Herunterladen Inhalt Inhalt Diese Seite drucken
Inhaltsverzeichnis

Werbung

Verfügbare Sprachen

Verfügbare Sprachen

Istruzioni per installazione, uso e manutenzione
Montage und Bedienungsanleitung
Manuel d'entretien
Installation, use and maintenance instructions
Bruciatore di gasolio
I
Öl-Gebläsebrenner
D
Brûleur fioul
F
Oil burner
GB
Funzionamento monostadio
Einstufiger Betrieb
Fonctionnement à 1 allure
One stage operation
CODICE
CODE
3737511
MODELLO - MODELL
MODELE - MODEL
BGK0.1
TIPO - TYP
TYPE
357 T1
2902694 (2)

Werbung

Inhaltsverzeichnis
loading

Inhaltszusammenfassung für Riello Burners BGK0.1

  • Seite 1 Installation, use and maintenance instructions Bruciatore di gasolio Öl-Gebläsebrenner Brûleur fioul Oil burner Funzionamento monostadio Einstufiger Betrieb Fonctionnement à 1 allure One stage operation CODICE MODELLO - MODELL TIPO - TYP CODE MODELE - MODEL TYPE 3737511 BGK0.1 357 T1 2902694 (2)
  • Seite 2 RIELLO S.p.A. declares, that the following product complies with the NOx limit values indicated in the 1. BImSchV. 1996 § 7 (2) standard: Prodotto - Produkt Modello - Ausführung Tipo -Typ - Type Produit - Product Modèle - Model Bruciatore di gasolio Öl-Gebläsebrenner 357 T1 BGK0.1 Brûleur fioul Oil burner RIELLO S.p.A. 2694...
  • Seite 3: Inhaltsverzeichnis

    INDICE DESCRIZIONE DEL BRUCIATORE ..1 FUNZIONAMENTO ....1.1 Materiale a corredo ....1 4.1 Regolazione della combustione .
  • Seite 4: Dati Tecnici

    DATI TECNICI 2.1 DATI TECNICI TIPO 357 T1 ÷ ÷ Portata – Potenza termica 1,45 2,95 kg/h – 17 35 kW (H i = 11,86 kWh/kg) ÷ Combustibile Gasolio, viscosità 4 6 mm /s a 20°C ± Alimentazione elettrica Monofase, 50Hz 230 V Motore 0,85 A assorbiti –...
  • Seite 5: Fissaggio Alla Caldaia

    INSTALLAZIONE L’INSTALLAZIONE DEL BRUCIATORE DEVE ESSERE EFFETTUATA IN CONFORMITÀ ALLE LEGGI E NORMATIVE LOCALI. 3.1 FISSAGGIO ALLA CALDAIA Inserire il tubo di ricircolo (1) sul boccaglio del bruciatore (2) e fissarlo con la vite (3), (vedi fig. 2). Attenzione: rispettare le quote indicate a pag. 2 al cap. “2.2 DIMENSIONI”. Inserire sulla flangia (4) la vite e i due dadi, (vedi fig.
  • Seite 6: Impianti Idraulici

    3.3 IMPIANTI IDRAULICI ATTENZIONE: Fig. 7 La pompa è predisposta per funzionamento bitubo. Per il funzionamento monotubo è necessario svitare il tappo di ritorno (2), togliere la vite di by-pass (3) e quindi riavvitare il tappo (2), (vedi fig. 7). È...
  • Seite 7: Collegamenti Elettrici

    3.4 COLLEGAMENTI ELETTRICI NOTE: ATTENZIONE – Sezione dei conduttori: min. 1 mm NON SCAMBIARE IL NEUTRO CON LA FASE (Salvo diverse indicazioni di norme e leggi locali). 50Hz 230V – I collegamenti elettrici eseguiti dall’installatore devono rispettare le norme vigenti nel paese. PE L (Vedi pag.
  • Seite 8: Funzionamento

    FUNZIONAMENTO 4.1 REGOLAZIONE DELLA COMBUSTIONE In conformità con la Direttiva Rendimento 92/42/CEE, l’applicazione del bruciatore alla caldaia, la regolazione e il collaudo, devono essere eseguiti nell’osservanza del manuale d’istruzione della caldaia stessa, compreso il controllo della concentrazione di CO e CO nei fumi, della loro temperatura e di quella media dell’acqua della caldaia.
  • Seite 9: Pressione Pompa

    PRESSIONE POMPA Fig. 14 Viene tarata in fabbrica a 12 bar. Per effettuare le variazioni agire sulla vite (5, fig. 7, pag. 4). REGOLAZIONE TESTA (vedi fig. 14) Dipende dalla portata del bruciatore e si esegue r u o t a n d o i n s e n s o o r a r i o o a n t i o r a r i o l a v i t e d i regolazione (2) fino a che la tacca incisa sulla staffa di regolazione (3) coincide con il piano esterno del gruppo portaugello (1).
  • Seite 10: Programma Di Avviamento

    4.5 PROGRAMMA DI AVVIAMENTO Normale Blocco per mancata accensione Termostato Riscaldatore Motore Trasf. d’accensione Valvola Fiamma Spia blocco ÷ ÷ D5023 150s 150s Segnalato dalla spia sull’apparecchiatura di comando e controllo (3, fig. 1, pag. 1). MANUTENZIONE Il bruciatore richiede una manutenzione periodica, che deve essere eseguita da personale abilitato e in conformità...
  • Seite 11 ANOMALIE / RIMEDI Si elencano alcune cause e i possibili rimedi a una serie di anomalie che potrebbero verificarsi e portare ad un mancato o non regolare funzionamento del bruciatore. Un’anomalia, nel funzionamento nella maggior parte dei casi, porta alla accensione della segnalazione all’interno del pulsante di sblocco dell’apparecchiatura di comando e controllo (3, fig.
  • Seite 12: Installazione

    NORME GENERALI DI SICUREZZA NORME GENERALI DI SICUREZZA PER L’INSTALLAZIONE, L’USO E LA MANUTENZIONE DEI BRUCIATORI DI COMBUSTIBILI LIQUIDI AD ARIA SOFFIATA A CUI DEVONO ATTENERSI L’INSTALLATORE, IL CONDUTTORE E L’UTENTE DELL’IMPIANTO TERMICO MANUALE D’ISTRUZIONE gato ad un efficace impianto di messa a terra, te all’interno della camera di combustione del gene- eseguito come previsto dalle norme vigenti.
  • Seite 13: Beschreibung Des Brenners

    INHALT BESCHREIBUNG DES BRENNERS ..1 BETRIEB ......1.1 Mitgeliefertes Zubehör ....1 4.1 Einstellung der Brennerleistung.
  • Seite 14: Technische Merkmale

    TECHNISCHE MERKMALE TECHNISCHE DATEN 357 T1 ÷ ÷ Durchsatz - Brennerleistung 1,45 2,95 kg/h – 17 35 kW (H i = 11,86 kWh/kg) ÷ Brennstoff Heizöl-EL, Viskosität 4 6 mm /s bei 20°C ± Stromversorgung Einphasig, 50Hz 230 V Motor Stromaufnahme 0,85 A –...
  • Seite 15: Brennstoffversorgung

    INSTALLATION DIE INSTALLATION DES BRENNERS MUSS IN ÜBEREINSTIMMUNG MIT DEN ÖRTLICHEN GESETZEN UND VORSCHRIFTEN AUSGEFÜHRT WERDEN. BRENNERMONTAGE Das Rezirkulationsrohr (1) an dem Brennerrohr (2) montieren und mit der Schraube (3) befestigen, (siehe Abb. 2). Achtung: die im Kapitel “2.2 ABMESSUNGEN“ auf Seite 2 beschriebene Abmessungen befolgen. Die Schraube und die beiden Muttern am Flansch (4) montieren, (siehe Abb.
  • Seite 16: Auffüllen Der Pumpe Mit Heizöl

    ÖLVERSORGUNGSANLAGE WICHTIGER HINWEIS: Abb. 7 Die Pumpe ist werksseitig für den Zweirohr-Betrieb einge- richtet. Wird ein Pumpen-Einrohrbetrieb für notwendig erachtet, so ist der Rücklauf-Schlauchleitungsstopfen (2) zu lösen und die By-Pass Schraube (3) zu entfernen. Danach ist der Rücklauf-Schlauchleitungsstopfen wieder einzuschrauben, (siehe Abb. 7). In der Brennstoff–Ansaugleitung muß...
  • Seite 17: Elektrisches Verdrahtungsschema

    ELEKTRISCHES VERDRAHTUNGSSCHEMA ANMERKUNGEN: WICHTIGER HINWEIS – Leiterdurchmesser: min. 1 mm NULLEITER NICHT MIT DER PHASE VERWECHSELN (Außer im Falle anderslautender Angaben durch Normen und örtliche Gesetze). 50Hz 230V – Die vom Installateur ausgeführten elektrischen PE L Verbindungen müssen den Lokalen Bestim- mungen entsprechen.
  • Seite 18: Betrieb

    BETRIEB EINSTELLUNG DER BRENNERLEISTUNG In Konformität mit der Wirkungsgradrichtlinie 92/42/EWG müssen die Anbringung des Brenners am Heizkessel, die Einstellung und die Inbetriebnahme unter Beachtung der Betriebsanleitung des Heizkessels ausgeführt werden, einschließlich Kontrolle der Konzentration von CO und CO in den Abgasen, der Abgastemperatur und der mittleren Kesseltemperatur.
  • Seite 19: Stellung Der Optischen Faser

    PUMPENDRUCK Wird werksseitig auf 12 bar eingestellt. Veränderungen Abb. 14 werden mit Hilfe der Schraube (5, Abb. 7, Seite 4) vor- genommen. BRENNERKOPFEINSTELLUNG (Siehe Abb. 14) Sie ist vom Öldurchsatz abhängig und wird ausgeführt, indem man die Einstellschraube (2) im Uhrzeigersinn oder entgegen dem Uhrzeigersinn soweit dreht, bis die auf der Einstellspindel markierte Raste (3) mit der Kante am Düsenstock (1) übereinstimmt.
  • Seite 20: Wartung

    BETRIEBSABLAUF Störabschaltung wegen Nichtzündung Normal Thermostat Vorwärmer Motor Zündtransformator Ventil Flamme Störlampe 0 ÷ 150s 0 ÷ 150s D5023 Wird durch die Kontrollampe am Steuer- und Überwachungsgerät signalisiert (3, Abb. 1, S. 1). WARTUNG Der Brenner muß in regelmäßigen Zeitabständen und in Übereinstimmung mit den örtlichen Gesetzen und Vorschriften vom Kundendienst gewartet werden.
  • Seite 21: Störungen / Abhilfe

    STÖRUNGEN / ABHILFE Nachfolgend finden Sie einige denkbare Ursachen und Abhilfemöglichkeiten für Störungen, die den Betrieb des Brenners beeinflussen oder einen nicht ordnungsgemäßen Betrieb des Brenners verursachen könnten. In den meisten Fällen führt eine Störung zum Aufleuchten der Kontrolleuchte in der Entstörtaste des Steuerge- räts (3, Abb.
  • Seite 22: Description Du Bruleur

    SOMMAIRE DESCRIPTION DU BRULEUR ..1 FONCTIONNEMENT....1.1 Matériel fourni ..... 1 4.1 Réglage de la combustion .
  • Seite 23: Donnees Techniques

    DONNEES TECHNIQUES 2.1 DONNEES TECHNIQUES TYPE 357 T1 ÷ ÷ Débit - Puissance thermique 1,45 2,95 kg/h – 17 35 kW (H i = 11,86 kWh/kg) ÷ Combustible Fioul domestique, viscosité 4 6 mm /s à 20°C ± Alimentation électrique Monophasée, 50Hz 230 V Moteur...
  • Seite 24: Installation

    INSTALLATION LE BRÛLEUR DOIT ÊTRE INSTALLÉ CONFORMÉMENT AUX LOIS ET AUX RÉGLEMENTATIONS LOCALES. 3.1 FIXATION A LA CHAUDIERE Insérer le tube de recirculation (1) sur le gueulard du brûleur (2) et le fixer avec la vis (3), (voir fig. 2). Attention: respecter les dimensions indiquées au chapitre "...
  • Seite 25: Installation Hydraulique

    3.3 INSTALLATION HYDRAULIQUE IMPORTANT: Fig. 7 La pompe est prévue pour un fonctionnement en bitube. Pour le fonctionnement en mono-tube, il faut dévisser le bouchon de retour (2), enlever la vis de by-pass (3) et ensuite revisser le bouchon (2), (voir fig. 7). Il est nécessaire d’installer un filtre sur la ligne d’alimenta- tion du combustible.
  • Seite 26: Raccordements Électriques

    3.4 RACCORDEMENTS ELECTRIQUES NOTES: ATTENTION – Section conducteurs: min. 1 mm NE PAS INVERSER LE NEUTRE AVEC LA PHASE (Sauf des indications différentes prévues par les normes et les lois locales). 50Hz 230V – Les branchements électriques exécutés par PE L l’installateur doivent respecter le règlement en vigueur dans le Pays.
  • Seite 27: Fonctionnement

    FONCTIONNEMENT 4.1 REGLAGE DE LA COMBUSTION Conformément à la Directive rendement 92/42/CEE, suivre les indications du manuel de la chaudière pour monter le brûleur, effectuer le réglage et l’essai, contrôler la concentration de CO et CO , dans les fumées, leur température et celle moyenne de l’eau de la chaudière.
  • Seite 28: Pression Pompe

    PRESSION POMPE Fig. 14 Elle est réglée à 12 bar en usine. Pour modifier ce réglage, jouer sur la vis (5, fig. 7, page 4). REGLAGE TETE DE COMBUSTION (voir fig. 14) Est en fonction du débit du brûleur et on l’obtient en tournant la vis (2) jusqu’à...
  • Seite 29: Programme De Mise En Marche

    4.5 PROGRAMME DE MISE EN MARCHE Normal Mise en sécurité due à non allumage Thermostat Réchauffeur Moteur Transf. d’allumage Vanne Flamme Mise en sécurité ÷ ÷ 150s 150s D5023 Signalée par l'allumage du signal sur le bouton de réarmement de la boîte de contrôle (3, fig. 1, page 1). ENTRETIEN Le brûleur a besoin d’un entretien périodique qui doit être exécuté...
  • Seite 30: Pannes / Remedes

    PANNES / REMEDES La liste ci-dessous donne un certain nombre de causes d’anomalies et leurs remèdes. Problèmes qui se traduisent par un fonctionnement anormal du brûleur. Un défaut, dans la grande majorité des cas, se traduit par l'allumage du signal sur le bouton de réarme- ment manuel de la boîte de commande et de contrôle (3, fig.
  • Seite 31: Burner Description

    INDEX BURNER DESCRIPTION ... . . 1 WORKING ..... . . 1.1 Burner equipment .
  • Seite 32: Technical Data

    TECHNICAL DATA TECHNICAL DATA TYPE 357 T1 Output - Thermal power 1.45 – 2.95 kg/h - 17 – 35 kW (H i = 11.86 kWh/kg) Fuel Gas oil, viscosity 4 – 6 mm /s at 20°C ± Electrical supply Single phase, 50Hz 230 V Motor Run current 0.85 A - 2750 rpm - 289 rad/s...
  • Seite 33: Installation

    INSTALLATION THE BURNER MUST BE INSTALLED IN CONFORMITY WITH LEGISLATION AND LOCAL STANDARDS. BOILER FIXING Insert the recirculating pipe (1) on the burner blast tube (2) and fix it with the screw (3), (see fig. 2). Attention: respect the dimensions, as described in chapter “2.2 OVERALL DIMENSIONS“ at page 2. Put on the flange (4) the screw and two nuts, (see fig.
  • Seite 34: Hydraulic Systems

    HYDRAULIC SYSTEMS WARNING: Fig. 7 The pump is designed to allow working with two pipes. In order to obtain one pipe working it is necessary to unscrew the return plug (2), remove the by-pass screw (3) and then screw again the plug (2), (see fig. 7). It is necessary to install a filter on the fuel supply line.
  • Seite 35: Electrical Wiring

    ELECTRICAL WIRING NOTES: WARNING – Wires of min. 1 mm section. DO NOT EXCHANGE NEUTRAL WITH PHASE (Unless requested otherwise by local standards and legislation). 50Hz 230V – The electrical wiring carried out by the installer must be in compliance with the rules in force in PE L the Country.
  • Seite 36: Combustion Adjustment

    WORKING COMBUSTION ADJUSTMENT In conformity with Efficiency Directive 92/42/EEC the application of the burner on the boiler, adjustment and testing must be carried out observing the instruction manual of the boiler, including verification of the CO and concentration in the flue gases, their temperatures and the average temperature of the water in the boiler. To suit the required appliance output, choose the proper nozzle and adjust the pump pressure, the setting of the combustion head, and the air damper opening in accordance with the following schedule.
  • Seite 37: Electrodes Adjustment

    PUMP PRESSURE Fig. 14 The pump leaves the factory set at 12 bar. To change it act on pump pressure adjust screw (5, fig. 7, page 4). COMBUSTION HEAD SETTING (see fig. 14) It depends on the output of the burner and is carried out by rotating clockwise or counterclockwise the setting screw (2) until the set-point marked on the regulating rod (3) is level with the outside plane of the diffuser noz-...
  • Seite 38: Burner Start-Up Cycle

    BURNER START-UP CYCLE Normal Lock-out due to failure to light Thermostat Heating Motor Ignition transformer Valve Flame Lock-out lamp – – 150s 150s D5023 Lock out is indicated by a lamp on the control box (3, fig. 1, page 1). MAINTENANCE The burner requires periodic maintenance carried out by a qualified and authorised technician in conformity with legislation and local...
  • Seite 39 FAULTS / SOLUTIONS Here below you can find some causes and the possible solutions for some problems that could cause a failure to start or a bad working of the burner. A fault usually makes the lock-out lamp light which is situated inside the reset button of the control box (3, fig.

Inhaltsverzeichnis