (5 min 33 sec) in case of a free eye • 227 seconds (3 min 47sec) in case of a fixed eye When using Halogen illumination, no acute optical radiation hazards are identified. However, Medi- cal Devices recommends limiting the intensity of the light directed into the patient’s eye to the mini- mum level that is necessary for diagnosis.
  • Seite 14 The warranty is valid for 12 months from the date of supply of GIMA. During the period of validity of the warranty, GIMA will repair and/or replace free of charge all the defected parts due to production reasons.
  • Seite 15 GIMA cannot be held responsible for malfunctioning on electronic devices or software due to outside agents such as: voltage changes, electro-magnetic fields, radio interferences, etc.
  • Seite 16: Usage Prévu

    FRANÇAIS OTOSCOPE SIGMA Mode d’emploi Afin de garantir un fonctionnement fiable de l’instrument pendant plusieurs années, il est nécessaire de res- pecter les consignes d’utilisation et d’entretien contenues dans ce manuel. Avant d’utiliser l’otoscope Sigma, veuillez lire attentivement ces consignes et conservez-les dans un endroit sûr afin de pouvoir vous y reporter à...
  • Seite 17: Nettoyage Manuel

    FRANÇAIS Ne réutilisez pas les spéculums à usage unique, cela risquerait de provoquer une contamination entre les patients. Ne dirigez pas la lumière sur les yeux du patient au risque de blesser ce dernier. N’exercez pas une force excessive lors de la fixation du spéculum sur la tête. Lentille grossissante L’otoscope Sigma possède un grossissement 3x qui permet d’observer des images sans distorsion de l’objet examiné.
  • Seite 18: Transport Et Stockage

    FRANÇAIS Précautions Avant de jeter l’emballage, lisez l’étiquette. Si l’emballage a été ouvert ou endommagé, ne l’utilisez pas. Seules des personnes compétentes peuvent l’utiliser. Manipulez le dispositif avec prudence et tenez l’instrument hors de la portée des insectes et ron- geurs.
  • Seite 19: Avertissements Et Précautions

    FRANÇAIS Nettoyage Vous pouvez nettoyer le logement avec un chiffon imbibé d’alcool. Vous pouvez nettoyer les surfaces net- toyées avec un coton-tige de la même manière. Normes de référence ISO 15004-1 (Dispositifs médicaux ophtalmiques - Exigences fondamentales et méthodes d’essai). Les performances de cet instrument ne peuvent être garanties que si des lampes médicales et des piles alcalines d’origine sont utilisées.
  • Seite 20 FRANÇAIS Connecteur du dispositif médical Filetage interne dans la tête de la poignée (a). Fonctionnement de la poignée Appuyez sur l’interrupteur (b) vers le bas pour allumer l’alimentation et l’ampoule. Cette position est indiquée par un indicateur ROUGE. Pour éteindre l’instrument, poussez le commutateur vers le haut. Batteries 2 piles alcalines (AA/LR6).
  • Seite 21 élevés tant en ce qui concerne le matériau utilisé que la fabrication. La durée de la ga- rantie est de 12 mois à compter de la date de la fourniture GIMA. Durant la période de validité de la garantie, la réparation et/ou la substitution de toutes les parties défectueuses pour causes de fabrication bien vérifiées,...
  • Seite 22: Bestimmungsgemäße Verwendung

    DEUTSCH SIGMA OTOSKOP Gebrauchsanweisung Die in diesem Handbuch enthaltenen Bedienungs- und Wartungsanweisungen sollten eingehalten werden, um eine über Jahre zuverlässige Benutzung des Geräts zu garantieren. Lesen Sie diese Anweisungen vor Benutzung des Otoskops Sigma bitte genau durch und behalten Sie sie zur späteren Verwendung an einem sicheren Ort auf.
  • Seite 23: Otoskop Sigma Mit Led-Technologie

    DEUTSCH Verwenden Sie Einweg-Ohrtrichter nicht ein zweites Mal, um Ansteckungen zwischen Patienten zu vermeiden. Richten Sie die Lichtquelle nicht auf die Augen der Patienten, da dies zu Augenverletzungen führen könnte. Wenden Sie beim Aufstecken des Ohrtrichters auf den Kopf nicht zu viel Kraft auf. Vergrößerungslinse Das Otoskop Sigma liefert verzerrungsfreie Bilder des untersuchten Objekts in 3-facher Vergrößerung.
  • Seite 24: Transport Und Lagerung

    DEUTSCH Stellen Sie sicher, dass Kopf und Griff gut miteinander verbunden sind und der ON-/OFFSchalter korrekt funktioniert. Wenn das Licht flackert oder sich nicht einschalten lässt, überprüfen Sie die Lampe, die Batterien und die elektrischen Kontakte. Vorsichtsmaßnahmen Lesen Sie das Etikett vor dem Öffnen der Verpackung. Verwenden Sie das Gerät nicht, wenn die Verpackung bereits geöffnet ist oder Schäden aufweist.
  • Seite 25: Warnhinweise Und Vorsichtsmaßnahmen

    DEUTSCH Auswechseln der Glühbirne Schrauben Sie das Instrument vom Griff ab und ziehen Sie es nach unten heraus (d). Reinigen Sie das neue Glühbirneglas und setzen Sie es so ein, dass der Positionierstift (e) in den Schlitz passt. Lassen Sie die Glüh- birne einige Zeit abkühlen, bevor Sie sie austauschen.
  • Seite 26 DEUTSCH Sigma Batteriegriff Anwendungsbereich: Der Griff der Sigma-Batterie sollte nur als Stromquelle für Sigma-Geräte verwendet werden. Instrumentenanschluss Innengewinde im Griffkopf (a). Bedienung des Griffs Drücken Sie den Schalter (b) nach unten, um das Gerät und die Glühbirne einzuschalten. Diese Position wird durch eine ROTE Signalisierung angezeigt.
  • Seite 27 Die Garantie verfällt, wenn das oben genannte nicht beachtet wird, bzw. wenn die Matrikelnummer entfernt oder verändert wurde. Die als schadhaft angesehenen Produkte dürfen ausschließlich dem Vertragshändler übergeben werden, bei dem sie erworben wurden. Speditionen direkt an die Firma GIMA werden abgelehnt.
  • Seite 28 ESPAÑOL SIGMA OTOSCOPIO Instrucciones de uso Las instrucciones de funcionamiento y mantenimiento incluidas en el presente manual debe seguirse para asegurar un servicio fiable durante años. Lea con atención estas instrucciones antes de utilizar Sigma y consérvelas en un lugar seguro para futuro uso y referencia.
  • Seite 29: Limpieza Del Mango

    ESPAÑOL No reutilice los espéculos auriculares desechables, puesto que podrían resultar en contaminación de pacientes. No apunte con la luz a los ojos de sus pacientes, puesto que podría provocar daños en sus ojos. No ejerza demasiada fuerza al enganchar el espéculo auricular en el cabezal. Lentes de aumento El otoscopio Sigma tiene un aumento de 3x, lo que genera imágenes sin distorsión del objeto examinado.
  • Seite 30: Transporte Y Almacenamiento

    ESPAÑOL Precauciones Lea la etiqueta antes de abrir el paquete. No utilice si el paquete ha sido abierto o está dañado. Sólo debe utilizarlo personal cualificado. Manipule el dispositivo con atención y manténgalo lejos de insectos y roedores. La desinfección en autoclave no está permitida para este tipo de mango. La limpieza con ultrasonidos no es aconsejable.
  • Seite 31: Normas De Referencia

    ESPAÑOL Limpieza La carcasa puede ser limpiada con un paño humedecido con alcohol. Las superficies de vidrio pueden ser limpiadas del mismo modo con algodón. Normas de referencia ISO 15004-1 (Instrumentos oftalmológicos - Requisitos fundamentales y métodos de prueba). Las prestaciones de este instrumento pueden ser garantizadas solo si se utilizan lámparas médi- cas y pilas alcalinas originales.
  • Seite 32 ESPAÑOL Conector del instrumento Rosca interna en el cabezal del mango (a). Funcionamiento del mango Presione el interruptor (b) hacia abajo para encender la alimentación y la bombilla. Esta opción está indicada por un indicador ROJO. Para apagar el instrumento, empuje el interruptor hacia arriba. Pilas 2 pilas alcalinas (AA/LR6).
  • Seite 33 La garantía es válida por un plazo de 12 meses a partir de la fecha de suministro GIMA. Durante el periodo de vigencia de la garantía se procederá a la reparación y/o sustitución gratuita de todas las partes defectuosas por causas de fabricación bien comprobadas, con exclusión de los gastos de mano de obra o eventuales...
  • Seite 34: Instruções Para Uso

    PORTUGUÊS SIGMA OTOSCÓPIO Instruções Para Uso As instruções de operação e manutenção encontradas neste manual devem ser seguidas para garantir anos de serviço confiável. Ler atentamente estas instruções antes de usar o Sigma e mantê-lo em um local seguro para futuras con- sultas ou usar referência.
  • Seite 35 PORTUGUÊS Não reutilizar a ponta descártavel para orelha, o que poderia resultar em contaminação de um paciente para outro paciente. Não apontar a luz para os olhos do paciente, o que poderia causar lesões oculares. Não usar excesso de força enquanto travar a ponta para orelha na cabeça. Lente de Aumento O Otoscópio Sigma tem ampliação de 3x que produz imagens sem distorção do objeto examinado.
  • Seite 36: Transporte E Armazenamento

    PORTUGUÊS Precauções Ler o rótulo antes de desembalar. Não usar se a embalagem estiver aberta ou danificada. A ser usado somente por pessoa qualificada. Manusear o dispositivo com cuidado e manter o instrumento longe de insetos e roedores. O autoclave não é permitido para este tipo de cabo. A limpeza por ultra-som não é...
  • Seite 37: Normas De Referência

    PORTUGUÊS Limpeza A caixa pode ser limpa com um pano humedecido em álcool. As superfícies de vidro podem ser limpas com bolas de algodão, da mesma forma. Normas de referência ISO 15004-1 (Instrumentos oftálmicos — Requisitos fundamentais e métodos de ensaio). O desempenho deste instrumento só...
  • Seite 38 PORTUGUÊS Ligador do instrumento Rosca interna na cabeça do manípulo (a). Funcionamento do manípulo Pressione o interruptor (b) para baixo para ligar a fonte de alimentação e a lâmpada. Esta posição é indicada por um sinalizador VERMELHO. Para desligar o instrumento, empurre o interruptor para cima. Pilhas: 2 pilhas alcalinas (AA/LR6).
  • Seite 39 A garantia fica válida por 12 meses a partir da data de fornecimen- to GIMA. Durante o período de validez da garantia, serão consertadas ou trocadas gratuitamente todas as partes com defeito de fábrica bem verificados, excepto as despesas de mão de obra ou eventuais despesas de trasferimento, transportes e embalagens.
  • Seite 40 ΕΛΛΗΝΙΚΆ ΣΙΓΜΑ ΩΤΟΣΚΟΠΙΟ Οδηγίες Χρήσης Οι οδηγίες λειτουργίας και συντήρησης που βρίσκονται σε αυτό το εγχειρίδιο πρέπει να ακολουθη- θούν για να διασφαλίσουν χρόνια αξιόπιστης εξυπηρέτησης. Σας παρακαλούμε να διαβάσετε προσεκτικά τις οδηγίες πριν χρησιμοποιήσετε το Σίγμα και να τις κρατήσετε...
  • Seite 41 ΕΛΛΗΝΙΚΆ Μην επαναχρησιμοποιείται το κώνο μιας χρήσης διότι αυτό μπορεί να προκαλέσει μόλυνση από τον έναν ασθενή στον άλλον. Μην τοποθετείτε φως στα μάτια του ασθενούς διότι μπορεί να προκαλέσει τραυματισμό στο μάτι. Μην χρησιμοποιείτε υπερβολική δύναμη ενώ ασφαλίζετε το κώνο στη κεφαλή. Μεγεθυντικός...
  • Seite 42: Μεταφορά Και Αποθήκευση

    ΕΛΛΗΝΙΚΆ Πριν το χρησιμοποιείστε ελέγξτε προσεκτικά το προϊόν. Η ίδια διαδικασία πρέπει να εκτελείται μετά το καθαρισμό. Βεβαιωθείτε ότι η σύνδεση μεταξύ της κεφαλής και της λαβής είναι πολύ καλή και ότι το κουμπί ενεργοποίησης / απενεργοποίησης λειτουργεί σωστά. Εάν το φως είναι διακοπτόμενο η σε περίπτωση που δεν ανάβει, ελέγξτε το λαμπτήρα, τις μπαταρίες και...
  • Seite 43: Προειδοποιήσεις Και Προφυλάξεις

    ΕΛΛΗΝΙΚΆ ση και περιστρέψτε τη ροδέλα (a) δεξιόστροφα ή αριστερόστροφα για να επιλέξετε τον επιθυμητό φακό. Η ισχύς του επιλεγμένου φακού είναι ορατή μέσα από το παραθυράκι (b). Το οφθαλμοσκόπιο Sigma διαθέτει ένα σετ 5 διαφορετικών ανοιγμάτων διαφράγματος, τα οποία μπορείτε να επιλέξετε περιστρέφοντας...
  • Seite 44 ΕΛΛΗΝΙΚΆ τερα κατάλληλο για παιδιά. • Φίλτρο αποκοπής κόκκινου: για ενίσχυση της αντίθεσης κατά τη διάρκεια της εκτίμησης μικρών αγγειακών διαταραχών. • Φακοί με 18 κωδικούς χρώματος για εξαιρετική ανάλυση (μαύρο για +, κόκκινο για -). Λαβή μπαταριών Sigma Εύρος εφαρμογών Η...
  • Seite 45 λά ποιοτικά πρότυπα τόσο των υλικών όσο και της κατασκευής. Η εγγύηση ισχύει για 12 μήνες από την ημερομηνία απόκτησης του GIMA . Κατά την διάρκεια ισχύος της εγγύησης θα φροντίσουμε για την επιδιόρθωση και / ή την δωρεάν αντικατάσταση όλων των υλικών που θα παρουσιάσουν βλάβη...
  • Seite 46 ARABIC ‫ . ﻣﻧﻅﺎﺭ ﺍﻷﺫﻥ‬SIGMA...
  • Seite 47 ARABIC...
  • Seite 48 ARABIC...
  • Seite 49 ARABIC ‫ . ﻣﻧﻅﺎﺭ ﻗﺎﻉ ﺍﻟﻌﻳﻥ‬SIGMA...
  • Seite 50 ARABIC...
  • Seite 51 ARABIC WEEE GIMA GIMA GIMA GIMA...

Diese Anleitung auch für:

315333153431584

Inhaltsverzeichnis