Herunterladen Diese Seite drucken

Removal Of The Gearbox Control Transmission And Driving Chain; Engine Removai - Cagiva MITO 525 E3 Werkstatt-Handbuch

Werbung

OPERAZIONI GENERALI
GENERAL OPERATIONS
OPERATIONS GENERALES
ALLGEMEINE OPERATIONEN
OPERACIONES GENERALES
Stacco rinvio comando cambio e catena di trasmissione.
Svitare completamente la vite (7) di serraggio dalla leva di rinvio comando cambio.
Sfilare quest'ultima dall'albero comando cambio.
Svitare le tre viti (8) di fissaggio del coperchio protezione pignone e rimuoverlo.
Scarrucolare la catena e sfilarla dal pignone motore.

Removal of the gearbox control transmission and driving chain.

Fully unscrew the fastening screw (7) from the gearbox control transmission lever.
Remove this lever from the gearbox control shaft.
Unscrew the three fastening screws (8) of the pinion protection cover and remove it.
Break the links of the chain and take it out of the engine pinion.
Démontage du renvoi de commande des vitesses et de la chaîne de
transmission.
Dévisser complètemert la vis (7) de serrage du levier de renvoi de commande vitesses.
Retirer le levier de l'arbre de commande des vitesses.
Dévisser les trois vis (8) fixant le couvercle de protection du pignon; j'enlever. Démoiller
la chaîne et la retirer du pignon du moteur.
Ausbauen des Schaltungs-Vorgeleges und der Antriebskette.
Die Spannschrauben (7) des Vorgelegehebels der Schaltung vollständig Iösen.
Den Hebel von der Welle abnehmen.
Die drei Befestigungsschrauben (8) des Kettenrad-Schutzdeckels lösen und den Deckel abnehmen. Die Kette öffnen und vom
Kettenrad abnehmen.
Desengancho comando transmisiòn cambio y cadena de transmision.
Desenroscar completamente el tornillo (7) de presiòn de la palanca de transmision comando cambio. Deshilar esto ultima del eje
comando cambio. Desenroscar los tres tornillos (8) de fisaje de la tapao protecciòn piñòn y removerlo. Desmontar la cadena y
deshilarla del piñon motor.
Stacco motore.
Inserire un supporto sotto al motore.
Con chiave per esagoni interni da 6 mm svitare le quattro viti (1) di fissaggio del
supporto anteriore motore al telaio.
Per facilitare le operazioni successive è consigliato svitare la vite (2) di fissaggio del
supporto al motore, bloccando il dado sul lato opposto; rimuovere il supporto anteriore.
Engine removal.
Arrange a support under the engine.
By means of a 6 mm set screw wrench, unscrew the four screws (1) fastening the
engine front support to the frame.
In order to better carry out the following operations, it is advisable to unscrew the screw
(2) fastening the support to the engine, locking the nut on the apposite side; remove
the front support.
Démontage du moteur.
Mettre un support en-dessaus du moteur.
Avec une clef à douille de 6 mm, dévisser les quatre vis (1) fixant le support avant du moteur au cadre.
Afin de faciliter les opérations suivantes, on conseille de dévisser la vis (2) fixant le support au moteur, ceci en bloquant l'écrou du côté
opposé;
retirer le support avant.
Ausbauen des Motors.
Eine Stützvorrichtung unter dem Motar anbringen.
Mit einem 6 mm Inbusschlüssel die vier Schrauben (1) zur Befestigung des vorderen Motorträgers am Fahrgestell lösen.
Zur Erleichterung der folgenden Arbeitsvorgänge empfiehlt es sich, die Schraube (2) zur Befestigung des Trägers am Motor zu lösen,
wobei man die Mutter an der entgegengesetzten Seite anzieht. Den vorderen Träger entfernen.
Desengancho motore
Inserir un soporte bajo el motor.
Can Ilave para hexagonales internas de 6 mm desenroscar los cuatro tornillos (4) de fisaje del soporte anterior motor al chasis.
Para facilitàr la operaciòn sucesiva se econseja desenroscar el tornillo (2) de fisaie del soporte al motor, bloqueando la tuerca en el
lado opuesto;
remover el soporte anterior.
N° 8000A9471 (03-08)
E.15

Werbung

loading