Herunterladen Inhalt Inhalt Diese Seite drucken

Werbung

Verfügbare Sprachen
  • DE

Verfügbare Sprachen

  • DEUTSCH, seite 47
PROFESSIONAL MEDICAL PRODUCTS
SATURIMETRO PEDIATRICO OXY-PED
OXY-PED PEDIATRIC FINGERTIP OXIMETER
OXYMÈTRE PÉDIATRIQUE OXY-PED
PULSOXIMETER FÜR KINDER OXY-PED
SATURÓMETRO PEDIÁTRICO OXY-PED
MEDIDOR DE SATURAÇÃO PEDIÁTRICO OXY-PED
ΠAIΔIATPIKO KOPEΣTOMETPO OXY-PED
Manuale d'uso e manutenzione
Use and maintenance book
Instructions de foncionnement et entretien
Betriebs und wartungs anweisungen
Manual de uso y mantenimiento
Manual de uso e manutenção
Εγχειριδιο χρησης και συντηρησης
ATTENZIONE: Gli operatori devono leggere e capire
completamente questo manuale prima di utilizzare il prodotto.
ATTENTION: The operators must carefully read and completely
understand the present manual before using the product.
AVIS: Les opérateurs doivent lire et bien comprendre ce manuel avant d'utiliser le produit.
ACHTUNG: Diese Anleitung muss vor dem Einsatz des Produkts aufmerksam gelesen
und vollständig verstanden werden.
ATENCIÓN: Los operadores tienen que leer y entender completamente este manual
antes de utilizar el producto.
ATENÇÃO: Os operadores devem ler e entender completamente este manual
antes de usar o produto.
ΠΡΟΣΟΧΗ: Οι χειριστές αυτού του προϊόντος πρέπει να διαβάσουν και να
καταλάβουν πλήρως τις οδηγίες του εγχειριδίου πριν από την χρήση του.
34266
Gima S.p.A.
Via Marconi, 1
20060 Gessate (MI) Italy
Made in China
Gima S.p.A.
Via Marconi, 1 - 20060 Gessate (MI) Italy
gima@gimaitaly.com - export@gimaitaly.com
www.gimaitaly.com
0476

Werbung

Inhaltsverzeichnis
loading

Inhaltszusammenfassung für Gima 34266

  • Seite 1 Gima S.p.A. Via Marconi, 1 - 20060 Gessate (MI) Italy gima@gimaitaly.com - export@gimaitaly.com www.gimaitaly.com PROFESSIONAL MEDICAL PRODUCTS SATURIMETRO PEDIATRICO OXY-PED OXY-PED PEDIATRIC FINGERTIP OXIMETER OXYMÈTRE PÉDIATRIQUE OXY-PED PULSOXIMETER FÜR KINDER OXY-PED SATURÓMETRO PEDIÁTRICO OXY-PED MEDIDOR DE SATURAÇÃO PEDIÁTRICO OXY-PED ΠAIΔIATPIKO KOPEΣTOMETPO OXY-PED Manuale d’uso e manutenzione...
  • Seite 2: Istruzioni Per L'utente

    ITALIANO Istruzioni per l’utente Leggere queste istruzioni con attenzione prima di utilizzare il prodotto. Tali istruzioni descrivono le procedure operative da seguire con rigore. Un errore nel seguire queste istruzioni può causare una misurazione er- rata o un danno all’apparecchio o all’utente. Il costruttore non è respon- sabile per la mancanza di sicurezza, di attendibilità...
  • Seite 3: Descrizione Generale

    ITALIANO umido, non utilizzarlo immediatamente. - NON premere i tasti del pannello frontale con materiali appuntiti. - NON è permesso disinfettare il saturimetro con vapore ad alta temperatura e pressione. Fare riferimento al presente manuale per le istruzioni su pulizia e disinfezione. - NON immergere il saturimetro in nessun liquido.
  • Seite 4: Caratteristiche Ambientali

    ITALIANO - Spegnimento automatico dopo 8 secondi senza segnale. - Allarmi visivi e audio. - Indicatore batteria in esaurimento. 2.2 Principali applicazioni e scopo del prodotto Il Saturimetro da dito è indicato sia per l’uso domestico che per l’uso ospedaliero. È in grado di monitorare l’SpO , la frequenza cardiaca e l’indice di perfusione.
  • Seite 5 ITALIANO rossa (lunghezza d’onda 600nm~1000nm), utilizzando queste caratteri- stiche è possibile determinare l’SpO . L’SpO misurata con questo ossi- metro rappresenta la saturazione di ossigeno funzionale – la percentuale di emoglobina che trasporta ossigeno. Al contrario, altri pulsossimetri indicano la saturazione frazionale dell’ossigeno – la percentuale di tutta l’emoglobina misurata, compresa l’emoglobina disfunzionale, come la carbossiemoglobina o la metaemoglobina.
  • Seite 6 ITALIANO • Patologia della metaemoglobina. • Sulfemoglobinemia o presenza di occlusione arteriosa vicino al sen- sore. • Normali pulsazioni venose. • Pulsazione arteriosa periferica debole. • Insufficiente afflusso ematico periferico. 2.5 Precauzioni A. Utilizzando a lungo e di continuo il prodotto si inizia a sentire una sensazione di fastidio e dolore, specialmente per pazienti con proble- mi circolatori.
  • Seite 7: Specifiche Tecniche

    ITALIANO N. Un’eccessiva luminosità ambientale può alterare il risultato della mi- surazione. Ciò include lampade fluorescenti, riscaldatori a infrarossi, luce diretta del sole, ecc. O. Movimenti bruschi del paziente o un’eccessiva interferenza elettro- chirurgica possono alterare la precisione della misurazione. 3.
  • Seite 8: Installazione

    ITALIANO 4. ACCESSORI A. Un cordino di supporto B. Due batterie C. Un caricabatterie D. Un alimentatore E. Un cavo USB F. Una busta di protezione G. Un manuale utente H. Un certificato di idoneità 5. INSTALLAZIONE 5.1. Vista frontale Display Tasto Rivestimento...
  • Seite 9: Funzionamento

    ITALIANO 2. Riposizionare la copertura. - Prestare particolare attenzione quando si inserisce la batteria poichè un errore potrebbe causare danni all’apparecchio. 6. FUNZIONAMENTO 1. Aprire la clip come mostrato in Figura 3. Figura 3 inserire il dito nel saturimetro 2 Mettere un dito nei cuscinetti di gomma della clip (assicurarsi che il dito sia nella posizione corretta), quindi agganciare il dito.
  • Seite 10 ITALIANO 5. Quando il display è mostrato come nella Figura 4, premere il tasto Display per cambiare la schermata di visualizzazione • Premere una volta il tasto Display, lo schermo del display (come mostrato nella Figura 4) sarà ruotato di 180°. •...
  • Seite 11 ITALIANO Figura 6 7. Quando sullo schermo viene visualizzato come mostrato nella Figura 6, premere il tasto Display in modo circolare, lo schermo del display verrà commutato tra le due schermate (come mostrato nella Figura 6 e Figura 7) e le quattro direzioni verranno visualizzate alternativamente. 8.
  • Seite 12: Ricarica Delle Batterie

    ITALIANO 7. RICARICA DELLE BATTERIE La batteria ricaricabile viene utilizzata per alimentare l’apparecchio. Quando sta per scaricarsi, è possibile ricaricarla tramite l’apposito cari- cabatterie in dotazione, attendendosi alla seguente procedura: 1. Inserire la batteria nel caricabatterie, prestando attenzione alla polari- tà...
  • Seite 13: Riparazione E Manutenzione

    ITALIANO 3. L’alimentatore dev’essere inserito in una presa con corrente AC 100~250VAC, 50/60Hz. 4. Indicatore di stato del caricabatterie: Verde: batteria carica Arancione: nessuna batteria inserita Rosso: in carica Note: - Il caricabatterie si fermerà automaticamente una volta terminata la carica (l’indicatore di stato diventa verde).
  • Seite 14: Manutenzione Della Batteria

    ITALIANO 8.1 Manutenzione della batteria Mantenere sempre puliti entrambi i lati della batteria. - Temperature particolarmente basse potrebbero diminuire le prestazio- ni della batteria, con possibile indicazione da parte dell’apparecchio del simbolo “batteria scarica”. In questo caso è consigliabile tenere in tasca o in mano per qualche minuto la batteria, in modo da riportarla alla temperatura ottimale.
  • Seite 15: Legenda Dei Simboli

    ITALIANO Dichiarazione di conformità: Con la presente il produttore dichiara che questo dispositivo è conforme ai seguenti standard: IEC 60601-1: 2005 + A1: 2012, IEC60601-1-2: 2014, IEC60601-1-11: 2010, ISO 80601-2-61: 2011 e conforme alle disposi- zioni della direttiva del Consiglio MDD93 /42/CEE 10.
  • Seite 16 Questo prodotto risponde a standard qualitativi elevati sia nel materiale che nella fabbricazione. La garanzia è valida per il tempo di 12 mesi dalla data di fornitura GIMA. Durante il periodo di validità della garanzia si prov- vederà alla riparazione e/o sostituzione gratuita di tutte le parti difettose per cause di fabbricazione ben accertate, con esclusione delle spese di mano d’opera o eventuali trasferte, trasporti e imballaggi.
  • Seite 17: Instructions To User

    ENGLISH Instructions to User Read these instructions carefully before using this equipment. These instructions describe the operating procedures to be followed strictly. Failure to follow these instructions can cause measuring abnormity, equipment damage and personal injury. The manufacturer is NOT re- sponsible for the safety, reliability and performance issues and any mon- itoring abnormality, personal injury and equipment damage due to user’s negligence of the operation instructions.
  • Seite 18 For the purpose of measuring the SpO more easily and accurate- ly, GIMA developed the Fingertip Oximeter. The device can measure the pulse rate and blood perfusion index simultaneously. The Fingertip Oximeter is compact, convenient to use and carry and with low power consumption.
  • Seite 19 ENGLISH 2.2 Major Applications and Scope This device is applicable to home, hospital (including internal medicine, surgery, anesthesia, pediatrics, emergency room etc.), oxygen bar, the community medical center, alpine area and it also can be used before or after sports, and the like. The Fingertip Oximeter can detect SpO , pulse rate and blood perfusion index.
  • Seite 20 ENGLISH can transport oxygen. In contrast, hemoximeters report fractional oxygen saturation - a per- centage of all measured hemoglobin, including dysfunctional hemoglo- bin, such as carboxyhemoglobin or metahemoglobin. Clinical application of pulse oximeters: SpO is an important physiologi- cal parameter to reflect the respiration and ventilation function, so SpO monitoring used in treatment has become more popular.
  • Seite 21: Technical Specifications

    ENGLISH 2.5 Caution A. The uncomfortable or painful feeling may appear if using the device ceaselessly, especially for the microcirculation barrier patients. It is recommended that the sensor should not be applied to the same finger for over 2 hours. B.
  • Seite 22 ENGLISH C. Operating current: <=40mA D. SpO Parameter Specifications: Measuring range: 35% - 100% Accuracy: ≤3% (during 70% - 100%) E. Pulse Rate Parameter Specifications: Measuring range: 30bpm-240bpm Accuracy: ±2bpm or ±2% (which ever is greater) F. Blood Perfusion Parameter Specifications: Measuring range: 0%~20% G.
  • Seite 23: Installation

    ENGLISH 5. INSTALLATION 5.1. Front view Display Display key Rubber cushion Figure 1 5.2. Battery 1. Insert the coin cell into the battery compartment properly in the right direction (as shown in Figure 2). Figure 2 2. Replace the cover. - Please take care when you insert the coin cell, improper insertion may make the oximeter not work.
  • Seite 24: Operation

    ENGLISH 6. OPERATION 1. Open the clip as shown in Figure 3. Figure 3 Put Finger into the Oximeter 2. Put finger into the rubber cushions of the clip (make sure the finger is in the right position), and then clip the finger. 3.
  • Seite 25 ENGLISH • Press Display Key once, display screen (as shown in Figure 4) will be flipped 180°. • Press Display Key twice, display screen will be changed as Figure 5. • Press Display Key three times, display screen (as shown in Figure 5) will be flipped 180°.
  • Seite 26 ENGLISH 7. When the screen displays as shown in Figure 6, press Display Key circularly, the display screen will be switched between the two screens (as shown in Figure 6 and Figure 7), and four directions display alter- nately. 8. Display screen (as shown in Figure 6 or Figure 7) will return to the screen as shown in Figure 4 or Figure 5 if without operation in 10 sec- onds Figure 7...
  • Seite 27 ENGLISH 7. INSTRUCTIONS FOR CHARGING THE CELL The rechargeable coin cell is used to supply power for the oximeter. When it is run out, you need to use the provided charger to charge it, details is as follows: 1. Insert the cell into charger; pay attention to its polarity (as shown in the following figure).
  • Seite 28: Repair And Maintenance

    ENGLISH 3. The power adapter should be plugged into the AC mains with 100~250VAC, 50/60Hz. 4. Status of charging indicator Green: full Orange: no cell Red: charging Note: - The charger will stop charging automatically when the coin cell is full (the indicator becomes green).
  • Seite 29: Battery Maintenance

    ENGLISH 8.1 Battery Maintenance Keep the both sides of coin cell clean. - Low temperature may decrease the performance of coin cell, and low battery indicator may appear early. In such case, please put coin cell into pocket for warm before use, thus bring it back to normal condi- tion.
  • Seite 30 ENGLISH Declaration of Conformity: The manufacturer hereby declares that this device complies with the following standards: - IEC 60601-1:2005+A1: 2012, - IEC60601-1-2:2014, - IEC60601-1-11:2010, ISO 80601-2-61:2011 and follows the provisions of the council directive MDD93/42/EEC. 10. KEY OF SYMBOLS Keep in a cool, dry Medical Device complies place with Directive 93/42/EEC...
  • Seite 31 Congratulations for purchasing a GIMA product. This product meets high qualitative standards both as regards the material and the production. The warranty is valid for 12 months from the date of supply of GIMA. During the period of validity of the warranty, GIMA will repair and/or replace free of charge all the defected parts due to production reasons.
  • Seite 32: Instructions Pour L'utilisateur

    FRANÇAIS Instructions pour l’utilisateur Lisez attentivement ces instructions avant d’utiliser le produit. Ces ins- tructions décrivent les procédures opérationnelles à suivre rigoureuse- ment. Le non respect de ces instructions peut entraîner des erreurs de mesure ou de dommages à l’appareil ainsi que des blessures à l’utilisa- teur.
  • Seite 33: Description Générale

    FRANÇAIS d’un endroit froid à un endroit chaud et humide, ne pas l’utiliser immédiatement. - NE PAS appuyer sur les boutons du panneau avant avec des objets pointus. - Il est INTERDIT de désinfecter l’oxymètre à la vapeur à haute température et pression.
  • Seite 34: Caractéristiques Environnementales

    FRANÇAIS - Mesure avec précision l’SpO , la fréquence cardiaque et l’indice de perfusion. - Démarrage automatique de mesure après l’introduction du doigt. - Arrêt automatique après 8 secondes sans signal. - Alarmes visuelles et audio. - Indicateur de batterie faible. 2.2 Principales applications et but du produit L’oxymètre de doigt est adapté...
  • Seite 35 FRANÇAIS ristiques de la structure du tissu à travers lequel la lumière passe. L’hé- moglobine oxygénée (HbO ) et l’hémoglobine désoxygénée (Hb) ayant des taux d’absorption différents de plage de lumière spectrale rouge et infrarouge (600 nm~1000 nm de longueur d’onde) on peut, en utilisant cette méthode, déterminer le taux de SpO .
  • Seite 36 FRANÇAIS du vaisseau sanguin périphérique ou la baisse de la température cor- porelle. 4. Facteurs provoquant une valeur faible de mesure de la SpO (pathologies) • Hypoxémie, absence fonctionnelle de HbO • Pigmentation ou niveau anormal d’oxyhémoglobine • Variation anormale de l’oxyhémoglobine •...
  • Seite 37: Spécifications Techniques

    FRANÇAIS J. Ne fixez pas le capteur avec du ruban adhésif ou similaire, car cela pourrait provoquer la détection de la pulsation veineuse et donc des mesures de SpO erronées. M. Veillez à ce que la surface optique soit libre de tout obstacle ou em- pêchement.
  • Seite 38: Installation

    FRANÇAIS lumière fluorescente 50Hz / 60Hz. I. Dimensions : 56 mm (L) x 47 mm (W) x 32 mm (H) - Poids : 45 g (batteries incluses) 4. ACCESSOIRES A. Une ficelle de soutien B. Deux batteries C. Un chargeur D.
  • Seite 39 FRANÇAIS Figure 2 2. Repositionnez la couverture. - Prêter attention particulière lors de l'insertion de la batterie puisque une erreur pourrait causer des dommages à l'appareil. 6. FONCTIONNEMENT 1. Ouvrez le clip comme indiqué à la figure 3. Figure 3 insérez votre doigt dans l'oxymètre 2.
  • Seite 40 FRANÇAIS 4. Puis entrez l’écran d’affichage des données (comme illustré à la Fi- gure 4). L'utilisateur peut lire les valeurs et visualiser le signal à partir de l'écran d'affichage. “%SpO ”: symbole SpO ; “99”: valeur SpO “PR”: icône d'impulsion; “65”: valeur d'impulsion ; “...
  • Seite 41 FRANÇAIS • Sur la figure 4, la SpO et la fréquence cardiaque sont surveillées et affichées à l'écran. • Sur la figure 6, la SpO et l'indice de perfusion sont surveillés et affichés à l'écran Figura 6 7. Lorsque l'écran apparaît tel qu'illustré à la figure 6, appuyez sur le bouton Affichage de manière circulaire, l'écran d'affichage bascule entre les deux écrans (comme illustré...
  • Seite 42: Recharge Des Batteries

    FRANÇAIS 7. RECHARGE DES BATTERIES La batterie rechargeable est utilisée pour alimenter l'appareil. Lorsque elle est presque à plat, vous pouvez la recharger à l'aide de notre char- geur inclus, selon la procédure suivante: 1. Insérez la batterie dans le chargeur, faisant attention à la polarité (comme indiqué...
  • Seite 43: Réparation Et Entretien

    FRANÇAIS 3. L'alimenteur doit être inséré dans une prise de courant CA 100~250 VCA, 50/60Hz. 4. Indicateur d'état du chargeur : Vert : batterie chargée Orange : aucune batterie Rouge : charge de la batterie Remarques: - Le chargeur s'arrête automatiquement une fois la charge terminée (l'indicateur d'état s'allume en vert).
  • Seite 44: Entretien De La Batterie

    FRANÇAIS 8.1 Entretien de la batterie Nettoyer toujours les deux côtés de la batterie. - Des températures particulièrement basses peuvent réduire les perfor- mances de la batterie, avec indication possible de l'appareil du sym- bole "batterie faible". Dans ce cas, vous devriez garder dans votre poche ou votre main pendant quelques minutes la batterie pour la restaurer à...
  • Seite 45 FRANÇAIS Déclaration de conformité: Le fabricant déclare par la présente que cet appareil est conforme aux normes suivantes: IEC 60601-1: 2005 + A1: 2012, IEC60601-1-2: 2014, IEC60601-1-11: 2010, ISO 80601-2-61: 2011 et est conforme aux dis- positions de la directive du Conseil MDD93 / 42 / CEE 10.
  • Seite 46 La durée de la garantie est de 12 mois à compter de la date de la fourniture GIMA. Durant la période de validité de la garantie, la réparation et/ou la substitution de toutes les parties défectueuses pour causes de fabrication bien vérifiées, sera gratuite.
  • Seite 47: Benutzeranweisung

    DEUTSCH Benutzeranweisung Vor der Benutzung des Gerätes, aufmerksam die ganze Anweisung le- sen. In dieser Anweisung sind die Betriebsvorgänge beschrieben, die streng eingehalten werden müssen. Sollten die Anweisungen nicht richt befolgt werden, reicht ein Fehler für eine falsche Messung oder für das Verur- sachen von Personen- oder Geräteschäden.
  • Seite 48: Wichtige Hinweise

    DEUTSCH 1.3 Wichtige Hinweise - Das Pulsoximeter nicht Staub, Vibrationen, korrosiven Stoffen, explosiven Materialien, hohen Temperaturen und Feuchtigkeit aussetzen. - Sollte das Pulsoximeter mit Wasser in Berührung kommen, darf es nicht mehr benutzt werden. Gelangt das Pulsoximeter von einer kalten Umgebung in eine warme und feuchte Umgebung, darf es nicht sofort benutzt wer- den.
  • Seite 49: Hauptanwendungen Und Zweck Des Gerätes

    DEUTSCH Das Finger-Pulsoximeter ist kompakt, einfach zu verwenden und zu transportieren und hat einen geringen Energieverbrauch. Beim einfachen Einstecken der Fingerspitze in den Gerätesensor, werden sofort der -Wert und die Pulsationsfrequenz auf der Anzeige abgebildet. 2.1 Eigenschaften - Sehr leicht und mit geringen Abmessungen. - Farbanzeige OLED mit verschiedenen auswählbaren Modalitäten und Ausrichtungen.
  • Seite 50 DEUTSCH = HbO / (HbO +Hb)×100% HbO2 are the oxyhemoglobins (oxygenized hemoglobin), Hb are those hemoglobins which release oxygen. 2. Principle of Measurement Based on Lamber-Beer law, the light absorbance of a given substance is directly proportional with its density or concentration. When the light with certain wavelength emits on human tissue, the measured intensity of light after absorption, reflecting and attenuation in tissue can reflect the structure character of the tissue by which the light passes.
  • Seite 51: Vorsichtsmaßnahmen

    DEUTSCH • There is an arterial occlusion proximal to the sensor. • Blood vessel contraction caused by peripheral vessel hyperkinesias or body temperature decreasing. 4. Factors causing low SpO Measuring value (pathology reason) • Hypoxemia disease, functional lack of HbO2. •...
  • Seite 52: Technische Daten

    DEUTSCH für das Erfassen des Herzdrucks angebracht ist, oder auf denen eine intravenöse Injektion erfolgt. J. Den Sensor nicht mit Klebeband o.ä. befestigen, da die venöse Pul- sation erfasst werden könnte und somit eine falsche SpO -Messung erfolgt. 3. TECHNISCHE DATEN A.
  • Seite 53 DEUTSCH 4. ZUBEHÖR A. Ein Halteband B. Zwei Batterien C. Ein Ladegerät D. Ein Ladegerät E. Ein USB-Kabel F. Eine Schutzhülle G. Ein Benutzerhandbuch H. Ein Eignungszeugnis 5. INSTALLATION 5.1. Vorderansicht Anzeige Taste Kunststoffverkleidung Abbildung 1 5.2. Batterie 1. Die Batterie in das entsprechende Fach einlegen und auf die richtige Polarität achten (siehe Abbildung.
  • Seite 54: Funktionsweise

    DEUTSCH 2. Die Abdeckung wieder anbringen. - Besonders aufmerksam beim Batterienaustausch sein, da ein fal- sches Vorgehen das Gerät beschädigen kann. 6. FUNKTIONSWEISE 1. Den Clip wie in Abbildung 3 gezeigt öffnen. Abbildung 3 Den Finger in das Oximeter einführen 2.
  • Seite 55 DEUTSCH 5. Wenn die Anzeige wie in Abbildung 4 dargestellt ist, drücken Sie die Display-Taste, um den Anzeigebildschirm zu ändern • Drücken Sie einmal die Display-Taste. Der Bildschirm (wie in Ab- bildung 4 gezeigt) wird um 180° gedreht. • Drücken Sie zweimal die Display-Taste. Der Bildschirm wird wie in Abbildung 5 dargestellt geändert.
  • Seite 56 DEUTSCH 7. Wenn der Bildschirm wie in Abbildung 6 dargestellt angezeigt wird, drücken Sie die Display-Taste mit kreisförmigen Bewegungen. Der Bildschirm wechselt zwischen den beiden Bildschirmen (siehe Abbil- dung 6 und Abbildung 7) und die vier Richtungen werden abwechselnd angezeigt. 8 Der Anzeigebildschirm (wie in Abbildung 6 oder Abbildung 7 gezeigt) kehrt zu dem in Abbildung 4 oder Abbildung 5 gezeigten Bildschirm zurück, wenn der Vorgang nicht innerhalb von 10 Sekunden ausgeführt...
  • Seite 57: Batterieaustausch

    DEUTSCH 7. BATTERIEAUSTAUSCH Die aufladbare Batterie dient zur Versorgung des Gerätes. Wenn sie fast leer ist, kann sie mit dem entsprechenden, mitgelieferten Ladegerät ge- laden werden. Wie folgt vorgehen: 1. Die Batterie in das Ladegerät einlegen und dabei, wie in der Abbil- dung angegeben, auf die richtige Polarität achten.
  • Seite 58: Reparatur Und Wartung

    DEUTSCH 3. Den Akku in eine Steckdose AC 100~250VAC, 50/60Hz stecken. 4. Ladezustand-Anzeige des Ladegerätes: Grün: Batterie geladen Orange: keine Batterie eingelegt Rot: am Laden Anmerkungen: - Das Aufladegerät stoppt sofort nach beendetem Aufladevorgang (die Anzeigelampe wird grün). Um Überhitzungen zu vermeiden, wird der Betrieb auch unterbro- chen, wenn die Batterie eine Temperatur von 45°C erreicht.
  • Seite 59: Wartung Der Batterie

    DEUTSCH 8.1 Wartung der Batterie Die beiden Seiten der Batterie immer sauber halten. - Besonders tiefe Temperaturen können die Batterieleistungen beein- trächtigen und seitens des Geräts kann die "Batterie schwach" - Meldung (Symbol) erfolgen. In diesem Fall wird empfohlen, die Bat- terie einige Minuten in der Hand oder zu halten oder in die Tasche zu stecken, damit sie wieder die optimale Temperatur erreicht.
  • Seite 60: Konformitätserklärung

    DEUTSCH Konformitätserklärung: Hiermit erklärt der Hersteller, dass dieses Gerät die folgenden Normen erfüllt: IEC 60601-1: 2005 + A1: 2012 IEC60601-1-2: 2014, IEC60601-1-11: 2010, ISO 80601-2-61: 2011 erfüllt die Bestimmungen der Richtlinie MDD93 / 42 / CEE des Rates. 10. SYMBOLERKLÄRUNG An einem kühlen und Medizinprodukt gemäß...
  • Seite 61 Standard sowohl bezüglich des Materials als auch der Verarbeitung. Die Garantiezeit beträgt 12 Monate ab der Lieferung durch die GIMA. Wäh- rend dem Gültigkeitszeitraum der Garantie wird kostenlos für den Ersatz bzw. die Reparatur aller defekten Teile aufgrund von geprüften Herstel- lungsfehlern gesorgt.
  • Seite 62: Puntos Importantes

    ESPAÑOL Instrucciones parar el usuario Lea estas instrucciones con atención antes de utilizar el producto. Estas instrucciones describen los procedimientos operativos a seguir estrictamente. Un error al seguir estas instrucciones puede causar una medición equivocada o un daño al aparato o al usuario. El fabricante no es responsable de la falta de seguridad, de fiabilidad y funcionamiento correcto así...
  • Seite 63: Descripción General

    ESPAÑOL Cuando se desplaza de un ambiente frío a uno caliente y húme- do, no utilizarlo inmediatamente. - NO pulsar las teclas del panel frontal con materiales puntiagu- dos. - NO está permitido desinfectar el saturómetro con vapor de alta temperatura y presión.
  • Seite 64: Características Ambientales

    ESPAÑOL - Mide esmeradamente SpO , frecuencia cardiaca e índice de perfusión. - Arranque automático de la medición después de la introducción del dedo. - Apagado automático después de 8 segundos sin señal. - Alarmas visuales y sonoras. - Indicador pila que se está agotando. 2.2 Aplicaciones principales y finalidad del producto El Saturómetro de dedo está...
  • Seite 65 ESPAÑOL (HbO ) y a la hemoglobina desoxigenada (Hb) disponen de un carácter de absorción diferente en el intervalo de espectro desde la luz roja hasta infrarrojos (longitud de onda 600nm~1000nm), puede determinarse la utilizando estas características. La SpO medida con este oxíme- tro es la saturación de oxígeno funcional –...
  • Seite 66 ESPAÑOL • Pigmentación o nivel de oxihemoglobina anormal. • Variación de oxihemoglobina anormal. • Problema de metahemoglobina. • Sulfhemoglobinemia u oclusión arterial cerca del sesnor. • Obvias pulsaciones venosas. • Pulsación arterial periférica débil. • Envío de sangre periférica insuficiente. 2.5 Precauciones A.
  • Seite 67: Especificaciones Técnicas

    ESPAÑOL M. Asegurarse de que la superficie óptica esté libre de cualquier obstá- culo o impedimento. N. Una excesiva luminosidad ambiental puede alterar el resultado de la medición. Esto incluye lámparas fluorescentes, calentadores de infrarrojos, luz directa del sol, etc. O.
  • Seite 68: Instalación

    ESPAÑOL 4. ACCESORIOS A. Un cordón de soporte B. Dos pilas C. Un cargador de pilas D. Un alimentador E. Un cable USB F. Un sobre de protección G. Un manual usuario H. Un certificado de idoneidad 5. INSTALACIÓN 5.1. Vista frontal Display Tecla Revestimiento...
  • Seite 69 ESPAÑOL 2. Volver a colocar la tapa. - Poner particular atención cuando se introducen la pila ya que un error podría causar daños al aparato. 6. FUNCIONAMIENTO 1. Abrir el clip como se muestra en la Figura 3. Figura 3 introducir el dedo en el oxímetro 2.
  • Seite 70 ESPAÑOL 5. Cuando el display se muestra como en la Figura 4, presionar la tecla Display para cambiar la ventana de visualización • Presionar una vez la tecla Display, la pantalla del display (como se muestra en la Figura 4) se girará a 180°. •...
  • Seite 71 ESPAÑOL Figura 6 7. Cuando en la pantalla se visualiza lo que se muestra en la Figura 6, presionar la tecla Display de forma circular, la pantalla del display se conmutará entre las dos ventanas (como se muestra en la Figura 6 y en la Figura 7) y la cuatro direcciones se visualizarán alternativamente.
  • Seite 72 ESPAÑOL 7. RECARGAR LAS PILAS La pila recargable se utiliza para alimentar el aparato. Cuando está a punto de agotarse, es posible recargarla a través del cargador de pilas suministrado, ateniéndose al siguiente procedimiento: 1. Introducir la pila en el cargador de pilas, poniendo atención a la pola- ridad (como indicado en figura).
  • Seite 73 ESPAÑOL 3. El alimentador debe ser conectado a una toma con corriente AC 100~250VAC, 50/60Hz. 4. Indicador de estado del cargador de pilas: Verde: pila cargada Naranja: ninguna pila introducida Rojo: cargando Notas: - El cargador de pilas se parará automáticamente una vez terminada la carga (el indicador de estado se vuelve verde).
  • Seite 74 ESPAÑOL 8.1 Mantenimiento de la pila Mantener siempre limpios ambos lados de la pila. - Temperaturas particularmente bajas podrían reducir las prestaciones de la pila, con posible indicación por parte del aparato del símbolo "pila agotada". En este caso se aconseja mantener la pila en el bolsillo o en la mano durante algún minuto, para restablecer la temperatura ideal.
  • Seite 75 ESPAÑOL Declaración de conformidad: Por la presente el fabricante declara que este dispositivo cumple con las siguientes normas: IEC 60601-1: 2005 + A1: 2012, IEC60601-1-2: 2014, IEC60601-1-11: 2010, ISO 80601-2-61: 2011 cumple con las disposi- ciones de la Directiva del Consejo MDD93 / 42 / CEE 10.
  • Seite 76 La garantía es válida por un plazo de 12 meses a partir de la fecha de sumi- nistro GIMA. Durante el periodo de vigencia de la garantía se procederá a la reparación y/o sustitución gratuita de todas las partes defectuosas por causas de fabricación bien comprobadas, con exclusión de los gastos de mano de...
  • Seite 77: Instruções Para O Utilizador

    PORTUGUÊS Instruções para o utilizador Lêr estas instruções com atenção antes de usar o produto. Estas ins- truções descrevem as sequências operativas que devem ser seguidas minuciosamente. Seguir estas instruções de forma errada poderia pro- vocar uma medida errada ou um dano ao aparelho ou ao utilizador. O construtor não se assume responsabilidade pela falta de segurança, de confiabilidade e correcto funcionamento bem como por qualquer êrro de controle, de danos a pessôas e danos ao produto derivados da negli-...
  • Seite 78: Aspectos Importantes

    PORTUGUÊS 1.3 Aspectos importantes - Manter o medidor de saturação longe de poeira, vibrações, substâncias corroidoras, materiais explosivos, altas temperatu- ras e humidade. - Se o medidor de saturação se molhasse, interromper o uso. Quando é deslocado de um ambiente frio para um ambiente quente e húmido, não usá-lo imediatamente.
  • Seite 79: Características Ambientais

    PORTUGUÊS o dêdo no sensor do aparelho, e os valores de SpO e da frequência cardíaca comparecem imediatamente no visor. 2.1 Características - Muito leve e pequeno. - Visor a côres OLED com várias modalidades e posiçõe selecionáveis. - Mede exactamente s SpO , a frequência cardíaca e o índice de perfu- são.
  • Seite 80 PORTUGUÊS 2. Princípio de medição Baseado na lei de Lamber-Beer, a absorção de luz de uma dada subs- tância é diretamente proporcional à sua densidade ou concentração. Quando a luz de determinado comprimento de onda é emitida em teci- dos humanos, a intensidade medida de luz após a absorção, reflexão e atenuação no tecido pode reflectir o carácter estrutural do tecido atra- vés da qual a luz passa Devido a isso a hemoglobina oxigenada (HbO2) e a hemoglobina desoxigenada (Hb) possuem diferentes carácteres...
  • Seite 81 PORTUGUÊS medição da pressão arterial, cateter arterial ou linha intravascular • Exposição à câmara de alta pressão com oxigênio • Existe uma oclusão arterial próxima ao sensor • Contração do vaso sanguíneo causada por hipercinesias em vasos periféricos ou diminuição da temperatura do corpo 4.
  • Seite 82: Especificações Técnicas

    PORTUGUÊS I. O sensor SpO não deve ser usado sobre artos que apresentam ca- nais arteriosos com problemas, sobre os quais tenha sido aplicada uma braçadeira para medir a presão arteriosa, ou no qual está sendo feita uma injecção endo-venosa. L.
  • Seite 83: Vista Anterior

    PORTUGUÊS H. Resistência às interferências da luz ambiente: A precisão das medições de SpO e PR continua a respeitar as espe- cificações supracitadas, quando o dispositivo é testado pelo simula- dor de SpO (série Fluke Biomedical Index 2), ao definir a interferên- cia da emulação da luz solar e da luz fluorescente de 50Hz / 60Hz.
  • Seite 84 PORTUGUÊS 5.2. Pilhas 1. Observando a figura 2, introduzir a pilha orientando-a correctamente. Figura 2 2. Colocar a tampa. - Prestar particular atenção quando se introduzem as pilhas poir um êrro poderia danificar o aparelho. 6. FUNCIONAMENTO 1. Abrir o clipe conforme aparece na Figura 3. Figura 3 inserir o dedo no oxímetro 2.
  • Seite 85 PORTUGUÊS rece na Figura 4). O utilizador pode ler os valores e ver sob a forma de onda a partir do visor de exibição “%SpO ”: símbolo do SpO ; “99”: Valor do SpO “PR”: ícone das pulsações; “65”: valor das pulsações; “...
  • Seite 86 PORTUGUÊS 6. Pressionar e segurar a tecla Display (cerca de 2 segundos), o visor do display será exibido conforme aparece na Figura 6. As diferenças entre a Figura 6 e a Figura 4 são as seguintes: • Na Figura 4, o SpO e a frequência cardíaca são monitorados e exibidos no visor •...
  • Seite 87: Recarga Das Pilhas

    PORTUGUÊS Valores pré-selecionados alarme: : limite mínimo : 90% Frequência cardíaca: limite máximo 120 bpm limite mínimo 50 bpm 7. RECARGA DAS PILHAS A pilha recarregável é usada para alimentar o aparelho. Quando está para esgotar-se, è possível recarregá-la usando o carrega-pilhas espe- cífico fornecido com o aparelho, seguendo as instruções abaixo: 1.
  • Seite 88 PORTUGUÊS Alimentador Fio USB Indicador de estrado Carrega-pilhas 3. O alimentador deve ser introduzido numa tomada elétrica AC 100-250 VAC, 50/60 Hz. 4. Indicador do estrado do carrega-pilhas: Verde: pilha carregada Alaranjado: nenhuma pilha presente Vermelho: pilha em recarla Notas: - O carrega-pilhas para automaticamente quando a recarla for comple- tada (o indicador vira verde).
  • Seite 89 PORTUGUÊS C. Se o medidor de saturação não é usado por longo tempo, tirar a pilha D. O melhor ambiente de armazenamento do dispositivo é de -20ºC a 60ºC de temperatura ambiente, de 10% a 95% de umidade relativa e de 50kPa a 107,4kPa de pressão atmosférica. A manutenção ne- cessária deve ser realizada EXCLUSIVAMENTE por técnicos qualifi- cados.
  • Seite 90 PORTUGUÊS 9. DIAGNOSE Problema Provável causan Solução Visualização 1. O dêdo não foi 1. Posicionar o dêdo de SpO introduzido até no correttamente e ler frequência fundo do sensor. nuovamente. cardíaca 2. O dêdo do paciente 2. Calmar o paciente instável move-se demais.
  • Seite 91 PORTUGUÊS 10. KEY OF SYMBOLS Dispositivo médico em Armazenar em local conformidade com a Direti- fresco e seco va 93/42/CEE Siga as instruções Fabricante de uso Número de série Data de fabrico Código produto Aparelho de tipo BF Guardar ao abrigo da Número de lote luz solar Cuidado: leia as instruções...
  • Seite 92 A garantia fica válida por 12 meses a partir da data de fornecimento GIMA. Durante o período de validez da garantia, serão consertadas ou trocadas gratuitamente todas as partes com defeito de fábrica bem veri- ficados, excepto as despesas de mão de obra ou eventuais despesas de...
  • Seite 93 ΕΛΛΗΝΙΚΆ Οδηγίες για τον χρήστη Διαβάστε αυτές τις οδηγίες με προσοχή πριν χρησιμοποιήσετε το προϊόν. Αυτές οι οδηγίες περιγράφουν τις πρακτικές λειτουργίες οι οποίες πρέπει να τηρηθούν με αυστηρότητα. Ένα λάθος στην εκτέλε- ση αυτών των οδηγιών μπορεί να προκαλέσει μια εσφαλμένη μέτρη- ση...
  • Seite 94: Γενικη Περιγραφη

    ΕΛΛΗΝΙΚΆ - Για την χώνεψη του προϊόντος πρέπει να ακολουθήσετε τους τοπικούς νόμους. 1.3 Σημαντικά σημεία - Κρατήστε το κορεστόμετρο μακρυά από σκόνη, κραδασμούς, διαβρωτικές ουσίες, εκρηκτικά υλικά, υψηλές θερμοκρασίες και υγρασία. - Εάν το κορεστόμετρο βραχεί, μη το χρησιμοποιήσετε. Όταν μεταφερθεί...
  • Seite 95 ΕΛΛΗΝΙΚΆ ταυτοχρόνως την συχνότητα των παλμών και την ένδειξη διάχυσης. Το Κορεστόμετρο δακτύλου είναι συμπαγές, πρακτικό στην χρήση του και στην μεταφορά και με χαμηλή κατανάλωση ενέργειας. Πρέπει μόνον να τοποθετήσετε την άκρη του δαχτύλου στον αισθητήρα της συσκευής, η τιμή του SpO καί...
  • Seite 96 ΕΛΛΗΝΙΚΆ αρτηριακού αίματος. Η τιμή SpO είναι μια σημαντική φυσιολογική παράμετρος που αντικατοπτρίζει την αναπνευστική λειτουργία· υπο- λογίζεται με την ακόλουθη μέθοδο: = HbO / (HbO +Hb)×100% Όπου HbO είναι η οξυαιμοσφαιρίνη (οξυγονωμένη αιμοσφαιρίνη), Hb είναι εκείνες οι αιμοσφαιρίνες που απελευθερώνουν οξυγόνο. 2.
  • Seite 97 ΕΛΛΗΝΙΚΆ • Ενδοαγγειακές βαφές όπως πράσινο ινδοκυανίνης ήκυανούν του μεθυλενίου. • Η έκθεση σε υπερβολικό φωτισμό, όπως χειρουργικές λάμπες, λά- μπες χολερυθρίνης, φώτα φθορισμού, λάμπες υπέρυθρης θέρμαν- σης, ή άμεση ηλιακή ακτινοβολία. • Αγγειακές βαφές ή προϊόν με χρώμα που έχει χρησιμοποιηθεί εξω- τερικά, όπως...
  • Seite 98 ΕΛΛΗΝΙΚΆ C. Το φώς (το υπέρυθρο είναι αόρατο) που εκπέμπεται από τον αισθη- τήρα είναι βλαβερό για τα μάτια, επομένως ο χρήστης και το προ- σωπικό συντήρησης δεν πρέπει για κανέναν λόγο να το κοιτάζουν επίμονα. D. Ο ασθενής δεν πρέπει να χρησιμοποιεί βερνίκι για τα νύχια ούτε άλλο...
  • Seite 99 ΕΛΛΗΝΙΚΆ D. Μέτρηση SpO Διάλειμμα μέτρησης: 35% - 100% Ακρίβεια ≤ 3%ο (γιά τιμές ματαξύ 70% καί 100%) Ε. Μέτρηση συχνότητας παλμών: Διάλειμμα μέτρησης: 30 bpm - 240 bpm Ακρίβεια συχνότητας παλμών: ±2bpm ο ±2% F. Μέτρηση Ένδειξη διάχυσης: Διάλειμμα μέτρησης: 0% - 20% G.
  • Seite 100 ΕΛΛΗΝΙΚΆ 5. ΕΓΚΑΤΑΣΤΑΣΗ 5.1. Μετοπική άποψη Display Πλήκτρο Επένδυση με λάστιχο Εικόνα 1 5.2. Μπαταρίες 1. Τοποθετήστε την μπαταρία στην κατάλληλη σχισμή, ελέγχοντας ότι τοποθετήθηκε με σωστό τρόπο (όπως φαίνεται στην Εικόνα 2) . Εικόνα 2 2. Επανατοποθετήστε το καπάκι Προσέξτε ιδιαίτερα όταν τοποθετεί- τε...
  • Seite 101 ΕΛΛΗΝΙΚΆ 6. ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑ 1. Ανοίξτε το κλιπ όπως φαίνεται στην εικόνα 3. Εικόνα 3 τοποθετήστε το δάχτυλο στον μετρητή κορεσμού 2. Τοποθετήστε το δάχτυλο στη λαστιχένια επένδυση του κλιπ (βε- βαιωθείτε ότι το δάχτυλο βρίσκεται στη σωστή θέση), και έπειτα κλείστε...
  • Seite 102 ΕΛΛΗΝΙΚΆ • Πατήστε μια φορά το κουμπί Display, και η προβολή της οθόνης (όπως φαίνεται στην Εικόνα 4) θα περιστραφεί κατά 180°. • Πατήστε δύο φορές το κουμπί Display, και η προβολή της οθόνης θα αλλάξει όπως φαίνεται στην εικόνα 5. •...
  • Seite 103 ΕΛΛΗΝΙΚΆ 7. Όταν η οθόνη είναι ίδια με αυτή που φαίνεται στην Εικόνα 6, πατή- στε το κουμπί Display με κυκλικό τρόπο, και η προβολή της οθόνης θα αλλάζει από τη μία προβολή στην άλλη (όπως φαίνεται στην Ει- κόνα 6 και στην Εικόνα 7) και οι τέσσερις κατευθύνσεις θα εμφανί- ζονται...
  • Seite 104 ΕΛΛΗΝΙΚΆ 7. ΦΟΡΤΗΣΗ ΜΠΑΤΑΡΙΏΝ Η επιφορτιζόμενη μπαταρία χρησιμοποιείται γιά την τροφοδοσία της συσκευής. Όταν εξαντλείται, είναι δυνατόν να την επαναφορτήσεται με τον κατάλληλο φορτιστή μπαταριών που υπάρχει στον εξοπλησμό, τηρώντας τις ακόλουθες διαδικασίες: 1. Τοποθετήστε την μπαταρία στον φορτιστή, προσέχοντας την πολι- κότητα...
  • Seite 105 ΕΛΛΗΝΙΚΆ 3. O τροφοδότης πρέπει να εισαχθεί σε μιά πρίζα με ρεύμα ΑC100~- 250νΑΟ, 50/60Ητ. 4. Ένδειξη κατάστασης του φορτωτή μπαταριών: Πράσινο: μπαταρία φορτησμένη Πορτοκαλί: καμία τοποθετημένη μπαταρία Κόκκινο: σε φόρτηση Προσοχή: - Ο φορτιστής Θα σταματήσει αυτομάτως μώλις τελειώσει η φότωση (Ο...
  • Seite 106 ΕΛΛΗΝΙΚΆ 8.1 Συντήρηση μπαταρίας Διατηρήστε πάντα καθαρά τα δύο άκρα της μπαταρίας. - Θερμοκρασίες ιδιαίτερα χαμηλές θα μπορούσαν να ελαττώσουν την απόδοση της μπαταρίας, με πιθανή ένδειξη από μέρους της συ- σκευής του σύμβολου "αφόρτιστη μπαταρία. Στην προκειμένη πε- ρίπτωση συμβουλεύουμε να κρατήσετε στην τσέπη ή στο χέρι γιά λίγα...
  • Seite 107 ΕΛΛΗΝΙΚΆ Ο φωτεινός 1. Η συσκευή σβήνει 1. Είναι νορμάλ. δείκτης σβήνει αυτομάτως εάν δεν 2. Αντικαταστήστε την ξαφνικά. δεχθεί σημάδι γιά 8 μπαταρία. δευτερόλεπτα. 2. H μπαταρία είναι σχεδόν άδεια. Δήλωση συμμόρφωσης: Με τον τρόπο αυτό ο κατασκευαστής δηλώνει ότι αυτή η συσκευή συμμορφώνεται...
  • Seite 108 ϊόν ανταποκρίνεται στα υψηλά ποιοτικά πρότυπα τόσο των υλικών όσο και της κατασκευής. Η εγγύηση ισχύει για 12 μήνες από την ημερομηνία απόκτησης του GIMA. Κατά την διάρκεια ισχύος της εγγύησης θα φροντί- σουμε για την επιδιόρθωση και / ή την δωρεάν αντικατάσταση όλων των...
  • Seite 109 ARABIC...
  • Seite 110 ARABIC...
  • Seite 111 ARABIC...
  • Seite 112 ARABIC...
  • Seite 113 ARABIC...
  • Seite 114 ARABIC...
  • Seite 115 ARABIC Display Display key Rubber cushion...
  • Seite 116 ARABIC...
  • Seite 117 ARABIC...
  • Seite 118 ARABIC...
  • Seite 119 ARABIC Charging indicator Charger Polarity...
  • Seite 120 ARABIC Power adapter Charger cable Charging indicator Charger...
  • Seite 121 ARABIC...
  • Seite 122 ARABIC...
  • Seite 123 ARABIC WEEE %SpO...
  • Seite 124 ARABIC...

Inhaltsverzeichnis