Herunterladen Inhalt Inhalt Diese Seite drucken

Werbung

Verfügbare Sprachen

Verfügbare Sprachen

Montage und Bedienungs Anleitung
Manuel d'entretien
Installation, use and maintenance instructions
Installatie-, gebruiks- en onderhoudsvoorschriften
Öl-Gebläsebrenner
D
Brûleur fioul
F
Oil burner
GB
Stookoliebrander
NL
Einstufig
Fonctionnement à 1 allure
One stage operation
Eentrapsbranders
CODE
3742612
MODELL - MODELE - MODEL
G2
TYP - TYPE
426T1
2902340 (0)

Werbung

Inhaltsverzeichnis
loading

Inhaltszusammenfassung für Riello Burners 40 G2

  • Seite 1 Montage und Bedienungs Anleitung Manuel d’entretien Installation, use and maintenance instructions Installatie-, gebruiks- en onderhoudsvoorschriften Öl-Gebläsebrenner Brûleur fioul Oil burner Stookoliebrander Einstufig Fonctionnement à 1 allure One stage operation Eentrapsbranders CODE MODELL - MODELE - MODEL TYP - TYPE 3742612 426T1 2902340 (0)
  • Seite 3: Technische Merkmale

    …l-GeblŠsebrenner 3742612 426T1 CODE TECHNISCHE MERKMALE Feuerungswärmeleistung - Durchsatz 14,2 ¸ 30 kW 1,2 ¸ 2,5 kg/h – Heizöl-EL max. Viskosität bei 20 ° C: 6 mm /s (1,5 ° E) Brennstoff Einphase, 230 V ± 10% Stromversorgung 50Hz Motor Stromaufnahme 0,65 A –...
  • Seite 4: Befestigung Am Kessel

    BETRIEBSBEREICH (nach EN 267) Heizöldurchsatz - kg/h Brennerleistung - kW D5603 ABMESSUNGEN Flansch Brenner D5509 BEFESTIGUNG AM KESSEL Es ist unbedingt nötig, daß zwischen Kessel- tür und Flansch des Brenners die Isolierdich- tung (9), Abb. 1, dazwischengefügt wird. BRENNERBEFESTIGUNG Diese Dichtung hat sechs Löcher, welche eventuell, wie auf nebenstehendem Bild, abgeändert werden Können.
  • Seite 5 ÖLANSAUGSYSTEME Achtung: überprüfen, ob die Rücklaufleitung nicht verstopft ist, bevor den Brenner in Betrieb gesetzt wird. Eventuelle Verstopfungen würden die Beschädigung der Wellendichtung zur Folge haben. WICHTIGER HINWEIS Die Pumpe ist werksseitig für den Zweirohr-Betrieb eingerichtet. Für Einrohrbetrieb, ist es notwendig die By-Pass Schraube (A) zu entfernen.
  • Seite 6: Elektrisches Verdrahtungsschema

    ELEKTRISCHES VERDRAHTUNGSSCHEMA 230V 50Hz ACHTUNG NULLEITER NICHT MIT DER PHASE VERWECHSELN FÜR ANSCHLÜSSE AN KESSEL OHNE Schalter mit STECKER BLATT 5 BEACHTEN. Sicherung BEMERKUNGEN: 6A max. – Leiterdurchmesser 1 mm – Die vom Installateur ausgeführten elektri- schen Verbindungen müssen den diesbezüg- Betriebsstun- lichen Landesbestimmungen entsprechen.
  • Seite 7 ACHTUNG: Der Brenner ist mit einer Steckdose versehen, die zur direkten elektrischen Verbindung mit dem am Kessel angebrachten Stecker dient (siehe Schema Blatt 4) . Sollte der Kessel nicht mit einem Stecker versehen sein, dann wie folgt vorgehen: – die Steckdose zusammen mit dem dazugehörigen Kabel vom Brenner abmontieren; –...
  • Seite 8 Um das Steuergerät vom Brenner zu trennen: die Schraube (A) (siehe untere Abbildung) lösen und in Richtung des Pfeiles ziehen. S7058 VERLAUF DES ELEKTRISCHEN KABELS 1 - Kabeldurchführung 2 - Kabelbefestigung 3 - Klemmleiste N - Nulleiter L - Phase - Brenner-Erdung - Störlampe Zündtransformator...
  • Seite 9: Einstellung Der Verbrennung

    EINSTELLUNG DER VERBRENNUNG In Konformität mit der Wirkungsgradrichtlinie 92/42/EWG müssen die Anbringung des Brenners am Heizkessel, die Einstellung und die Inbetriebnahme unter Beachtung der Betriebsanleitung der Heizkessels ausgeführt werden, einschließlich Kontrolle der Konzentration von CO und CO in den Abgasen, ihrer Temperatur und der mittlenen Kesseltemperatur. Nach der Kesselleistung, werden Düse, Pumpendruck, der Luftklappe, gemäß...
  • Seite 10: Elektroden - Stellung

    ÖLVORWÄRMUNG Zur Gewährleistung einer ordnungsgemässen Zündung und eines einwandfreien Betriebes, auch bei niedrigen Durchsätzen und Temperaturen, ist der Brenner mit einem elektrischen Vorwärmer ausge- stattet, welcher das Heizöl-EL im Brennkopf aufwärmt. Dieser Vorwärmer schaltet sich bei Schliessen der Thermostaten ein. Nach einer Periode zwischen eineinhalb und zweieinhalb Minuten, je nach Raumtemperatur, setzt sich der Motor in Betrieb.
  • Seite 11: Wartungs - Stellung

    ANFAHRPROGRAMM DES BRENNERS Mit Störung wegen nicht erfolgter Zündung Normal Thermostat Vorwärmer Motor Zündtransformator Ventil Flamme Störlampe D5329 120s 120s WARTUNGS - STELLUNG Den Bolzen (2) in die Bohrung (1) einsetzt und danach den Brenner mit der verkehrt montierten Mutter (3) verriegeln.
  • Seite 12: Störungssuche Des Ölvorwärmers

    STÖRUNGSSUCHE DES ÖLVORWÄRMERS REGULÄRER BETRIEB STEUERGERÄT 531SE Der in der Grundplatte des Steuergeräts einge- STECKER steckte Stecker befindet sich in der Position (siehe “Widerstand eingeschaltet” seitliche Abb.) . Bei abgeschaltenem Telekommando leuchtet die LED auf und nach ca. 2 Minuten läuft der Brenner Widerstand S7059 eingeschaltet...
  • Seite 13: Donnees Techniques

    Bržleur fioul 3742612 426T1 CODE TYPE DONNEES TECHNIQUES 14,2 ¸ 30 kW 1,2 ¸ 2,5 kg/h Puissance thermique – débit – F.O.D., viscosité max. à 20 ° C: 6 mm /s (1,5 ° E) Combustible Monophasée, 230 V ± 10% Alimentation électrique 50Hz Moteur...
  • Seite 14: Plage De Travail

    PLAGE DE TRAVAIL (selon EN 267) Débit fioul - kg/h Puissance thermique - kW D5603 DIMENSIONS Bride Brûleur D5509 FIXATION A LA CHAUDIERE Il est indispensable qu’entre la plaque frontale de la chaudière et la bride du brû- leur soit interposé le joint isolant (9, fig. 1). FIXATION BRULEUR Ce joint isolant a six trous, qui peuvent être éventuellement modifies suivant la...
  • Seite 15: Installations Hydrauliques

    INSTALLATIONS HYDRAULIQUES Attention: vérifier, avant de mettre en marche le brûleur, que le tube de retour ne soit pas obstrué. Une obturation éventuelle endommagerait l’organe d’étanchéité de la pompe. IMPORTANT La pompe est prévue pour un fonctionnement en bitube. Pour le fonctionnement en mono-tube, enlever la vis de by-pass (A), (voir figure ci-contre).
  • Seite 16 SCHEMA DU BRANCHEMENT ELECTRIQUE 230V 50Hz NE PAS INVERSER LE ATTENTION NEUTRE AVEC LA PHASE POUR CONNEXION AUX CHAUDIERE Interrupteur DEPOURVUES DE FICHE, voir page 5. avec fusible NOTES: 6A max. – Section conducteurs: 1 mm – Les branchements électriques exécutés Compte-heures par l’installateur doivent respecter le règlement en vigueur dans le Pays.
  • Seite 17 NOTE: Le brûleur est muni de prise pour le raccordement électrique direct à la fiche de la chaudière (voir schéma à page 4) . Au cas où la chaudière serait dépourvue de cette fiche, il est nécessaire de: – enlever la prise montée sur le brûleur et le câble y relatif; –...
  • Seite 18 Pour enlever la boîte de contrôle du brûleur, desserrer la vis (A) (voir figure ci-dessous) et tirer dans le sens de la flèche. S7058 TRAJET DU CABLE ELECTRIQUE 1 - Presse-étoupe 2 - Blocage-câbles 3 - Bornier N - Neutre L - Phase - Terre-brûleur - Lampe sécurité...
  • Seite 19 REGLAGE DE LA COMBUSTION Conformément à la Directive rendement 92/42/CEE, suivre les indications du manuel de la chaudière pour monter le brûleur, effectuer le réglage et l’essai, contrôler la concentration de CO et CO , dans les fumées, leur température et celle moyenne de l’eau de la chaudière. Suivant la puissance de la chaudière, on doit définir le gicleur, la pression de la pompe, le réglage du volet d’air, sur la base du tableau ci-dessous: Gicleur...
  • Seite 20: Rechauffement Du Fuel

    RECHAUFFEMENT DU FUEL Pour garantir un allumage et un fonctionnement réguliers aussi aux faibles débits et basses tempéra- tures, le brûleur est doté d’une résistance électrique qui réchauffe le FOD dans la tête de combustion. Cette résistance est alimentée à la fermeture du circuit des thermostats. Après une période comprise entre une minute et demie et deux minutes et demie, selon la tempéra- ture ambiance, le moteur démarre.
  • Seite 21: Position D'entretien

    PROGRAMME DE MISE EN ROUTE DU BRULEUR Normal Mise en sécurité, par défaut d’allumage Thermostat Résistance Moteur Transf. d’allumage Vanne Flamme Lampe sécurité D5329 120s 120s POSITION D’ENTRETIEN Introduire le boulon (2) dans le trou (1) et bloquer le brûleur au moyen de l’écrou (3) monté à l’arrière. BRIDE D5325 2340...
  • Seite 22 RECHERCHE DES DEFAUTS DANS LE RECHAUFFEUR BOITE DE CONTROLE 531SE FONCTIONNEMENT REGULIER FICHE La fiche placée sur le panneau de la boîte est dans la position correspondante à “Résistance ON” (voir figure) . A la fermeture de la télécommande le s’illumine et après deux minutes env.
  • Seite 23: Technical Features

    Oil burner 3742612 426T1 CODE TYPE TECHNICAL FEATURES Thermal power – output 14.2 – 30 kW – 1.2 – 2.5 kg/h Gas oil, max. viscosity at 20 ° C: 6 mm /s (1.5 ° E) Fuel Single phase, 230 V ± 10% Electrical supply 50Hz Motor...
  • Seite 24: Working Range

    WORKING RANGE (as EN 267) Gas oil output - kg/h Thermal power - kW D5603 DIMENSIONS Flange Burner D5509 MOUNTING THE BURNER It is necessary that the insulating gasket (9, fig. 1) is placed between the boiler door and the burner flange. BURNER FIXING This insulating gasket has six holes, which, if necessary, can be modified as...
  • Seite 25 OIL LINES Warning: before starting the burner make sure that the return pipe-line is not clogged: any obstruc- tion would cause the pump seals to break. WARNING The pump is supplied for use with a two pipe system. For use on a one pipe system, it is necessary to remove the by-pass screw (A), (see figure).
  • Seite 26 BURNER ELECTRICAL WIRING 230V 50Hz WARNING DO NOT EXCHANGE THE NEUTRAL WITH THE PHASE FOR CONNECTION TO BOILERS WITHOUT PLUG, see page 5. Switch with fuse NOTES: 6A max. – Wires of 1 mm section. – The electrical wiring carried out by the installer must be in compliance with the Hour counter rules in force in the Country.
  • Seite 27 NOTE: The burner is provided with a socket for the direct electrical connection to the boiler’s plug (see diagram at page 4) . Should the boiler be without plug, it is then necessary: – remove the socket and respective cable mounted on the burner; –...
  • Seite 28 To remove the control-box from the burner, loosen screw (A) (see figure below) and pull towards the arrow. S7058 RUN OF THE ELECTRICAL CABLE 1 - Cable gland 2 - Cable-clamp 3 - Terminal block N - Neutral L - Phase - Burner-earth - Lock-out lamp The photoresistance is fitted directly...
  • Seite 29: Combustion Adjustment

    COMBUSTION ADJUSTMENT In conformity with Efficiency Directive 92/42/EEC the application of the burner on the boiler, adjust- ment and testing must be carried out observing the instruction manual of the boiler, including verifica- tion of the CO and CO concentration in the flue gases, their temperatures and the average temperature of the water in the boiler.
  • Seite 30: Fuel Heating

    FUEL HEATING In order to obtain smooth starting and operation across its output range the burner is fitted with an electric resistance, which heats up the gas oil in the nozzle line. This resistance is energized when the thermostat calls for heat and after a delay of approximately two minutes depending on room temperature, the motor will start.
  • Seite 31: Burner Start-Up Cycle

    BURNER START-UP CYCLE Normal Lock-out, due to light-failure Thermostat Resistance Motor Ignition transformer Valve Flame Lock-out lamp D5329 MAINTENANCE POSITION Insert in the hole (1) the pin (2) and fix the burner with the nut (3) fitted wrong-side up. FLANGE D5325 2340...
  • Seite 32 FAILURE DETECTION ON HEATING DEVICE NORMAL OPERATION CONTROL BOX 531SE The plug fitted in the panel is placed in the position PLUG (see corresponding to “Resistance ON” drawing on the right). When the remote control closes, the LED lights up and, after about two minutes, the burner starts up.
  • Seite 33: Technische Kenmerken

    Stookoliebrander 3742612 426T1 CODE TYPE TECHNISCHE KENMERKEN 14,2 ¸ 30 kW 1,2 ¸ 2,5 kg/h Thermisch vermogen - debiet – Stookolie, max. viscositeit bij 20 ° C: 6 mm /s (1,5 ° E) Brandstof Monofasig, 230 V ± 10% ~ 50Hz Elektrische voeding Motor Opgenomen stroom 0,65 A –...
  • Seite 34 WERKINGSVELD (volgens EN 267) Oliedebiet - kg/h Thermisch vermogen - kW D5603 AFMETINGEN Flens Brander D5509 BEVESTIGING AAN DE KETEL Het is absoluut noodzakelijk dat de flens- dichting tussen de frontplaat en de flens wordt aangebracht. (9, fig. 1). BEVESTIGING BRANDER De flensdichting heeft zes gaten die eventueel kunnen worden aangepast.
  • Seite 35: Hydraulische Installatie

    HYDRAULISCHE INSTALLATIE Opgelet: vooraleer de brander te starten, controleren of de terugloopbuis niet verstopt is, want daar- door zou de dichting van de pomp beschadigd kunnen worden. OPGELET De pomp is voorzien voor een installatie met twee leidingen. Verwijder de by-pass schroef (A) bij werking met één leiding. (Zie figuur hiernaast).
  • Seite 36 SCHEMA VAN DE ELEKTRISCHE AANSLUITINGEN 230V 50Hz OPGELET NULLEIDER EN FASE NIET OMWISSELEN VOOR AANSLUITING OP KETELS Schakelaar ZONDER STEKKER ZIE P. 5 met zekering NOOT: – Doorsnede van de geleiders: 1 mm 6A max. – De elektrische aansluitingen die de instal- lateur uitvoert dienen te voldoen aan de Urenteller wetgeving terzake in het betrokken land.
  • Seite 37 NOOT De brander is voorzien van een stekker voor een directe elektrische aansluiting op de ketel. (zie schema P. 4). Als de ketel die stekker niet heeft dan moet men: – de stekker en de kabel, die aan de brander aangesloten zijn, wegnemen; –...
  • Seite 38 Om de controledoos van de brander weg te nemen moet men schroef (A) losdraaien (zie figuur hieronder) en in de richting van de pijl trekken. S7058 TRAJECT VAN DE LEIDINGEN 1 - Wartel 2 - Vasthechting kabels 3 - Klemmenbord N - Nulleider L - Fase - Aarding brander...
  • Seite 39: Regeling Van De Verbranding

    REGELING VAN DE VERBRANDING Conform de Richtlijn Rendement 92/42/EEG, moeten de toepassing van de brander op de ketel, de regeling en de testen worden uitgevoerd volgens de handleiding van de ketel. Hieronder valt ook de controle van de CO en CO concentratie en de rookgassen, de temperatuur van de rook- gassen en de gemiddelde temperatuur van het water van de ketel.
  • Seite 40 VERWARMING VAN DE STOOKOLIE Om een regelmatige ontsteking en werking te verzekeren, ook bij kleine debieten en lage temperatu- ren, is de brander voorzien van een elektrische weerstand die de stookolie verwarmt in de verbran- dingskop. Die weerstand treedt in werking bij het sluiten van de thermostaten. Na 1,5 à...
  • Seite 41 STARTPROGRAMMA VAN DE BRANDER Normaal In veiligheid bij gebrek aan ontsteking Thermostaat Weerstand Motor Ontstekingstransfo Klep Vlam Veiligheidslampje D5329 120s 120s ONDERHOUDSPOSITIE De bout (2) in de opening (1) steken en de brander aan de achterkant vastzetten met behulp van de moer (3).
  • Seite 42 OPZOEKEN VAN DEFECTEN IN DE VOORVERWARMER CONTROLEDOOS 531SE NORMALE WERKING STEKKER De stekker op de controledoos bevindt zich in de stand “Weerstand ON” (zie figuur) . Bij de sluiting van de afstandsbediening licht het lamp- je (LED) op en na ongeveer twee minuten start de brander.

Inhaltsverzeichnis