Italiano Italiano Italiano ........2 English English English ........16 Deutsch Deutsch Deutsch .........30 Français Français Français .........44 Español Español Español ........58 1 - 72...
Questo manuale é da considerarsi parte integrante della fornitura del prodotto; qualora risultasse rovinato o illeggibile in qualsiasi parte occorre richiederne immediatamente una copia alla ditta Campagnola. Il costruttore declina ogni responsabilità per uso improprio del prodotto, per danni causati in seguito ad operazioni non contem- plate in questo manuale o irragionevoli.
Seite 3
SOMMARIO Pagina 1 INTRODUZIONE Funzioni e utilizzo del manuale di uso e manutenzione ....................4 Simbologia e qualifica degli operatori addetti ....................... 4 Dichiarazione di conformità ............................5 Ricevimento del prodotto .............................. 5 Garanzia ..................................5 2 AVVERTENZE ANTINFORTUNISTICHE Avvertenze generali ..............................6 Sollevamento ................................
OFFICINA AUTORIZZATA E' l'officina indicata dai nostri rivenditori, autorizzata ad eseguire operazioni di riparazione sulle macchine Campagnola. ATTENZIONE! Avvertenza precauzionale da seguire per garantire la sicurezza dell’operatore e delle persone presenti nell’area di lavoro.
1.5 Garanzia • Ogni compressore o attrezzo pneumatico prodotto da Campagnola S.r.l. viene garantito per 2 anni dall’acquisto, risultante dalla fattura o da altro documento avente valore legale. Unica eccezione è costituita dai motori a scoppio, per i quali è valida la garanzia originale fornita dal costruttore.
- AVVERTENZE ANTINFORTUNISTICHE ATTENZIONE! Il costruttore declina ogni responsabilità derivante dall’inadempienza di quanto segue. 2.1 Avvertenze generali Indossare un equipaggiamento di protezione idoneo alle operazioni da effettuare. Gli indumenti devono essere attillati al corpo. Evitare di portare cravatte, collane,cinture o capelli lunghi non raccolti che potrebbero impigliarsi o infilarsi tra gli organi in movimento.
• Tutte le operazioni di manutenzione non contemplate nel presente manuale devono essere eseguite nei centri di assistenza autorizzati indicati dal rivenditore della Campagnola. • Al termine delle operazioni di manutenzione o riparazione occorre riavviare l’attrezzo solo dopo l'autorizzazione del...
3 - SPECIFICHE TECNICHE 3.4 Uso previsto Il compressore è stato progettato e costruito per produrre e fornire aria compressa nei modi sopra elencati. Ogni uso diverso è da considerarsi improprio e perciò potenzialmente pericoloso per l’incolumità degli operatori, nonché tale da far decadere la garanzia contrattuale.
3 - SPECIFICHE TECNICHE 3.7 Composizione del compressore Pos Denominazione Funzione Foto n. Gruppo compressore Alimenta il serbatoio dell'aria compressa. Dadi di bloccaggio Consentono di mantenere il tensionamento tensionamento Valvola pilota Mantiene la pressione nel serbatoio al valore preimpostato Valvola di sicurezza Interviene solo in caso di guasto alla valvola pilota Dado di tensionamento Consente di eseguire il corretto tensionamento delle cinghie...
- USO DEL COMPRESSORE ATTENZIONE! Nella tabella rappresentata a pag. 9 è indicato il n. di foto relativo ai particolari, citati nel testo, di ogni compressore. 4.1 Montaggio sul trattore Applicare il compressore al sollevatore idraulico del trattore (32) mediante i due perni di sollevamento (31) e collegare il terzo punto (29).
4 - USO DEL COMPRESSORE 4.3 Spegnimento Per arrestare il compressore occorre disinserire la presa di forza del trattore e distaccare il giunto cardanico (33) che collega il compressore al trattore. 4.4 Regolazioni Regolazione pressione aria Per variare il valore della pressione aria, sollevare il pomello (19) del regolatore e ruotare in senso orario per aumentare la pressione, antiorario per diminuirla.
4 - USO DEL COMPRESSORE 4.6 Inconvenienti, cause, rimedi. ATTENZIONE! Tutte le manutenzioni devono essere eseguite da un manutentore meccanico. INCONVENIENTE CAUSA RIMEDIO Calo di pressione nei serbatoi a Perdita aria dalle connessioni Controllare tutti i raccordi bagnandoli con macchina e attrezzi fermi acqua saponata;...
- MANUTENZIONE 5.1 Manutenzione ordinaria ATTENZIONE! Prima di effettuare qualsiasi operazione di manutenzione distaccare il giunto cardanico (33) dalla presa di forza e scaricare dal serbatoio l’aria compressa dalla valvola (18) posta nella parte inferiore. ATTENZIONE! Prima di effettuare qualsiasi operazione di manutenzione munirsi di guanti resistenti ad alte temperature; la testa del compressore (A) e il tubo di mandata (26) dalla valvola pilota (3) hanno temperature elevate.
5.2.3 Sostituzione cinghie di trasmissione NOTA - Le cinghie di trasmissione devono essere sempre ben tese onde evitare slittamenti - Per le operazioni di sostituzione delle cinghie rivolgersi ad un’officina autorizzata dalla Campagnola. ATTENZIONE! Non fare funzionare il compressore senza le protezioni.
5 - MANUTENZIONE 5.2.7 Tabella oli per compressore AGIP MOBIL Dicrea 100 Calatia 100 Cm-8x Rarus 427 Energol CS100 FINA CASTROL SHELL ESSO TOTAL Eolan AC 100 Aircol PD100 Corema oil H100 Exxc olub H100 Cortusa 100 Gli oli sopra indicati (ISO100) sono validi per temperature ambientali comprese tra +5 e +25°C . Per temperature inferiori a +5°C usare oli di gradazione ISO 68.
This manual is supplied along with the machine and should be kept together with it at all times. If any part of the manual is damaged or illegible, contact Campagnola immediately for another copy. The manufacturer shall not be held responsible for any damage or injury if the equipment is not used as outlined in this manual.
Seite 17
CONTENTS Page 1 INTRODUCTION Consulting the Use & Maintenance Manual ....................... 18 Symbols and qualifications of the operators ....................... 18 Compliance certificate ..............................19 Receiving the product ..............................19 Warranty ..................................19 2 SAFETY PRECAUTIONS General precautions ..............................20 Lifting procedures ............................... 20 Installation ..................................
Qualified personnel capable of installing, servicing and/or repairing the equipment as directed in this manual. AUTHORIZED SERVICE POINTS These are the centers, indicated by our sales staff, authorized to repair the products manufactured by Campagnola. WARNING! Precautions to be taken in order to safeguard the operators and bystanders in the work area.
1 - INTRODUCTION 1.3 Compliance certificate All equipment to be marketed in the European Union (EEC) fully complies with the European Council Directive 89/392. The compliance certificate is supplied by the manufacturer with the Use & Maintenance Manual. 1.4 Receiving the product When receiving the product, make sure: the product has not been damaged during transport the product supplied is the same as that ordered.
- SAFETY PRECAUTIONS WARNING! The manufacturer declines all responsibilities if the precautions below are not taken. 2.1 General precautions Always use adequate clothing as called for by the job. Wear tight clothing. Do not wear ties, necklaces or belts which may get caught in moving parts. Use a helmet, safety shoes and gloves. Do not operate, service or repair the equipment if you are under the influence of alcohol or drugs which can impair your alertness or co-ordination.
2 - SAFETY PRECAUTIONS 2.5 Maintenance WARNING! Before performing any maintenance operations or making any adjustments to the machine, put on a hard hat, heavy duty work shoes, gloves and goggles. Relieve air from the tank (17) by using the valve (18). Then detach the cardan joint (33) from the tractor’s power take-off.
3 - SPECIFICATIONS 3.4 Recommended use The compressor is designed to supply compressed air as described above. If used improperly, it can be dangerous to the operator. If the motorcompressor is not used as recommended, the manufacturer is entitled to void the warranty. WARNING! If is not used for the purposes it was designed for, the compressor may cause serious injury to personnel and bystanders and damage to equipment and things.
3 - SPECIFICATIONS 3.7 Motorcompressor parts Pos Description Function Picture n. Compressor head block Fills the tank with compressed air Tensioning locking nuts keep the correct tensioning Pilot valve Keeps the pressure in the air tank at the correct level Safety valve Comes into action when the pilot valve is faulty.
- USING THE COMPRESSOR WARNING! The chart given on page 23 indicates the number of the photo showing the parts referred to in the text for each compressor. 4.1 Installing the compressor on the tractor Attach the compressor to the hydraulic lift of the tractor (32) by using the two lift arms (31) and then secure it with the third clevis of the three-point hitch (29).
4 - USING THE COMPRESSOR 4.3 Stopping the compressor To stop the compressor, disengage the tractor’s power take-off and remove the cardan joint (33) which joins the compressor to the tractor. 4.4 Adjustment Air pressure adjustment To change the air pressure, pull the knob (19) on the regulator. Turn it clockwise to increase the pressure; counter-clockwise to decrease it.
4 - USING THE COMPRESSOR 4.6 Trouble-shooting (faults, causes & remedies) WARNING! All maintenance operations must be performed by a qualified service mechanic. PROBLEM CAUSE SOLUTION The air tank pressure drops when ma- Air leaks from the fittings Check all fittings by using soapy water. The chine and tools are stopped air leaks will be indicated by air bubbles (chapter 5.2.6).
- MAINTENANCE 5.1 Routine maintenance WARNING! Before performing any maintenance, remove the cardan joint (33) from the power take-off and discharge the air tank through the valve (18) located at the bottom. WARNING! Before performing any maintenance, wear heat resistant gloves. The compressor head block (A), the delivery hose (26) and the pilot valve (3) get extremely hot.
5.2.3 Replacing the drive belts WARNING! The drive belts must always be tensioned in order to avoid their slipping To replace the drive belts please contact a Campagnola authorised service point 5.2.4 Replacing the pilot valve muffler (3) Remove the filter and replace it.
5 - MAINTENANCE 5.2.7 Compressor oil chart AGIP MOBIL Dicrea 100 Calatia 100 Cm-8x Rarus 427 Energol CS100 FINA CASTROL SHELL ESSO TOTAL Eolan AC 100 Aircol PD100 Corema oil H100 Exxc olub H100 Cortusa 100 The oil indicated above (ISO 100) is adequate for temperatures from +5 to +25°C For temperatures below +5°C, use ISO 68 grade oil.
Dieses Handbuch ist integrierter Bestandteil der Produktlieferung. Sollte es daher stellenweise beschädigt oder unlesbar sein, so ist unverzüglich eine neue Kopie bei der Firma Campagnola anzufordern. Der Hersteller lehnt jegliche Verantwortung für einen ungeeigneten Gebrauch des Gerätes sowie für Schäden, die auf nicht in diesem Handbuch berücksichtigte oder unvernünftige Handlungsweisen zurückzuführen sind, ab.
Seite 31
INHALT Seite 1 EINLEITUNG Funktionen und Gebrauch der Bedienungs- und Wartungsanleitung ................ 32 Symbole und Qualifikation des zuständigen Personals ..................... 32 Konformitätserklärung ..............................33 Erhalt des Produktes ..............................33 Garantie ..................................33 2 UNFALLVERHÜTUNGSVORSCHRIFTEN Allgemeine Hinweise ..............................34 Hebung ..................................34 Installierung ................................
Personal mit spezifiziertem, mechanischem Kompetenzbereich, das in der Lage ist, die im vorliegenden Handbuch angeführten Installierungs-, Wartungs- und/oder Reparierungseingriffe durchzuführen. AUTORISIERTE KUNDENDIENSTSTELLE Werkstatt die zur Durchführung der Instandsetzungseingriffe an den Campagnola- Geräten berechtigt ist. ACHTUNG! Zu beachtende Warnung als Vorsichtsmaßnahme zur Gewährleistung der Sicherheit für den Bediener sowie für die im Arbeitsbereich befindlichen Personen.
1.5 Garantie • Campagnola gewährt Garantie auf alle Kompressoren und pneumatischen Geräte ihrer Herstellung auf die Dauer von 2 Jahren ab Kaufdatum, welches durch Rechnung oder ein entsprechendes Dokument belegt werden muss. Für Verbrennungsmotoren gelten die Garantiebedingungen der jeweiligen Hersteller.
- UNFALLVERHÜTUNGSVORSCHRIFTEN ACHTUNG! Der Hersteller übernimmt keine Verantwortung, die auf der Nichteinhaltung folgender Angaben beruht. 2.1 Allgemeine Hinweise Eine für die durchzuführenden Arbeiten geeignete Schutzkleidung tragen. Die Kleidung muß eng am Körper anliegen. Keine Krawatten, Ketten oder Gürtel tragen, die zwischen die Maschinenteile geraten könnten. Einen Schutzhelm aufsetzen sowie Arbeitsschuhe und Handschuhe anziehen.
Einrichtungen nach Beendigung der Wartungsarbeiten wieder in Funktion setzen. • Alle nicht im vorliegenden Handbuch berücksichtigten Wartungseingriffe müssen in den dazu entsprechend von den Vertragshändlern der Campagnola angegebenen, zuständigen Kundendienststellen durchgeführt werden. • Nach Beendigung der Wartungs- oder Instandsetzungsarbeiten darf das Gerät erst auf Anordnung des zuständigen Wartungsmechanikers wieder in Betrieb gesetzt werden.
3 - TECHNISCHE SPEZIFIKATIONEN 3.4 Vorgesehener Gebrauch Der Kompressor wurde für die Erzeugung und Abgabe von Druckluft auf die o.g. Weisen entworfen und hergestellt. Jeder davon abweichende Gebrauch ist als ungeeignet und daher potentiell gefährlich für die Sicherheit der Bediener zu erachten. Des weiteren hat er den Verfall der vertraglichen Garantie zur Folge.
3 - TECHNISCHE SPEZIFIKATIONEN 3.7 Zusammensetzung des Kompressors Pos Bezeichnung Funktion Photo n. Kompressoreinheit Versorgt den Behälter mit Druckluft Spannungsbefestigungsmütter Erlauben, die Spannung zu halten Kontrollventil Sorgt dafür, den im Behälter voreingestellten Druckwert beizubehalten Sicherheitsventil Löst nur bei Störung des Kontrollventils aus Riemenspannungsmutter Erlaubt die korrekte Riemenspannung Treibriemen...
- GEBRAUCH DES KOMPRESSORS ACHTUNG! In der auf Seite 38 dargestellten Tabelle wird die Nr. des Fotos bezüglich der im Text genannten Einzelteile jedes Motorkompressors angegeben. 4.1 Montage an der Zugmaschine Den Kompressor an der hydraulischen Hebevorrichtung der Zugmaschine (32) mittels der beiden Hubbolzen (31) anbringen und den dritten Punkt (29) verbinden.
4 - GEBRAUCH DES KOMPRESSORS 4.3 Abschalten Zum Anhalten des Kompressors muß man den Antrieb von der Zugmaschine trennen sowie das Kardangelenk (33), die den Kompressor mit der Zugmaschine verbindet, lösen. 4.4 Einstellungen Einstellung des Luftdruckes Um den Luftdruckwert zu verändern, den Drehknopf (19) des Reglers heben und drehen. Durch Drehen im Uhrzeigersinn wird der Druck erhöht, durch Drehen gegen den Uhrzeigersinn wird er vermindert.
4 - GEBRAUCH DES KOMPRESSORS 4.6 Störungen, Ursachen, Behebung ACHTUNG! Die Wartungsvorgänge von Wartungsmechanikern durchführen lassen. STÖRUNG URSACHE BEHEBUNG Druckabfall in den Behältern bei Luft tritt aus Anschlußstücken aus. Sämtliche Anschlußstücke stillstehendem Kompressor Seifenwasser kontrollieren. Ausweichende stillstehenden Geräten Luft wird durch die herkömmlichen Luftblasen angezeigt (Kap.
- WARTUNG 5.1 Gewöhnliche Wartung ACHTUNG! Vor der Durchführung irgendeines Wartungseingriffs das Kardangelenk (33) vom Antrieb lösen und die Druckluft durch das darunter befindliche Ventil (18) aus dem Behälter ablassen. ACHTUNG! Vor der Durchführung eines jeden beliebigen Wartungseingriffs müssen hitzefeste Schutzhandschuhe angezogen werden. Der Kompressorkopf (A) und die -Druckleitung (26) des Kontrollventils (3) weisen übermäßig hohe Temperaturen auf.
• Die Treibriemen sollen immer sehr gut gespannt sein, um Rutschen zu vermeiden • Um die Treibriemen zu ersetzen, wenden Sie sich bitte an eine Campagnola autorisierte Kundendienststelle 5.2.4 Ersetzung des Schalldämpfer-Filters des Kontrollventils (3) Den Filter losmachen und ersetzen.
5 - WARTUNG 5.2.7 Öltabelle für Kompressor AGIP MOBIL Dicrea 100 Calatia 100 Cm-8x Rarus 427 Energol CS100 FINA CASTROL SHELL ESSO TOTAL Eolan AC 100 Aircol PD100 Corema oil H100 Exxc olub H100 Cortusa 100 Die obengenannten Öle (ISO100) sind für Raumtemperaturen zwischen +5 und +25°C geeignet. Für Temperaturen, die unter +5°C liegen, Öle der Gradation ISO 68 verwenden.
Ce livret doit être remis lors de la livraison de l’article; s’il devait être abîmé ou illisible, en demander immédiatement une autre copie à la société Campagnola. La Maison constructrice décline toute responsabilité en cas d’une mauvaise utilisation de l’article et de dommages causés à la suite d’opérations qui n’ont pas été...
Seite 45
SOMMAIRE Page 1 INTRODUCTION Fonctions et emploi du livret d’utilisation et d’entretien ....................46 Symbologie et qualification des opérateurs préposés ....................46 Déclaration de conformité ............................47 Réception de la marchandise ............................. 47 Garantie ..................................47 2 REMARQUES CONTRE LES ACCIDENTS Remarques générales ..............................
ATELIER AUTORISE Il s’agit de l’atelier indiqué par nos revendeurs, autorisé à effectuer des opérations de réparation sur les machines Campagnola. ATTENTION! Précaution à prendre pour garantir la sécurité de l’opérateur ainsi que des personnes se trouvant dans la zone de travail.
(voir “Identification du produit” - chap. “Données techniques”). 1.5 Garantie • Tous les compresseurs et tous les outils pneumatiques produits par Campagnola S.r.l. sont garantis 2 ans à compter de la date d’achat résultant de la facture ou de tout autre document ayant une valeur légale. •...
- REMARQUES CONTRE LES ACCIDENTS ATTENTION! Le constructeur décline toute responsabilité dérivant de l’inexécution de ce qui suit. 2.1 Remarques générales Porter des vêtements appropriés aux opérations à effectuer. Les vêtements ne doivent pas être larges mais près du corps. Eviter de porter des cravates, des colliers ou des ceintures qui pourraient s’enfiler entre les pièces mobiles. Mettre un casque, des chaussures anti-dérapantes et des gants.
• Toutes les opérations d’entretien qui ne sont pas décrites dans ce livret doivent être effectuées dans les ateliers autorisés indiqués par le revendeur de la société Campagnola. • Une fois que les opérations d’entretien ou de réparation sont terminées, remettre l’outil en marche seulement après en avoir reçu l’autorisation du personnel préposé...
3 - DONNEES TECHNIQUES 3.4 Emploi prévu Le compresseur a été projeté et construit pour produire et fournir de l’air comprimé selon ce qui a été mentionné ci-dessus. Tout autre emploi est incorrect et par conséquent considéré comme dangereux pour les opérateurs et est tel à faire annuler la garantie.
3 - DONNEES TECHNIQUES 3.7 Composants du compresseur Pos Pièces Fonction Photo n. Groupe compresseur Alimente le réservoir de l’air comprimé Ecrous de tension Maintiennent la tension correcte Soupape pilote Maintient la pression dans le réservoir à la valeur pré-établie Clapet de sûreté...
- UTILISATION DU COMPRESSEUR ATTENTION! ° Dans le tableau représenté à la page 51, il est indiqué le n de la photo relatif aux pièces, rappelées dans le texte, de chaque moto-compresseur. 4.1 Montage sur le tracteur Appliquer le compresseur au dispositif de levage hydraulique du tracteur (32) par les deux boulons de levage (31) et relier le troisième point (29).
4 - UTILISATION DU COMPRESSEUR 4.3 Arrêt final Arrêter le cardan du compresseur, débrancher la prise de force du tracteur et détacher le cardan joint (33) qui relie le compresseur au tracteur. 4.4 Réglages Réglage de la pression de l’air Pour varier la valeur de la pression de l’air, soulever la poignée (19) du régulateur et tourner dans le sens des aiguilles d’une montre pour augmenter la pression;...
4 - UTILISATION DU COMPRESSEUR 4.6 Dépistage des pannes, causes, comment y remédier ATTENTION! Toutes les opérations doivent être effectuées par du personnel préposé à l’entretien très qualifié. DÉPISTAGE CAUSE COMMENT Y REMEDIER Chute de pression dans les réservoirs, Fuite d’air dans les raccords Contrôler tous les raccords en utilisant de compresseur et sécateurs à...
- ENTRETIEN 5.1 Entretien ordinaire ATTENTION! Avant d’effectuer une opération quelconque d’entretien, détacher le cardan joint (33) de la prise de force et décharger du réservoir l’air comprimé de la soupape (18) placée dans la partie inférieure. ATTENTION! Avant d’effectuer n’importe quelle opération d’entretien, mettre des gants résistant à de hautes températures; la tête du compresseur (A) et le tube d’envoi (26) de la soupape pilote (3) ont des températures élevées.
ATTENTION! Les courroies doivent toujours être tendues de façon à éviter leur glissement Pour remplacer les courroies, veuillez contacter le SAV agréé Campagnola 5.2.4 Remplacement du filtre du silencieux de la soupape pilote (3) Enlever le filtre et le remplacer.
5 - ENTRETIEN 5.2.7 Tableau des huiles pour compresseur AGIP MOBIL Dicrea 100 Calatia 100 Cm-8x Rarus 427 Energol CS100 FINA CASTROL SHELL ESSO TOTAL Eolan AC 100 Aircol PD100 Corema oil H100 Exxc olub H100 Cortusa 100 Ces huiles (ISO100) sont valables pour des températures ambiantes comprises entre +5 et +25°C . Pour des températures inférieures à...
Este manual debe considerarse como parte del suministro del producto; en caso de que se estropease o fuese ilegible en alguna de sus partes es necesario solicitar otra copia a la empresa Campagnola. El fabricante declina cualquier tipo de responsabilidad por el uso impropio del productos, por daños originados después de haber cumplido operaciones no contempladas en este manual o irracionales.
Seite 59
ÍNDICE Página 1 INTRODUCCIÓN Funciones y utilización del manual de uso y mantenimiento ..................60 Simbología y calificación de los operarios ......................... 60 Declaración conformidad ............................61 Recibimiento del producto ............................61 Garantía ..................................61 2 ADVERTENCIAS PARA LA PREVENCIÓN DE LOS ACCIDENTES LABORALES Advertencias generales ..............................
CENTRO DE ASISTENCIA AUTORIZADO es el taller indicado por nuestros revendedores, autorizado para realizar reparaciones en las máquinas Campagnola. ¡ATENCIÓN! Advertencia precaucional que debe efectuarse para garantizar la seguridad del operario y de las personas presentes en el área de trabajo.
• El fabricante garantiza cada compresor o herramienta neumática producidos por CAMPAGNOLA durante 2 años a partir de la fecha de compra, resultante de la factura o de otro documento que tenga valor legal. Excepción hecha de los motores de explosión, para los que tiene validez la garantía original del fabricante de los mismos.
- ADVERTENCIAS PARA LA PREVENCIÓN DE LOS ACCIDENTES LABORALES ¡ATENCIÓN! El fabricante declina cualquier tipo de responsabilidad que derive del incumplimiento de lo siguiente: 2.1 Advertencias generales Utilizar un equipamiento de protección adecuado a las operaciones que se deban efectuar. Las ropas deben estar pegadas al cuerpo.
2 - ADVERTENCIAS PARA LA PREVENCIÓN DE LOS ACCIDENTES LABORALES 2.5 Mantenimiento ¡ATENCIÓN! Antes de efectuar cualquier tipo de operación de mantenimiento o regulación mecánica en la máquina, ponerse el casco, el calzado de seguridad, los guantes y las gafas; después vaciar el depósito del aire (17) por medio de la válvula (18) y desconectar la junta cardánica (33) de la toma de fuerza del tractor.
3 - ESPECIFICACIONES TÉCNICAS 3.4 Uso previsto El compresor ha sido proyectado y construido para producir y suministrar aire comprimido de las maneras y con los límites expuestos anteriormente. Cualquier otro tipo de utilización deberá considerarse impropia y, por lo tanto, potencialmente peligrosa para la incolumidad de los operarios, así...
3 - ESPECIFICACIONES TÉCNICA 3.7 Composición del compresor Pos Denominación Función Foto n. Grupo compresor Alimenta el depósito de aire comprimido Tuercas bloqueo tensado Permiten que se mantenga el tensado Válvula piloto Mantiene la presión del depósito en el valor preestablecido Válvula de seguridad Se acciona sólo en caso de avería en la válvula piloto Tuerca tensado correas...
- USO DEL COMPRESOR ¡ATENCIÓN! ° En la tabla de la pág. 65 se indica el n de foto relativo a las piezas mencionadas en el texto de cada uno de los compresores. 4.1 Montaje en el tractor Aplicar el compresor en el elevador hidráulico del tractor (32) mediante los dos pernos de elevación (31) y conectar el tercer punto (29).
4 - USO DEL COMPRESOR 4.3 Apagado Para parar el compresor es necesario desconectar la toma de fuerza del tractor y desconectar la junta cardánica (33) que conecta el compresor con el tractor. 4.4 Regulaciones Regulación presión aire Para variar el valor de la presión del aire, levantar la perilla (19) del regulador y girar hacia el sentido de las manecillas del reloj para aumentar la presión o hacia el sentido contrario para disminuirla.
4 - USO DEL COMPRESOR 4.6 Inconvenientes, causas, soluciones ¡ATENCIÓN! Todas las operaciones deben ser efectuadas por mecánicos especializados. INCONVENIENTE CAUSA REMEDIO Pérdida de presión en el depósito con la Pérdida de aire por las conexiones Controlar todos los enchufes utilizando agua máquina y las herramientas paradas con jabón;...
- MANTENIMIENTO 5.1 Mantenimiento ordinario ¡ATENCIÓN! Antes de efectuar cualquier tipo de operación de mantenimiento desconectar la junta cardánica (33) de la toma de fuerza y descargar el depósito de aire comprimido de la válvula (18) colocada en la parte inferior. ¡ATENCIÓN! Para efectuar cualquier operación de mantenimiento se deben utilizar guantes resistentes a altas temperaturas;...
Las correas de transmisión siempre tienen que estar bien tensadas para evitar deslizamientos • Para sustituir las correas hay que dirigirse a un centro asistencia autorizado Campagnola 5.2.4 Sustitución filtro silenciador de la válvula piloto (3) Desenroscar el filtro y sustituirlo.
5 - MANTENIMIENTO 5.2.7 Tabla de los aceites para compresor AGIP MOBIL Dicrea 100 Calatia 100 Cm-8x Rarus 427 Energol CS100 FINA CASTROL SHELL ESSO TOTAL Eolan AC 100 Aircol PD100 Corema oil H100 Exxc olub H100 Cortusa 100 Los aceites indicados (ISO100) son válidos para temperaturas ambientales comprendidas entre +5 y +25°C. Para temperaturas inferiores a +5°C utilizar aceites con gradación ISO 68.
Seite 72
Hinweise für die Remarques pour Notas para Note per Notes for periodische entretien mantenimientos manutenzioni scheduled Wartung périodiques. periódicos. periodiche maintenance. 72 - 72...
Seite 76
COMPRESSORE MK 113 • Cod. 0104.0169 CAMPAGNOLA S.r.l. - Release / Versione 01 (10/02) Pos. Q.tà Codice Descrizione F014013054 Vite TE M5x12 F013164008 Coperchio inferiore carter F113164007 Carter F033015000 Cuscinetto 6206 F010008000 Anello di tenuta F113165008 Coperchio anteriore F014013021 Vite TE M6x20...
Seite 77
catalogo generale general catalogue SiStemi Pneumatici, elettromeccanici, endotermici e manuali Per la Potatura e la raccolta agevolate Pneumatic, electromechanical, engine-driven and hand tools systems for easy pruning and harvesting...
Seite 78
Società certificata uni en iSo 9001:2000 iSo 9001:2000 certified company www.campagnola.it www.buonolio.it...
Seite 79
9001:2000 certified, and its products, both il 2008 è stato per campagnola un anno molto importante, in for a professional and a hobby use, are sold in 64 countries in quanto ha presentato il suo primo attrezzo elettromeccanico the five continents through an excellent dealer network.
Seite 80
2. nello stesso anno nasce a Barcellona 2. in the same year, camPagnola iBerica was founded camPagnola iBerica, sede commerciale che ha il compito di in Barcelona to sell the campagnola products in the Spanish diffondere i prodotti campagnola S.r.l. nel mercato spagnolo. market.
Seite 81
SISTEMi campagnola COMPRESSORI PTO compressors CAMPAGNOLA SYSTEMS tiger 1000 pag. 30 Sistema elettromeccanico pag. 6 mammut 940/1500 pag. 31 Sistema Pneumatico pag. 6 lion 940/1500/820 pag. 32 Sistema endotermico pag. 7 ecoplus 310/520/950/1500 pag. 33 Sistema manuale pag.
Seite 83
SyStem il Sistema endotermico campagnola si compone di due attrezzi per la raccolta delle olive che utilizzano un motore a il Sistema endotermico campagnola si compone di due attrezzi per la raccolta delle olive che utilizzano un motore a scoppio.
Seite 84
HarveSting Head ALICE alice è l’abbacchiatore elettromeccanico campagnola che con i suoi innovativi rebbi, molto lunghi e sottili, è particolarmente indicato per alberi con chiome folte e non potati, permettendo di penetrare agevolmente all’interno della pianta per far cadere la totalità delle olive.
Seite 85
SiStema elettromeccanico electromecHanical SyStem RACCOLTA HARVESTI NG il doppio movimento dei rastrelli di alice crea un ellisse di 8 x 7 rebbi intercambiabili cm permettendo un più ampio raggio di raccolta. interchangeable teeth the double movement of the rakes creates an ellipse of 8x7 cm, making the harvesting radius wider.
Seite 86
SiStema elettromeccanico electromecHanical SyStem RACCOLTA HARVESTI NG kit raccolta elettromeccanica electromecHanical HarveSting kit KIT ELEKTRA elektra è una testa di raccolta indicata per alberi con chiome po- tate e poco folte. i rastrelli “pettinano” i rami con moto alternato e possono ospitare fi no ad un totale di 22 rebbi intercambiabi- li, realizzati in resina termoplastica per garantire robustezza e fl...
Seite 87
SiStema elettromeccanico electromecHanical SyStem RACCOLTA HARVESTI NG gruPPo di Potenza PoWer 12 PoWer 12 unit POWER 12 Questo gruppo di potenza è dotato di un motore e di una scheda elettronica di controllo, progettati per alimentare la testa di raccolta. al fi ne di ridurre al massimo il peso sulla parte alta dell’attrezzo, il gruppo di potenza è...
Seite 88
SiStema elettromeccanico electromecHanical SyStem RACCOLTA HARVESTI NG gruPPo di alimentazione Battery BackPack ENERGY 6/12 il gruppo di alimentazione energy utilizza una nuova generazione di batterie ad alta tecnologia al litio-polimero senza memoria, che posso- batterie ad alta tecnologia al litio-polimero senza memoria, che posso- no essere ricaricate anche se non completamente scariche, conser- no essere ricaricate anche se non completamente scariche, conser- vando così...
4 modelli di aste fi sse e telescopiche in alluminio anodizzato, che garantiscono allo stesso tempo massima leggerezza e grande resistenza. campagnola offers 2 fi xed and 2 telescopic extension pole models, all in anodized aluminium, granting top lightness and resistance.
Seite 90
• Dimensions without extension pole: 350x910x290 cm campagnola ha previsto per gSm 60 el toro due modelli di • Extension pole length: 200 cm or 330 cm aste fi sse in alluminio anodizzato, che garantiscono allo stesso tempo massima leggerezza e grande resistenza.
PoWer motor 25 power unit is light and easy to be handled, confi rming once again the high quality of the professional products by campagnola. it is fi tted with a 4-stroke Honda gx 25 engine and is particularly adequate for olive or coffee bean harvesting.
Seite 92
SiSte ma Pn e u matico Pn e u matic SySte m RACCOLTA HARVESTI NG aBBaccHiatore Pneumatico Per olive Pneumatic olive HarveSter OLISTAR DIABLO olistar diablo, diretta evoluzione di olistar metal top, permette un’eccellente penetrazione tra i rami. Il nuovo design permette ai rebbi, più...
Seite 93
SiSte ma Pn e u matico Pn e u matic SySte m RACCOLTA HARVESTI NG aBBaccHiatore Pneumatico Per olive Pneumatic olive HarveSter OLISTAR METAL TOP l’abbacchiatore olistar metal top, grazie ad un perfetto bi- lanciamento degli organi in movimento, assicura un impiego particolarmente confortevole, in quanto è...
Seite 94
SiSte ma Pn e u matico Pn e u matic SySte m RACCOLTA HARVESTI NG aBBaccHiatore Pneumatico Per olive Pneumatic olive HarveSter OLISTAR EVOLUZIONE l’abbacchiatore pneumatico olistar evoluzione presenta un ra- strello che, realizzato in poliammide termoplastica, è leggero, ma al tempo stesso resistente. agisce con un effetto “rastrellan- te - abbacchiante”...
Seite 95
SiSte ma Pn e u matico Pn e u matic SySte m POTATU RA PRU N I NG ForBice Pneumatica Pneumatic SHear BLACK STAR Forbice ideale per tutti i tipi di potatura, si contraddistingue per velocità, lame in asse con il corpo e semplicità nella manutenzio- ne.
Seite 96
SiSte ma Pn e u matico Pn e u matic SySte m POTATU RA PRU N I NG ForBice Pneumatica Pneumatic SHear SUPER STAR 2 P/5 Forbice versatile adatta a tutti i tipi di potatura, eredita dalla famosissima Super Star tradizionale i pregi che ne hanno determinato il successo: velocità, lame in asse con il corpo e semplicità...
Seite 97
SiSte ma Pn e u matico Pn e u matic SySte m POTATU RA PRU N I NG ForBice Pneumatica Pneumatic SHear STAR 30 Star 30 é una forbice a doppio pistone che sviluppa 185 kg di spinta al taglio e una velocità superiore a due tagli al secondo. il sistema a doppio pistone, oltre a garantire una grande potenza ed un diametro ridotto dell’impugnatura, azzera il contraccolpo sul braccio dell’operatore.
Seite 98
SiSte ma Pn e u matico Pn e u matic SySte m POTATU RA PRU N I NG ForBice Pneumatica Pneumatic SHear STAR 35 Star 35 é una forbice tradizionale ad un pistone, che produce 212 kg di spinta al taglio ed esegue più di 3 tagli al secondo. nonostante il diametro sia più...
Seite 99
SiSte ma Pn e u matico Pn e u matic SySte m POTATU RA PRU N I NG ForBice Pneumatica Pneumatic SHear MOD. F/4 robusta e potente, la forbice F4 taglia con il minimo sforzo sezioni fi no a 35 mm di piante particolarmente resistenti, come alberi di agrumi ed ulivi.
Seite 100
For those who have to carry out hard operations such as forestry pruning or green areas maintenance, Star 50 is the best campagnola tool. it is the direct evolution of the previous F/6 u and d models, and its new forged steel blades group is its power point, being a guarantee for strength and hold on the branch.
Seite 101
F/6 è disponibile in varie lunghezze fi no a 3 metri. the most powerful loppers in the campagnola range can cut branches up to 50 mm thick with a minimum effort. they are matchless for any cutting operations thanks to the special profi le of the hooked blades.
Seite 102
SiSte ma Pn e u matico Pn e u matic SySte m POTATU RA PRU N I NG Potatore a catena cHain Pruner LASER * CERTIFICATA SECONDO DIRETTIVA 98/37/CE * CERTIFIED ACCORDING TO 98/37/CE DIRECTIVE 98/37/CE laser è un potatore pneumatico dotato di un sistema di autolubrifi cazione della catena.
Seite 103
SiSte ma Pn e u matico Pn e u matic SySte m POTATU RA PRU N I NG Potatore a catena cHain Pruner MOD. M/3 m/3 è un potatore pneumatico dotato di un sistema di autolubrificazione della catena. Potente, ma leggero e maneggevole, è...
* Le misure riportate si riferiscono light, but resistant, easy to carry and available in different lengths alla sola lunghezza dell’asta in order to perform any task. they fi t the whole campagnola * The lenght refers to the extension pole only range of pneumatic tools, can be completely disassembled and have a quick locking clamp.
50 metri di tubo di sezione 8x10 per i potatori a catena laser e mod. m/3, e di 100 metri di tubo 8x10 per il collegamento di due abbacchiatori, al fi ne di assicurare il giusto quantitativo di aria e lubrifi cante.
Seite 106
SiSte ma Pn e u matico Pn e u matic SySte m COM PRESSORI COM PRESSORS comPreSSore d’aria Portato Pto Pto comPreSSorS TIGER 1000 i compressori Pto tiger sono stati progettati per soddisfare le esigenze di una clientela professionale. molte sono le caratteristiche che li contraddistinguono: gruppi pompanti ad alta pressione con cilindro e piastra valvole in ghisa;...
Seite 107
SiSte ma Pn e u matico Pn e u matic SySte m COM PRESSORI COM PRESSORS comPreSSore d’aria Portato Pto Pto comPreSSorS MAMMUT 940 / 1500 i compressori mammut sono equipaggiati con un serbatoio verticale da 1000 litri che caricato a 14,5 bar consente di lavorare con forbici o abbacchiatori a trattore spento.
Seite 108
SiSte ma Pn e u matico Pn e u matic SySte m COM PRESSORI COM PRESSORS comPreSSore d’aria Portato Pto Pto comPreSSorS LION 940 / 1500 / 820 i compressori lion, potenti e compatti, sono ideali nel caso di colture a tendone, interfi lari stretti o ingombri di vegetazione che non consentono il passaggio a trattori con compressori di grandi dimensioni.
Seite 109
SiSte ma Pn e u matico Pn e u matic SySte m COM PRESSORI COM PRESSORS comPreSSore d’aria Portato Pto Pto comPreSSorS ECOPLUS 310 / 520 / 950 / 1500 Si tratta di compressori portati Pto, caratterizzati da linee sobrie ed essenziali, compattezza, robustezza e grande affi dabilità, realizzati con componenti di qualità.
Seite 110
SiSte ma Pn e u matico Pn e u matic SySte m COM PRESSORI COM PRESSORS comPreSSore d’aria Portato Pto Pto comPreSSorS ecoplus 1700 tandem tandem è un compressore portato Pto. le due testate lavorano abbinate ed offrono un gran vantaggio rispetto ad una testata unica di pari cilindrata: la quantità...
Seite 111
SiSte ma Pn e u matico Pn e u matic SySte m COM PRESSORI COM PRESSORS comPreSSore d’aria carrellato toWaBle Pto comPreSSorS dinos 940 / 1500 Questi compressori hanno grande versalità d’impiego grazie al carrello, che permette di abbinarli anche a trattori non dotati di sollevatore.
Seite 112
SiSte ma Pn e u matico Pn e u matic SySte m MOTOCOM PRESSORI E NG I N E-DRIVE N COM PRESSORS motocomPreSSore d’aria a SPinta toWed engine-driven comPreSSorS mc 550 / 600 i motocompressori mc 550 e mc 600 sono montati su telai bilanciati con doppio serbatoio per ridurre l’effetto condensa.
Seite 113
SiSte ma Pn e u matico Pn e u matic SySte m MOTOCOM PRESSORI E NG I N E-DRIVE N COM PRESSORS motocomPreSSore d’aria a SPinta toWed engine-driven comPreSSorS MC 820 / 1200 Sono montati su telai bilanciati e muniti di antivibranti. Sui motocompressori mc è...
Seite 114
SiSte ma Pn e u matico Pn e u matic SySte m MOTOCOM PRESSORI E NG I N E-DRIVE N COM PRESSORS motocomPreSSore d’aria Portato o trainato toWed or tractor-mounted, engine-driven comPreSSorS MC 1200 kombi il nuovo mc 1200 komBi è un motocompressore che può essere trainato o trasportato collegandolo ai tre punti di un trattore.
Seite 115
SiSte ma Pn e u matico Pn e u matic SySte m MOTOCOM PRESSORI E NG I N E-DRIVE N COM PRESSORS motocomPreSSore d’aria a SPinta toWed engine-driven comPreSSorS hobby air il motocompressore Hobby air, per uso semiprofessionale e hobbistico, è ideale per le esigenze delle piccole aziende agricole e per gli utilizzatori privati, essendo robusto, leggero e facilmente trasportabile grazie alle dimensioni ridotte ed al manico estraibile.
Seite 116
SiSte ma Pn e u matico Pn e u matic SySte m MOTOCOM PRESSORI E NG I N E-DRIVE N COM PRESSORS motocomPreSSore d’aria a SPinta WHeeled engine-driven comPreSSorS FALCON 310 / 550 i motocompressori Falcon sono caratterizzati dal funzionale e robusto cofano in aBS che protegge gli organi interni in movimento.
Seite 117
SiSte ma Pn e u matico Pn e u matic SySte m MOTOCOM PRESSORI E NG I N E-DRIVE N COM PRESSORS motocomPreSSore d’aria Semovente SelF-ProPelled, engine-driven comPreSSorS MC 520 / 550 / 820 i modelli mc semoventi sono caratterizzati da un sistema di autopropulsione su entrambe le ruote.
Seite 118
SiSte ma Pn e u matico Pn e u matic SySte m KITS KITS kit raccolta e Potatura HarveSting and Pruning kitS HOBBY KIT il kit è composto da un motocompressore coassiale ideale per piccole aziende o privati con un massino di 30 piante di olivo. the kit offers a coaxial, engine-driven compressor, recommended for small farms or for hobby use.
Seite 119
SiSte ma Pn e u matico Pn e u matic SySte m KITS KITS kit raccolta HarveSting kitS PROFESSIONAL KIT 550 il kit è composto da un motocompressore con trasmissione a cinghia per uso professionale senza limiti di impiego. the kit offers a belt- and engine-driven compressor for any professional use.
Seite 120
SiSte ma man uale Han d toolS SySte m POTATU RA PRU N I NG ForBice vigna tradizionale traditional vineyard SHear LAME FORGIATE FORGED BLADES indicata per qualsiasi tipo di pianta, ma in particolare con- sigliata per la potatura della vigna, questa forbice è dotata di ammortizzatore paracolpi per non affaticare articolazioni e muscolatura della mano dell’operatore.
Seite 121
SiSte ma man uale Han d toolS SySte m POTATU RA PRU N I NG ForBice taglio a Battuta anvil-cut SHear LAME FORGIATE FORGED BLADES Questa forbice è caratterizzata dal taglio a battente. la lama mobile, una volta terminata l’operazione di taglio, si appog- gia infatti su un battente in alluminio, creando un effetto a ‘ghigliottina’.
Seite 122
SiSte ma man uale Han d toolS SySte m POTATU RA PRU N I NG Segaccio a Serramanico Fold-uP Pruning SaW AFFILATURA SU TRE LATI SHARPENING ON THREE SIDES la sega a taglio tirante ha caratteristiche eccellenti che assicu- rano un risultato netto e preciso. la chiusura a serramanico la rende sicura e pratica, riducendone l’ingombro quando non vie- ne utilizzata.
Seite 123
SiSte ma man uale Han d toolS SySte m POTATU RA PRU N I NG troncarami a Battente dritto StraigHt anvil-cut loPPerS LAME FORGIATE FORGED BLADES Questo troncarami è raccomandato per la potatura di rami di gros- so diametro per la notevole apertura delle lame ed il particolare sistema di leva che riduce sensibilmente lo sforzo dell’operatore.
Seite 124
i m Pianti oleari oi l m i llS Frantoio oleario oil mill BUONOLIO TOP la linea di frantoi Buonolio top è costituita da due modelli mono- blocco nelle versioni 220 v e 380 v, alimentati con motori elettrici trifase (inverter in dotazione nel top a 220 v). i modelli Buonolio top sono in grado di lavorare fi no a 80 kg di olive all’ora.
Seite 125
Frantoio oleario oil mill BUONOLIO PRO Buonolio Pro è un nuovo impianto campagnola di facile utilizzo, ma estremamente evoluto, in grado di lavorare fi no a 200 kg di • Produzione oraria: 160/200 kg/h olive all’ora. realizzato in tre unità modulari, l’impianto è facilmente •...
Seite 126
è consigliabile fi ltrare l’olio al fi ne di evitare un contatto prolungato con morchia e residui di acqua di vegetazione. a questo proposito campagnola ha realizzato un modello di fi ltro a cotone, Filco, in acciaio inox.
Seite 127
SHoPPing tuta da lavoro Working overall TUTA DA LAVORO CAMPAGNOLA Tuta da lavoro in 3 colori, puro cotone - Taglia L (GADG.0020) Working overall in 3 colors, pure cotton - Size L (GADG.0020) Tuta da lavoro in 3 colori, puro cotone - Taglia XL (GADG.0021) Working overall in 3 colors, pure cotton - Size XL (GADG.0021)
Seite 128
SHoPPi ng SHoPPi ng eSPoSitore diSPlay rake espositore Campagnola ha realizzato per il Tuo Punto Vendita un funzionale Espositore da terra. Robusto e versatile, offre una visibilità di grande impatto per tutti i prodotti Campagnola. Grazie ganci removibili, permette un’esposizione creativa, personalizzata e mirata.
Seite 131
Star represent the best of the campagnola range and have been created for a professional use. the technical choices and the high quality parts make them unique in the market. Whenever you choose one of the golden Star products, you are sure you can rely on excellent performances and long-lasting reliability.