Herunterladen Inhalt Inhalt Diese Seite drucken

Cembre HT-TC055 Bedienungsanleitung

Hydraulische handschneider
Vorschau ausblenden Andere Handbücher für HT-TC055:

Werbung

6. CUTTING RANGE
CAPACITE DE COUPE
CAPACIDAD DE CORTE
MATERIAL
CHARGE DE RUPTURE A LA TRACTION
MATIERE
WERKSTOFF
MATERIAL
CARICO DI ROTTURA A TRAZIONE
MATERIALE
(daN/mm
Copper Cuivre
Kupfer Cobre Rame
Aluminium Aluminium
Aluminium Aluminio Alluminio
Almelec Almelec
Alu-Legierung Almelec Aldrey
Steel
Acier
≤ 180
Stahl
Acero
Acciaio
Multi-strand steel
(strands qty. ≥ 200)
Acier extra-souple
( ≥ 200 brins)
l
≤ 180
Mehrdrähtiger Stah
( Draht ≥ 200)
Acero fl ex
( ≥ 200 Hilos)
Acciaio extrafl ex
( N°fi li elem.≥ 200)
ACSR
Aluminium-Acier
≤ 180
Aluminium/Stahl
ACSR
Alluminio/Acciaio
Guy wire
(GW15-9/16-188)
(gefl ochtene Zugstangen)
(besonders hohe Zugefstigkeit)
Steel
Acier
Stahl
Acero
Acciaio
Copper Cuivre
Kupfer Cobre Rame
Aluminium Aluminium
Aluminium Aluminio Alluminio
(*)
TYPICAL EXAMPLES - A TITRE D' EXEMPLES - EINIGE BEDEUTENDE ANWENDUNGEN - ALGUNOS EJEMPLOS INDICATIVOS - ESEMPI INDICATIVI
www.cembre.com
Cembre S.p.A.
Cembre Ltd.
Via Serenissima, 9
Dunton Park
25135 Brescia (Italia)
Kingsbury Road, Curdworth - Sutton Coldfield
Telefono: 030 36921
West Midlands B76 9EB (Great Britain)
Telefax: 030 3365766
Tel.: 01675 470440 - Fax: 01675 470220
E-mail: info@cembre.com
E-mail: sales@cembre.co.uk
www.cembre.it
www.cembre.co.uk
Cembre España S.L.
Cembre AS
Calle Verano, 6 y 8 - P.I. Las Monjas
Fossnes Senter
28850 Torrejón de Ardoz - Madrid (España)
N-3160 Stokke (Norway)
Teléfono: 91 4852580
Phone: (47) 33361765
Telefax: 91 4852581
Telefax: (47) 33361766
E-mail: info@cembre.es
E-mail: cembre@cembre.no
www.cembre.es
www.cembre.no
SCHNEIDBEREICH
CAPACITÀ DI TAGLIO
TENSILE STRENGTH
MAX CUTTING DIAMETER
DIAMETRE EXTERIEUR MAX. SECTIONNABLE
ZUGFESTIGKEIT
MAX. SCHNEIDDURCHMESSER
CARGA DE ROTURA
DIAMETRO MAX DE CORTE
DIAMETRO ESTERNO MAX TAGLIABILE
)
(lbs/sq.in.)
(mm)
(inches)
2
≤ 41
≤ 59,450
55
2-3/16"
2-3/16"
≤ 20
≤ 29,000
55
≤ 34
≤ 49,300
55
2-3/16"
(*)
(*)
≤ 261,000
7 x 3,0 : ø = 9,0
7 x 0.118 = ø out. 0.354
19 x 2,1 : ø = 10,5
19 x 0.083 = ø out. 0.413
19 x 2,3 : ø = 11,5
19 x 0.091 = ø out. 0.453
≤ 261,000
22
0.866
50
(*)
1.968
26 x 2,50 + 7 x 1,95 : ø = 15,85
26 x 0.098 + 7 x 0.077 : ø out 0.624
26 x 3,06 + 7 x 2,38 : ø = 19,38
26 x 0.120 + 7 x 0.094 : ø out 0.763
≤ 261,000
26 x 3,60 + 7 x 2,80 : ø = 22,80
26 x 0.142 + 7 x 0.110 : ø out 0.897
26 x 4,44 + 7 x 3,45 : ø = 28,14
26 x 0.175 + 7 x 0.136 : ø out 1.108
54 x 3,50 + 19 x 2,10 : ø = 31,50
54 x 0.138 + 19 x 0.082 : ø out 1.240
54 x 4,36 + 19 x 2,62 : ø = 39,20
54 x 0.172 + 19 x 0.103 : ø out 1.543
83 x 4,60 + 16 x 2,80 : ø = 50,00
83 x 0.181 + 16 x 0.110 : ø out 1.968
Extra high
strength grade
7 x 4,77 : ø =14,30
7 x 0.188 : ø =0.562
≤ 60
≤ 87,000
20
0.787
≤ 42
≤ 60,900
22
0.866
≤ 30
≤ 43,000
34
1.338
≤ 25
≤ 36,250
38,5
1.515
≤ 16
≤ 23,200
50
1.968
Cembre S.a.r.l.
22 Avenue Ferdinand de Lesseps
91420 Morangis (France)
Tél.: 01 60 49 11 90 - Fax: 01 60 49 29 10
B.P. 37 - 91421 Morangis Cédex
E-mail: info@cembre.fr
www.cembre.fr
Cembre GmbH
Cembre Inc.
Heidemannstraße 166
Raritan Center Business Park
80939 München (Deutschland)
181 Fieldcrest Avenue
Telefon: 089/3580676
Edison, New Jersey 08837 (USA)
Telefax: 089/35806777
Tel.: (732) 225-7415 - Fax: (732) 225-7414
E-mail: info@cembre.de
E-mail: Sales.US@cembreinc.com
www.cembre.de
www.cembreinc.com
(*)
Certified Quality
Certified Environmental
Management System
Management System
HYDRAULIC CUTTING TOOL
COUPE CABLE HYDRAULIQUE
HYDRAULISCHES SCHNEIDWERKZEUG
HERRAMIENTA HIDRAULICA DE CORTE
UTENSILE OLEODINAMICO DA TAGLIO
HT-TC055
OPERATION AND MAINTENANCE MANUAL
NOTICE D'UTILISATION ET ENTRETIEN
BEDIENUNGSANLEITUNG
MANUAL DE USO Y MANTENIMIENTO
MANUALE D'USO E MANUTENZIONE
11 M 047
ENGLISH
FRANÇAIS
DEUTSCH
ESPAÑOL
ITALIANO
Certified Occupational
Health & Safety
Management System

Werbung

Inhaltsverzeichnis
loading

Inhaltszusammenfassung für Cembre HT-TC055

  • Seite 1 B.P. 37 - 91421 Morangis Cédex E-mail: info@cembre.fr E-mail: info@cembre.com E-mail: sales@cembre.co.uk www.cembre.it www.cembre.co.uk www.cembre.fr MANUALE D'USO E MANUTENZIONE Cembre España S.L. Cembre AS Cembre GmbH Cembre Inc. Calle Verano, 6 y 8 - P.I. Las Monjas Fossnes Senter Heidemannstraße 166 Raritan Center Business Park 28850 Torrejón de Ardoz - Madrid (España)
  • Seite 2 Ohne vorherige schriftliche Genehmigung darf die Bedienungsanleitung weder vollständig noch teilweise vervielfältigt werden. Este manual es propriedad de Cembre . Toda reproducción está prohibida sin autorización escrita. Questo manuale è di proprietà della Cembre : ogni riproduzione é vietata se non autorizzata per scritto.
  • Seite 3 - Repère de ------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------ travail de repos décompression I particolari indicati con "K" sono quelli che la Cembre consiglia di cambiare sempre nel caso di - Arbeits- - Ruhestellungs- - Druckablass- position un eventuale smontaggio dell’utensile. Detti particolari sono fornibili su richiesta nella Confezione...
  • Seite 4: General Characteristics

    – Safety. The tool is provided with max pressure valve; MPC1 special manometer, is available upon request to check the proper setting of the valve. 2. RETURN TO Cembre FOR OVERHAUL In the case of a breakdown contact our Area Agent who will advise you on the problem and give you the necessary instructions on how to dispatch the tool to our nearest service Centre; if possible, attach a copy of the Test Certificate supplied by Cembre together...
  • Seite 5 ENGLISH 3. INSTRUCTIONS FOR USE (Ref. to Fig. 1) TABLE 1 - TABLEAU 1 - TABELLE 1 - TABLA 1 - TAVOLA 1 3.1) Setting With the tool in rest position operate as follows: – Insert the conductor between the blades at the desired cutting point. For a running conductor, remove the locking pin (37) and open the tool head.
  • Seite 6 ENGLISH 3.6) Blade replacement (Ref. to Fig. 2) Code N° Item After extended use, the blades may loose their cutting edge. DESCRIPTION / DESIGNATION / BESCHREIBUNG / N° code Pièce Q.tè Art.-Nr. Teil Menge Replace the blades as follows: DESCRIPCION / DESCRIZIONE Elemento C.dad N°...
  • Seite 7: Maintenance

    5. MAINTENANCE (Ref. to Fig. 3) La garantie perd tout effet en cas d’emploi de piéces détachées différentes des pièces d’origine Cembre. Die Garantie verfällt, wenn nicht Originalteile aus dem Hause Cembre in das Gerät eingebaut werden. La garantía pierde su valor si se utilizan piezas de repuesto distintas de las originales Cembre.
  • Seite 8: Spare Parts List

    échéant vous donnera les instructions nécessaires pour envoyer l'outil à notre Centre de Service le plus proche. Dans ce cas, joindre une copie du Certificat d'Essai livré par Cembre avec l'outil ou, à défaut d'autres éléments de référence, indiquer la date d'achat approximative et numéro de série.
  • Seite 9: Instructions D'utilisation

    FRANÇAIS FIG. 2 3. INSTRUCTIONS D'UTILISATION (Voir Fig. 1). BLADE REPLACEMENT CHANGEMENT LAMES 3.1) Mise en service SCHNEIDMESSERWECHSEL A partir de l’outil en position repos , procéder de la façon suivante : CAMBIO DE LAS CUCHILLAS – Positionner le conducteur entre les lames de façon à ce qu' elles soient en correspon- CAMBIO DELLE LAME dance avec la position de coupe souhaitée.
  • Seite 10: Manutenzione

    Les recommandations qui suivent sont néanmoins souhaitables pour assurer une longé- funzionasse correttamente (il pistone non avanza o pulsa) é consigliabile contattare il più vité optimum: vicino Agente Cembre per la sua completa revisione (vedi § 2.). 4.1) Nettoyage élémentaire 5.2) Rabbocco dell'olio Veiller à...
  • Seite 11: Entretien

    (soit la lame inférieure ne monte pas, soit elle monte et rédescent par à coups) il Tenere presente che la polvere, la sabbia e lo sporco rappresentano un pericolo per ogni est recommandé de le retourner à Cembre pour une révision complète (voir § 2). apparecchiatura oleodinamica. Evitare di appoggiare direttamente l'utensile su terreni fan- gosi o polverosi.
  • Seite 12: Allgemeine Eigenschaften

    Messgerät MPC1, das auf Anfrage lieferbar ist, gemessen werden. ra delle lame. 3.5) Messa a riposo 2. EINSCHICKEN AN Cembre ZUR ÜBERPRÜFUNG – Far arretrare completamente il pistone agendo come visto al punto 3.4. Sollten am Gerät Fehler auftauchen, wenden Sie sich bitte an unsere Gebietsvertretung, – Mantenendo chiusi a fondo i manici e rilasciando il manico fisso, questo ruoterà auto...
  • Seite 13: Caratteristiche Generali

    – Beide Hebel zusammen schlissen, danach den Handgriff befreien, so wird der selbe automatisch in die Ruheposition drehe; der Pumparm ist durch den Arretierungsstift 2. RESA ALLA Cembre PER REVISIONE (49) verriegelt. – Das Werkzeug in die dazugehörige Verpackungseinheit legen.
  • Seite 14: Mantenimiento

    Das Werkzeug ist robust und benötigt keine spezielle Pflege oder Instandhaltung. to, no funcionase correctamente (el pistón no avanza o vibra) es aconsejable llevarla a Zur Erhaltung der Garantieansprüche beachten Sie folgende Hinweise: Cembre para su revisión completa (ver Epig. 2). 4.1) Pflege 5.2) Rellenado de aceite Dieses hydraulische Werkzeug sollte vor starker Verschmutzung geschützt werden, da El depósito del aceite debe estar siempre lleno;...
  • Seite 15: Wartung

    ESPAÑOL DEUTSCH 3.6) Cambio de las cuchillas 5. WARTUNG (Ref. a Fig. 2) (Siehe Bild 3) Puede suceder que debido a un uso prolongado e impropio las cuchillas pierdan su filo o se estropeen. El reemplazar las cuchillas viejas por otras nuevas resulta muy sencillo: Befindet sich Luft im Hydrauliksystem, kann es zum fehlerhaften Arbeiten des Werkzeuges kommen. Dieser zeigt sich in ungewöhnlichem Verhalten des Werkzeuges: bei Pumpbeginn 3.6.1) Cuchilla inferior: bewegt sich das untere Schneidmesser nicht oder nur sehr langsam bzw.
  • Seite 16: Caracteristicas Generales

    Cerrar a fondo los mangos; se obtendrá así el regreso del pistón y por tanto la consi- mediante pedido. guiente apertura de las cuchillas. 2. DEVOLUCION A Cembre PARA REVISIONES 3.5) Puesta a reposo – Hacer retroceder completamente el pistón actuando de la manera prevista en el punto 3.4.

Inhaltsverzeichnis