Herunterladen Inhalt Inhalt Diese Seite drucken

Werbung

Verfügbare Sprachen
  • DE

Verfügbare Sprachen

  • DEUTSCH, seite 16
PROFESSIONAL MEDICAL PRODUCTS
OTOSCOPIO SIGMA
SIGMA OTOSCOPE
OTOSCOPE SIGMA
SIGMA OTOSKOP
SIGMA OTOSCOPIO
SIGMA OTOSCÓPIO
OTOSKOP SIGMA
SIGMA OTOSCOP
SIGMA ΩΤΟΣΚΟΠΙΟ
‫ ﻣﻧﻅﺎﺭ ﺍﻷﺫﻥ‬SIGMA
Manuale d'uso - User manual - Manuel de l'utilisateur
Gebrauchsanweisung - Guía de Uso
Guia para utilização - Podręcznik obsługi i konserwacji
Manual de utilizare - Οδηγίες χρήσης -
ATTENZIONE: Gli operatori devono leggere e capire
completamente questo manuale prima di utilizzare il prodotto.
ATTENTION: The operators must carefully read and completely
understand the present manual before using the product.
AVIS: Les opérateurs doivent lire et bien comprendre
ce manuel avant d'utiliser le produit.
ACHTUNG: Die Bediener müssen vorher dieses Handbuch
gelesen und verstanden haben, bevor sie das Produkt benutzen.
ATENCIÓN: Los operadores tienen que leer y entender
completamente este manual antes de utilizar el producto.
ATENÇÃO: Os operadores devem ler e entender
completamente este manual antes de usar o produto
UWAGA: Użytkownik powinien uważnie zapoznać się z tym
podręcznikiem przed jego użyciem.
ATENȚIE: Operatorii trebuie să citească şi să înţeleagă pe deplin
acest manual înainte de a utiliza produsul.
ΠΡΟΣΟΧΗ: Οι χειριστές αυτού του προϊόντος πρέπει να διαβάσουν και να
καταλάβουν πλήρως τις οδηγίες του εγχειριδίου πριν από την χρήση του.
31511 - 31513 - 31518 - 31523 - 31524
31525 - 31526 - 31591 - 31592 - 31593
Gima S.p.A.
Via Marconi, 1
20060 Gessate (MI) Italy
Made in Pakistan
Gima S.p.A.
Via Marconi, 1 - 20060 Gessate (MI) Italy
gima@gimaitaly.com - export@gimaitaly.com
www.gimaitaly.com

Werbung

Inhaltsverzeichnis
loading

Inhaltszusammenfassung für Gima SIGMA

  • Seite 1 SIGMA OTOSCÓPIO OTOSKOP SIGMA SIGMA OTOSCOP SIGMA ΩΤΟΣΚΟΠΙΟ ‫ ﻣﻧﻅﺎﺭ ﺍﻷﺫﻥ‬SIGMA Manuale d’uso - User manual - Manuel de l’utilisateur Gebrauchsanweisung - Guía de Uso Guia para utilização - Podręcznik obsługi i konserwacji Manual de utilizare - Οδηγίες χρήσης - ATTENZIONE: Gli operatori devono leggere e capire completamente questo manuale prima di utilizzare il prodotto.
  • Seite 2 Fig-2...
  • Seite 3 Fig-3 Peel off Lock Fig-5 Lens Locking Point Fig-4 Adaptor Insufflation Bulb Fig-7 connecting with Adaptor. Fig-6 Insufflation Bulb.
  • Seite 4: Preparazione Dell'apparecchio

    Destinazione d’uso Gli otoscopi Sigma e i relativi accessori sono destinati all’esame dell’orecchio, del canale uditivo esterno e del timpano. Il presente apparecchio è dotato di lenti di ingrandimento e manico con illuminazione alimentato a batteria.
  • Seite 5 Dosare con cura la pressione sulla pompetta. Pulizia/sterilizzazione e manutenzione L’otoscopio tascabile F.O. Sigma non è adatto per essere sottoposto a trattamenti in bagni a ultrasuoni né a sterilizzazione, disinfezione mediante prodotti spray o immersione in liquidi. Procedura per la pulizia manuale Per la pulizia dell’otoscopio portatile Sigma utilizzare un panno umido.
  • Seite 6: Trasporto E Stoccaggio

    ITALIANO irritare pelle e occhi. Ispezionare attentamente il prodotto prima di ogni utilizzo e dopo ogni operazione di pulizia. Verificare che testa e manico siano collegati correttamente e che l’interruttore on/off funzioni correttamente. In caso di luce intermittente o non funzionante, controllare la lampadina, le batterie e i contatti elettrici. Precauzioni Leggere l’etichetta prima di disimballare il prodotto.
  • Seite 7 La garanzia non è valida in caso di: riparazione effettuata da personale non autorizzato o con pezzi di ricambio non originali, avarie o vizi causati da negligenza, urti o uso improprio. GIMA non risponde di malfunzionamenti su apparecchiature elettroniche o software derivati da agenti esterni quali: sbalzi di tensione, campi elettromagnetici, interferenze radio, ecc.
  • Seite 8: Intended Use

    Operating Sigma Otoscope should only be inserted into the auditory canal when a ear tip is fitted. Place the ear tip on the otoscope in such a way the projection inside the ear tip fits into the slit (Fig- 4,1) and tighten the ear tip by twisting it slightly to the right.
  • Seite 9: Cleaning / Sterilization And Maintenance

    Dose the pressure carefully with the insufflation bulb. Cleaning / Sterilization and Maintenance The Sigma F.O. Pocket otoscope is not suitable for treatment in the ultrasonic bath, for sterilization, spray disinfection or treatment by immersion in liquids. Manual Cleaning Process Use a damp cloth for cleaning the Sigma pocket otoscope.
  • Seite 10: Transport And Storage

    ENGLISH If the light is intermittent or in case it does not turn on, Check the bulb, the batteries and the electrical contacts. Precautions Read the label before losing packing. Do not use if packaging has been open or damaged. Only qualified person should use it.
  • Seite 11 The warranty is valid for 12 months from the date of supply of GIMA. During the period of validity of the warranty, GIMA will repair and/or replace free of charge all the de- fected parts due to production reasons.
  • Seite 12: Usage Prévu

    Fixation de la tête et du manche Afin de configurer l’otoscope Sigma, alignez le filetage de l’otoscope avec le manche puis tournez la tête dans le sens horaire jusqu’à ce que la tête et le manche soient solidement fixés l’un à l’autre. (Fig-2, A ).
  • Seite 13: Nettoyage Manuel

    Attention à bien doser la pression avec la poire d’insufflation. Nettoyage / Stérilisation et Entretien L’otoscope de poche Sigma F.O. ne peut pas être plongé dans un sonicateur, stérilisé, désinfecté par pulvé- risation ou immergé dans des liquides. Nettoyage manuel Pour nettoyer l’otoscope de poche Sigma, utilisez un chiffon humide.
  • Seite 14: Transport Et Stockage

    FRANÇAIS Nettoyage du manche Il est possible de nettoyer le manche à l’aide d’un chiffon imprégné d’un désinfectant, mais il ne faut pas l’immerger dans des liquides. Si endommagé, l’instrument ne doit pas être utilisé. Adressez-vous à votre revendeur. Vérifiez régulièrement l’état des piles en s’assurant qu’elles ne présentent aucun signe de corrosion ou d’oxy- dation.
  • Seite 15 élevés tant en ce qui concerne le matériau utilisé que la fabrication. La durée de la ga- rantie est de 12 mois à compter de la date de la fourniture GIMA. Durant la période de validité de la garantie, la réparation et/ou la substitution de toutes les parties défectueuses pour causes de fabrication bien vérifiées,...
  • Seite 16: Bestimmungsgemäße Verwendung

    Die in diesem Handbuch enthaltenen Bedienungs- und Wartungsanweisungen sollten eingehalten werden, um eine über Jahre zuverlässige Benutzung des Geräts zu garantieren. Lesen Sie diese Anweisungen vor Benutzung des Otoskops Sigma bitte genau durch und behalten Sie sie zur späteren Verwendung an einem sicheren Ort auf.
  • Seite 17: Otoskop Sigma Mit Led-Technologie

    Wenden Sie beim Aufstecken des Ohrtrichters auf den Kopf nicht zu viel Kraft auf. Vergrößerungslinse Das Otoskop Sigma liefert verzerrungsfreie Bilder des untersuchten Objekts in 3-facher Vergrößerung. Das Sichtfenster mit Vergrößerung ist fest fixiert und zur besseren Handhabung seitlich schwenkbar. Um die Handhabung zu erleichtern, drehen Sie das Sichtfenster so weit wie nötig im Uhrzeigersinn (Abb-5).
  • Seite 18: Manuelle Reinigung

    DEUTSCH Manuelle Reinigung Verwenden Sie zur Reinigung des Taschenotoskops Sigma ein feuchtes Tuch. Für die Reinigung und Desinfektion muss ein für medizinische Instrumente aus Kunststoff geeignetes Des- infektionsmittel verwendet werden. Reinigung des Handgriffs Der Griff kann mit einem in Desinfektionsmittel getauchten Tuch gereinigt werden, darf jedoch selbst nicht in Flüssigkeiten eingetaucht werden.
  • Seite 19 Die Garantie verfällt, wenn das oben genannte nicht beachtet wird, bzw. wenn die Matrikelnummer entfernt oder verändert wurde. Die als schadhaft angesehenen Produkte dürfen ausschließlich dem Vertragshändler übergeben werden, bei dem sie erworben wurden. Speditionen direkt an die Firma GIMA werden abgelehnt.
  • Seite 20: Instrucciones De Uso

    Enganche del cabezal y el mango Para configurar el otoscopio Sigma, alinee la rosca del otoscopio con el mango y rote el cabezal en el sentido de las agujas del reloj hasta que el cabezal y el mango encajen firmemente (Fig.-2, A ).
  • Seite 21 No ejerza demasiada fuerza al enganchar el espéculo auricular en el cabezal. Lentes de aumento El otoscopio Sigma tiene un aumento de 3x, lo que genera imágenes sin distorsión del objeto examinado. La ventana de aumento está permanentemente conectada y puede apartarse para instrumentación. Para facilitar la instrumentación, gire la ventana de aumento en el sentido de las agujas del reloj hasta donde sea...
  • Seite 22: Limpieza Del Mango

    ESPAÑOL Limpieza del mango El mango puede limpiarse con un paño mojado con desinfectante, pero no puede sumergirse en líquidos. No utilice el equipo si está dañado. Acuda a su proveedor. Periódicamente compruebe las condiciones de las pilas, asegurándose de que no hay signos de corrosión ni oxidación.
  • Seite 23 La garantía es válida por un plazo de 12 meses a partir de la fecha de suministro GIMA. Durante el periodo de vigencia de la garantía se procederá a la reparación y/o sustitución gratuita de todas las partes defectuosas por causas de fabricación bien comprobadas, con exclusión de los gastos de mano de obra o eventuales...
  • Seite 24 Configurando o Produto Acoplamento da Cabeça e Cabo Para configurar o Otoscópio Sigma, alinhar a rosca do otoscópio com o cabo e girar a cabeça no sentido horário até que a cabeça e o cabo estejam firmemente unidos. (Fig. 2, A).
  • Seite 25 PORTUGUÊS Lente de Aumento O Otoscópio Sigma tem ampliação de 3x que produz imagens sem distorção do objeto examinado. A janela de visualização da ampliação está permanentemente anexada e pode ser girada para a instrumentação. Para facilitar a instrumentação, girar a janela de visualização no sentido horário, tanto quanto necessário (Fig-5).
  • Seite 26: Transporte E Armazenamento

    PORTUGUÊS Manusear cuidadosamente as baterias, pois os líquidos que eles contêm podem irritar a pele e os olhos. Antes de ser usado, verificar cuidadosamente o produto. A mesma operação deve ser realizada após a limpeza. Verificar que a conexão entre a cabeça e o cabo esteja correta e que o botão Ligar / Desligar funcione cor- retamente.
  • Seite 27 A garantia fica válida por 12 meses a partir da data de fornecimen- to GIMA. Durante o período de validez da garantia, serão consertadas ou trocadas gratuitamente todas as partes com defeito de fábrica bem verificados, excepto as despesas de mão de obra ou eventuais despesas de trasferimento, transportes e embalagens.
  • Seite 28: Instrukcja Użytkowania

    Urządzenie jest przeznaczone do przejściowych zastosowań i badań. Montaż produktu Mocowanie Główki na Rękojeści W celu zmontowania Otoskopu Sigma należy włożyć gwint otoskopu do rękojeści i następnie obracać główką zgodnie z ruchem wskazówek zegara aż do stabilnego połączenia główki z rękojeścią (Rys.-2, A ). Rękojeść bateryjna Sigma Rękojeść...
  • Seite 29 Gruszkę insulfacyjną należy pompować ostrożnie. Czyszczenie / Sterylizacja i Konserwacja Otoskop kieszonkowy Sigma F.O. nie może być czyszczony za pomocą kąpieli ultradźwiękowych, w drodze sterylizacji, poprzez zanurzanie w płynach i rozpylanie środków dezynfekcyjnych. Procedura czyszczenia ręcznego Do czyszczenia otoskopu kieszonkowego Sigma stosować...
  • Seite 30: Transport I Przechowywanie

    POLSKY Czyszczenie rękojeści Do czyszczenia rękojeści należy zastosować szmatkę zwilżoną środkiem dezynfekującym. Nie należy jej zanurzać w płynach. Nie stosować urządzenia w przypadku jego uszkodzenia. Należy się skontaktować ze swoim sprzedawcą. Okresowo sprawdzać stan baterii, upewniając się, że nie ma na niej śladów korozji i utleniania. W razie po- trzeby, wymienić...
  • Seite 31 Gwarancja obowiązuje przez 12 miesięcy, licząc od daty dostarczenia produktu przez GIMA. Podczas okresu gwarancji, GIMA zobowiązuje się do darmowej naprawy i/lub wymiany wszystkich części z wadami wynikającymi z błędów produkcyjnych.
  • Seite 32: Instrucțiuni De Utilizare

    Instrucțiunile de exploatare și întreținere din acest manual trebuie respectate pentru a asigura o perioadă de service fiabilă. Vă rugăm să citiți cu atenție aceste instrucțiuni înainte de a utiliza Sigma și păstrați-le într-un loc sigur pentru a fi folosite pe viitor.
  • Seite 33 ROMÂNESC Lentile de mărire Otoscopul Sigma are o mărire de 3x care produce imagini fără distorsiuni ale obiectului examinat. Fereastra de vizualizare a măririi este atașată permanent și poate fi rotită într-o parte pentru instrumentare. Pentru a facilita instrumentarea, rotiți fereastra de vizualizare în sensul acelor de ceasornic atât cât este necesar (Fig.-5).
  • Seite 34: Transport Și Depozitare

    ROMÂNESC de necesitate, înlocuiți-le cu cele noi alcaline. Manipulați cu grijă bateriile, deoarece lichidele pe care le conțin pot irita pielea și ochii. Înainte de utilizare, verificați cu atenție produsul. Aceeași operație se va efectua după curățare. Verificați dacă respectiva conexiune dintre cap și mâner este perfectă și că butonul On/Off funcționează corect. Dacă...
  • Seite 35 în ceea ce privește materialul, cât și fabricația. Garanția este valabilă timp de 12 luni de la data livrării GIMA. În timpul perioadei de valabilitate a garanției, GIMA va repara și/sau va înlocui gratuit toate piesele defecte ca urmare a unor probleme de fabricație.
  • Seite 36: Οδηγίες Χρήσης

    ΕΛΛΗΝΙΚΆ Οδηγίες Χρήσης Οι οδηγίες λειτουργίας και συντήρησης που βρίσκονται σε αυτό το εγχειρίδιο πρέπει να ακολουθη- θούν για να διασφαλίσουν χρόνια αξιόπιστης εξυπηρέτησης. Σας παρακαλούμε να διαβάσετε προσεκτικά τις οδηγίες πριν χρησιμοποιήσετε το Σίγμα και να τις κρατήσετε σε ασφαλές μέρος για μελλοντική αναφορά η χρήση. Προβλεπόμενη...
  • Seite 37 Διάρκεια ζωής μπαταρίας 50 ΩΡΕΣ λόγω της χαμηλής κατανάλωσης ρεύματος της λυχνίας LED. Με θερμοκρασία χρώματος των 4000K και CRI>80 χρώματα είναι ορατά όπως είναι. Ωτοσκόπιο Sigma-C led • Ελαφριά εκδοχή του τυπικού ωτοσκοπίου άμεσου φωτισμού για εύκολη εξέταση των αυτιών και...
  • Seite 38: Μεταφορά Και Αποθήκευση

    ΕΛΛΗΝΙΚΆ Για καθαρισμό και απολύμανση, πρέπει να χρησιμοποιήσετε ένα κατάλληλο απολυμαντικό μέσο για πλαστικά ιατρικά προϊόντα. Καθαρισμός Λαβής Η λαβή μπορεί να καθαριστεί με ένα πανί εμποτισμένο με απολυπαντικό, ωστόσο δεν μπορεί να βυ- θιστεί σε υγρά. Μην χρησιμοποιείτε τον εξοπλισμό σε περίπτωση που έχει υποστεί ζημιά. Ισχύουν για την εταιρία σας.
  • Seite 39 λά ποιοτικά πρότυπα τόσο των υλικών όσο και της κατασκευής. Η εγγύηση ισχύει για 12 μήνες από την ημερομηνία απόκτησης του GIMA . Κατά την διάρκεια ισχύος της εγγύησης θα φροντίσουμε για την επιδιόρθωση και / ή την δωρεάν αντικατάσταση όλων των υλικών που θα παρουσιάσουν βλάβη...
  • Seite 40 ARABIC...
  • Seite 41 ARABIC...
  • Seite 42 ARABIC...
  • Seite 43 ARABIC WEEE GIMA GIMA GIMA GIMA...

Inhaltsverzeichnis