Herunterladen Inhalt Inhalt Diese Seite drucken
Graco MAGNUM XR9 232751 Serie Bedienung/Betrieb
Graco MAGNUM XR9 232751 Serie Bedienung/Betrieb

Graco MAGNUM XR9 232751 Serie Bedienung/Betrieb

Airless-spritzgerät

Werbung

Funzionamento/Fonctionnement/Bediening/Betrieb
Spruzzatore airless XR9
Pulvérisateur sans air XR9
XR9 Airless spuittoestel
XR9 Airless-Spritzgerät
Per applicazioni a spruzzatura portatili delle vernici e dei rivestimenti architettonici
Pour la pulvérisation de peintures et revêtements architecturaux avec un appareil mobile
Voor draagbare spuittoepassingen van muurverf en coatings
Für tragbare Spritzgeräte zum Auftrag von Bautenanstrichen
Brevetto USA no. 1184US3 / Brevet US No 1184US3 / VS-patent nr. 1184US3 / US Patent-Nr. 1184US3
Korean Patent 10-0668583
Modelli/Modèles/Modellen/Modelle:
232751, 232752, 232753 - Serie B/série B/serie B/Serie B
*Pressione massima di esercizio/*Pression de service maximum
*Maximum werkdruk/*Zulässiger Betriebsüberdruck: 207 bar, 21 MPa (3000 PSI)
Include/Comprenant/Bevat/Enthält:
Spruzzatore montato su carrello da 1,44 lpm (0,38 gpm)/Pulvérisateur monté sur chariot
Spuittoestel op rijdend onderstel, 1,44 liter/min (0,38 gal/min)/Spritzgerät auf Fahrgestell mit 1,44 l/Min. (0,38 gpm)
SG3E/A pistola- manuale 309097/Pistolet SG3E/A - manuel/309097
SG3E/A-pistool - handleiding/309097/SG3E/A Pistole – Betriebsanleitung 309097
Flessibile da 0,635 cm (1/4 pl) x 15.2 m (50 ft)/Flexible de 0,635 cm (1/4 in) x 15,2 m (50 ft)
Slang van 0,635 cm (1/4 in) x 15,2 m (50 ft)/0,635 cm (1/4") x 15,2 m Schlauch
Graco Inc. P.O. Box 1441 Minneapolis, MN 55440-1441
Copyright 2002, Graco Inc. is registered to I.S. EN ISO 9001
3W9478F
ti2017a

Werbung

Inhaltsverzeichnis
loading

Inhaltszusammenfassung für Graco MAGNUM XR9 232751 Serie

  • Seite 1 Flessibile da 0,635 cm (1/4 pl) x 15.2 m (50 ft)/Flexible de 0,635 cm (1/4 in) x 15,2 m (50 ft) Slang van 0,635 cm (1/4 in) x 15,2 m (50 ft)/0,635 cm (1/4”) x 15,2 m Schlauch ti2017a Graco Inc. P.O. Box 1441 Minneapolis, MN 55440-1441 Copyright 2002, Graco Inc. is registered to I.S. EN ISO 9001...
  • Seite 2: Inhaltsverzeichnis

    Garanzia standard Graco/Garantie Graco standard/ Standaard Graco-garantie/Graco Standard-Garantie ........60...
  • Seite 3: Avvertenza

    Utilizzare solo flessibili per spruzzatura airless Graco. d’électricité statique). • Ne brancher ni débrancher de cordons électriques et ne pas allumer ni éteindre de lumières dans la zone de pulvérisation. • N’utiliser que des flexibles à peinture sans air de Graco. 3W9478F...
  • Seite 4: Waarschuwing

    Haal geen stekkers uit stopcontacten, steek geen beseitigen. stekkers in stopcontacten en doe geen lampen aan • Im Spritzbereich kein Stromkabel ein- oder ausstecken of uit in het spuitgebied. und keinen Lichtschalter betätigen. • Gebruik alleen Graco airless verfslangen. • Nur Airless-Materialschläuche von Graco verwenden. 3W9478F...
  • Seite 5 Avvertenza AVVERTENZA MISE EN GARDE Pericolo da attrezzatura sotto Danger des équipements sous pressione pression Per evitare la rottura del componente e lesioni, non attivare lo Pour éviter toute rupture de composants et toute blessure, ne spruzzatore con componenti regolati ad una pressione inferiore pas faire fonctionner le pulvérisateur avec des composants a quella dello spruzzatore.
  • Seite 6 Waarschuwing WAARSCHUWING WARNUNG Gevaar van apparatuur onder druk Gefahr durch druckbeaufschlagtes Gerät Om te voorkomen dat onderdelen scheuren en iemand letsel oploopt, mag u het spuitapparaat niet gebruiken met onder- Um Komponentenrisse und Verletzungen zu vermeiden, dürfen delen die een lagere maximale drukwaarde hebben dan het mit dem Spritzgerät keine Komponenten verwendet werden, apparaat zelf.
  • Seite 7 Avvertenza AVVERTENZA MISE EN GARDE Pericolo da contraccolpo Risque de recul A causa dell’elevata pressione del fluido emesso, vi sarà un La pression élevée du produit pulvérisé risque de provoquer forte colpo quando si attiva la pistola. Se non si è preparati, un fort mouvement de recul dès l’instant où...
  • Seite 8 Waarschuwing WAARSCHUWING WARNUNG Gevaar door terugslag Gefahr durch Rückstoß Als gevolg van de hoge druk waaronder de vloeistof uit het Da das Material mit sehr hohem Druck gespritzt wird, kann apparaat komt, kan er een sterke terugslag optreden als u de es beim Abziehen der Pistole zu einem starken Rückschlag trekker van het pistool indrukt.
  • Seite 9: Procedura Di Decompressione/Procédure De Décompression/Drukontlastingsprocedure/Druckentlastung

    Procedura di decompressione/Procédure de décompression/ Drukontlastingsprocedure/Druckentlastung Procedura di decompressione/Procédure de décompression/ Drukontlastingsprocedure/Druckentlastung AVVERTENZA/MISE EN GARDE/WAARSCHUWING/WARNUNG Pagina/Page/Blz./Seite 5. Spegnere l ‘interruttore di alimentazione. Mettre le bouton marche-arrêt sur ARRÊT. Draai de hoofdschakelaar op OFF. Netzschalter ausschalten (OFF). ti2018a Collocare il flessibile di adescamento nel secchio per rifiuti. Mettre le tuyau d’amorçage dans un seau à...
  • Seite 10: Requisiti Elettrici E Di Messa A Terra/Spécifications Électriques Et De Mise À La Terre/Aarding En Elektrische Vereisten/Erdung Und Elektrische Anforderungen

    Requisiti elettrici e di messa a terra/Spécifications électriques et de mise à la terre/Aarding en elektrische vereisten/Erdung und elektrische Anforderungen Requisiti elettrici e di messa a terra/Spécifications électriques et de mise à la terre/Aarding en elektrische vereisten/Erdung und elektrische Anforderungen Questo spruzzatore richiede un circuito a 220-240 V CA, 50/60 Hz da 10 A con presa di terra.
  • Seite 11 Requisiti elettrici e di messa a terra/Spécifications électriques et de mise à la terre/Aarding en elektrische vereisten/Erdung und elektrische Anforderungen Non utilizzare un cavo di estensione con una spina di terra danneggiata. Cavi di estensione consigliati: • 15 m lang 1,0 mm •...
  • Seite 12: Identificazione Dei Componenti/Identification Des Composants/De Onderdelen/Komponentenbezeichnung

    Identificazione dei componenti/Identification des composants/ De onderdelen/Komponentenbezeichnung Identificazione dei componenti/Identification des composants/ De onderdelen/Komponentenbezeichnung ti2023a 3W9478F...
  • Seite 13 Identificazione dei componenti/Identification des composants/ De onderdelen/Komponentenbezeichnung Componente/Composant/Onderdeel/Komponente Motore elettrico (all’interno del contenitore)/Moteur électrique (enceinte intérieure) Elektrische motor (binnen omsloten)/Elektromotor (im Gehäuse) Interruttore di alimentazione/Commutateur marche-arrêt/Stroomschakelaar/Netzschalter Manopola per il controllo della pressione/Bouton de régulation de pression Knop voor drukregeling/Druckreglerknopf Raccordo di uscita fluido della pompa/Raccord de sortie produit de la pompe Materiaaluitlaatfitting op de pomp/Materialauslaßanschluß...
  • Seite 14: Impostazione/Installation/Opstellen/Einrichtung

    Impostazione/Installation/Opstellen/Einrichtung Impostazione/Installation/Opstellen/Einrichtung Spegnere l’interruttore di alimentazione. Mettre le bouton marche-arrêt sur ARRÊT. Draai de hoofdschakelaar op OFF. ti2018a Netzschalter ausschalten (OFF). Collegare un’estremità del flessibile del fluido collegato a terra alla pistola di spruzzatura SG3E/A. Utilizzare una chiave inglese per serrare. Brancher une extrémité...
  • Seite 15: Adescamento/Amorçage/Voorpompen/Entlüften

    Adescamento/Amorçage/Voorpompen/Entlüften Adescamento/Amorçage/Voorpompen/Entlüften Per il la pulizia del fluido di conservazione e il caricamento della pompa e il flessibile con la vernice. Pour expulser le fluide de stockage et remplir la pompe et le flexible de peinture. Om opslagmateriaal uit te spoelen en de pomp en de slang te vullen met verf. Zum Ausspülen des Lageröls und zum Befüllen von Pumpe und Schlauch mit Farbe.
  • Seite 16 Adescamento/Amorçage/Voorpompen/Entlüften Accendere l‘interruttore di alimentazione. Allineare la freccia sul simbolo dello spruzzatore e del secchio sulla manopola di controllo della pressione. Mettre le bouton marche-arrêt sur MARCHE. Mettre la flèche sur le pulvérisateur et le symbole représentant un seau sur le bouton de régulation de pression l’un en face de l’autre.
  • Seite 17: Tecniche Di Spruzzatura/Techniques De Pulvérisation/Spuittechnieken/Spritztechniken

    Tecniche di spruzzatura/Techniques de pulvérisation/ Spuittechnieken/Spritztechniken Tecniche di spruzzatura/Techniques de pulvérisation/ Spuittechnieken/Spritztechniken AVVERTENZA/MISE EN GARDE/WAARSCHUWING/WARNUNG Pagina/Page/Blz./Seite 4, 5. l motore funziona soltanto quando la pistola è attiva. Lo spruzzatore è progettato per interrompere il pompaggio quando viene rilasciato il grilletto della pistola. Le moteur ne fonctionne que lorsque le pistolet est actionné.
  • Seite 18 Tecniche di spruzzatura/Techniques de pulvérisation/ Spuittechnieken/Spritztechniken Irando la manopola a sinistra (in senso antiorario) si riduce la pressione erogata alla pistola. En tournant le bouton vers la gauche (sens antihoraire), on diminue la pression du pistolet. Als u de knop linksom (tegen de wijzers van de klok in) draait, neemt de druk bij het pistool af.
  • Seite 19 Tecniche di spruzzatura/Techniques de pulvérisation/ Spuittechnieken/Spritztechniken Attivazione della pistola/Actionnement du pistolet De trekker van het pistool indrukken/Pistole abziehen Tirare il grilletto dopo aver avviato la corsa, rilasciare il grilletto prima della fine della corsa. La pistola deve essere in movimento quando il grilletto viene premuto e rilasciato.
  • Seite 20: Pulizia/Nettoyage/Reinigen/Reinigung

    Pulizia/Nettoyage/Reinigen/Reinigung Pulizia/Nettoyage/Reinigen/Reinigung Power Flush – Pulizia rapida/Rinçage forcé – Nettoyage rapide Power Flush – Snel reinigen/Rasches Spülen mit Power Flush Per la pulizia solo di fluidi a base acquosa. Seulement pour un rinçage après utilisation de fluides à base aqueuse. Alleen voor het spoelen van materialen op waterbasis.
  • Seite 21 Pulizia/Nettoyage/Reinigen/Reinigung Avvitare la connessione Power Flush (acclusa con lo spruzzatore) nel flessibile da giardino. Chiudere la valvola Power Flush. Visser le raccord de rinçage forcé (compris dans le pulvérisateur) sur un tuyau d’arrosage. Fermer la vanne de rinçage forcé. Schroef de Power Flush-koppeling (meegeleverd bij het spuitapparaat) op een tuinslang.
  • Seite 22 Pulizia/Nettoyage/Reinigen/Reinigung Mettere il telaio del rullo o la pistola nel secchio dei rifiuti. Attivare la valvola/pistola del rullo. Diriger le porte-rouleau ou le pistolet vers l’intérieur d’un seau à déchets. Actionner la vanne à rouleau/le pistolet. Plaats het rollerframe of richt het pistool in de opvangbak. Druk de trekker van de rollerkraan/pistool in.
  • Seite 23 Pulizia/Nettoyage/Reinigen/Reinigung Far scorrere l’acqua attraverso lo spruzzatore, nel secchio dei rifiuti, per 30 secondi. Laisser l’eau traverser le pulvérisateur et s’écouler dans le seau à déchets pendant 30 secondes. Laat het water 30 seconden door het spuitapparaat en in de opvangbak stromen.
  • Seite 24 Pulizia/Nettoyage/Reinigen/Reinigung Lavaggio del secchio/Vidange dans un seau/In een emmer spoelen/Eimer spülen Per la pulizia di fluidi non a base d’acqua o se non si ha accesso al flessibile da giardino. Pour vidange de produits à base non aqueuse ou si le tuyau d’arrosage n’est pas disponible. Voor het uitspoelen van materialen die niet op waterbasis zijn of als er geen tuinslang voorhanden is.
  • Seite 25 Pulizia/Nettoyage/Reinigen/Reinigung Quando la pompa continua a funzionare sbloccare la sicura. Attivare la pistola nel secchio della vernice. Ruotare la valvola di adescamento/spruzzo su SPRAY (spruzzo). Continuare ad attivare la pistola finché il fluido di pulizia fuoriesce dalla pistola. Rilasciare il grilletto. Pendant que la pompe fonctionne, déverrouiller la gâchette.
  • Seite 26 Pulizia/Nettoyage/Reinigen/Reinigung Pulizia del filtro della pistola SG3E/A / Nettoyage du filtre du pistolet SG3E/A Het SG3E/A-pistoolfilter reinigen / Filter der SG3E/A Pistole reinigen Scaricare la pressione, pagina 9. Décompression, page 9. Ontlast de druk, zie blz. 9. Druck entlasten (Seite 9). ti2053 Inserire la sicura della pistola.
  • Seite 27 Pulizia/Nettoyage/Reinigen/Reinigung Riempimento dello spruzzatore con fluido per la conservazione/Remplissage du pulvérisateur en fluide de stockage/Het spuitapparaat vullen met opslagmateriaal./Spritzgerät mit Lagerflüssigkeit füllen AVVERTENZA/MISE EN GARDE/WAARSCHUWING/WARNUNG Pagina/Page/Blz./Seite 4, 5. Pompare sempre il fluido per la conservazione nel sistema dopo averlo pulito. L’acqua rimasta nello spruzzatore lo corrode e danneggia la pompa.
  • Seite 28 Pulizia/Nettoyage/Reinigen/Reinigung Ruotare la manopola del controllo di pressione completamente in senso antiorario e portarla sull’impostazione minima. Tourner le bouton de régulation de pression à fond vers la gauche (sens anti-horaire) jusqu’à la pression minimum. Draai de knop van de drukregeling helemaal linksom (tegen de ti2020a wijzers van de klok in) voor de laagste druk.
  • Seite 29 Pulizia/Nettoyage/Reinigen/Reinigung Quando il fluido di conservazione fuoriesce dal tubo di adescamento (5-10 secondi) spegnere l’interruttore di alimentazione. Dès que le fluide de stockage s’écoule du tuyau d’amorçage (5-10 secondes), mettre le bouton marche-arrêt sur ARRÊT. Draai de hoofdschakelaar op OFF, als er opslagmateriaal uit de inspuitbuis komt (5-10 seconden).
  • Seite 30 Pulizia/Nettoyage/Reinigen/Reinigung Selezione dell’ugello corretto/Choix de la buse adéquate De juiste tip kiezen/Auswahl der richtigen Düse Dimensioni del foro dell’ugello/Diamètre de l’orifice/Formaat tipgat/Größe der Düsenöffnung Lo spray deve essere nebulizzato (distribuito in modo uniforme, senza vuoti o bordi). Iniziare con un’impostazione di pressione bassa, aumentare la pressione un poco alla volta fino a quando la vernice non viene nebulizzata.
  • Seite 31 Pulizia/Nettoyage/Reinigen/Reinigung Utilizzare dimensioni di ugello inferiori per spruzzare rivestimenti più sottili. Utiliser un orifice de buse de petite taille si le produit est fluide. Gebruik tips met een klein gat als u dikkere dekmaterialen spuit. Eine dünne Düsenöffnung sollte beim Spritzen dünner Lacke verwendet werden.
  • Seite 32 Pulizia/Nettoyage/Reinigen/Reinigung RIVESTIMENTI/PRODUITS DE PULVERISATION SOORTEN DEKMATERIALEN/VERARBEITUNGSMATERIALIEN Dimensioni del foro della pistola fondi e vernice in vernice in lacche e Diamètre d’orifice de la buse smalti vernici a lattice per lattice per acrilici coloranti Afmetingen tipgat base oleosa interni esterni Größe der Düsenöffnung peintures primaires et peintures...
  • Seite 33 Pulizia/Nettoyage/Reinigen/Reinigung Numero ugello/Numéro de buse/Tipnummer/Düsennummer Le ultime tre cifre del numero ugello (esempio 286413) contengono informazioni sulle dimensioni dei fori e sulla larghezza del ventaglio quando la pistola è tenuta a 30,5 cm (12 pl.) dalla superficie che viene spruzzata. Les trois derniers chiffres du numéro (exemple 286413) indiquent le diamètre de l’orifice et la largeur du jet quand le pistolet est à...
  • Seite 34: Individuazione E Correzione Malfunzionamenti

    Controllare se l’isolamento o i fili sono rotti. Sostituire il spruzzatore danneggiato. cavo elettrico danneggiato. Motore o controllo danneggiato Inviare lo spruzzatore ad un centro di assistenza autorizzato Graco. Vernice congelata o indurita nella Scollegare lo spruzzatore dall’uscita elettrica. pompa. Se nello spruzzatore è presente vernice congelata: NON tentare di avviare lo spruzzatore congelato.
  • Seite 35 Se rotta o danneggiata, sostituire. Le valvole di ritegno della pompa Inviare lo spruzzatore al centro servizi autorizzato sono sporche o danneggiate. Graco/M AGNUM Valvola di adescamento/spruzzatura usurata o ostruita da scorie.
  • Seite 36 Motore o controllo danneggiato Inviare lo spruzzatore al centro servizi autorizzato presa, anche se lo spruzzatore è Graco/M acceso. AGNUM Il ventagli varia drammaticamente L’Interruttore del controllo della Inviare lo spruzzatore al centro servizi autorizzato durante la spruzzatura.
  • Seite 37 Sostituire le guarnizioni, pagina 55. La vernice fuoriesce dalla Manopola per il controllo della Inviare lo spruzzatore al centro servizi autorizzato manopola di regolazione della pressione usurata Graco/M AGNUM pressione. Lo scarico della pressione viene Il sistema è in azionato automaticamente, sovrapressurizzazione.
  • Seite 38: Guide De Dépannage

    Contrôler si l’isolation ou des fils sont rompus. endommagé. Remplacer le cordon électrique s’il est endommagé. Moteur ou régulation endommagé. Retourner le pulvérisateur à un centre d’entretien Graco agréé. Peinture gelée ou durcie dans la Débrancher le pulvérisateur de la prise électrique.
  • Seite 39 En cas de fissures ou de détérioration, remplacer. Clapets de la pompe sales ou Retourner le pulvérisateur à un centre d’entretien endommagés. Graco/M agréé. AGNUM Vanne d’amorçage/de pulvérisation usée ou obturée par des débris.
  • Seite 40 Remplacer le cordon électrique s’il est endommagé. le pulvérisateur est branché sur Moteur ou régulation endommagé. Retourner le pulvérisateur à un centre d’entretien une prise et est mis en marche. Graco/M agréé. AGNUM Le jet varie considérablement Bouton de régulation de pression Retourner le pulvérisateur à...
  • Seite 41 Remplacer les joints de la pompe, page 55. De la peinture s’écoule du bouton Bouton de régulation de pression Retourner le pulvérisateur à un centre d’entretien de régulation de pression. usé. Graco/M agréé. AGNUM Décompression automatique, Système en surpression. relâchant la pression dans le tuyau d’amorçage.
  • Seite 42: Storingen Opsporen En Verhelpen

    Pump Armor of thinner. Prime/Spray-ventiel verstopt. Reinig de aanzuigbuis of vervang hem, indien nodig. Breng het spuitapparaat naar een erkend Graco/M - servicecentrum als de afvoerbuis is AGNUM verstopt. De stroomschakelaar staat aan en...
  • Seite 43 Vervangen bij scheurtjes of beschadiging. De keerventielen van de pomp zijn Breng het spuitapparaat naar een erkend vuil of beschadigd. Graco/M - servicecentrum. AGNUM Prime/Spray-ventiel versleten of verstopt met vuil. De keerkogel in de pomp zit vast.
  • Seite 44 Vervang een beschadigde voedingskabel. zodra het apparaat op het Beschadigde motor of Breng het spuitapparaat naar een erkend stopcontact wordt aangesloten en bedieningsfunctie. Graco/M - servicecentrum. het apparaat wordt aangezet. AGNUM Het ventilatiepatroon toont enorme De drukregelingsschakelaar is Breng het spuitapparaat naar een erkend verschillen tijdens het spuiten.
  • Seite 45 Vervang de pomppakkingen, zie blz. 55. van de pomp. Er komt verf uit de drukregelknop. Versleten drukregelingsknop. Breng het spuitapparaat naar een erkend Graco/M - servicecentrum. AGNUM De drukontlasting activeert Er staat teveel druk op het automatisch en ontlast de druk via systeem.
  • Seite 46: Fehlersuche

    Unterdruckleckagen überprüfen. spülen. Prime/Spray-Ventil verstopft. Saugschlauch nach Bedarf reinigen bzw. austauschen. • Nicht mit Wasser, sondern nur Spritzgerät an ein autorisiertes Graco- bzw. mit Pump Armor oder -Servicecenter schicken, wenn das Auslaßventil AGNUM Lösungsbenzin lagern. verstopft ist. Netzschalter ist eingeschaltet und...
  • Seite 47 2 Pistole kurz abziehen. Beim Loslassen des Abzugs sollte die Pumpe einen Doppelhub ausführen und stoppen. 3 Wenn die Pumpe weitere Doppelhübe ausführt, können die Pumpenventile verschlissen sein. 4 Spritzgerät an ein autorisiertes Graco/M AGNUM Servicecenter einschicken. InstaClean-Materialfilter verstopft. InstaClean-Materialfilter reinigen oder auswechseln, Seite 51.
  • Seite 48 Prüfen, ob die Isolierung oder Drähte gebrochen sind. sich, sobald das Spritzgerät an die beschädigt. Beschädigtes Netzkabel auswechseln. Steckdose angeschlossen, aber Motor oder Steuerung beschädigt. Spritzgerät an ein autorisiertes Graco/M noch nicht eingeschaltet wird. AGNUM Servicecenter einschicken. Spritzbild ändert sich während des Druckkontrollschalter ist Spritzgerät an ein autorisiertes Graco/M...
  • Seite 49 Lösung Farbe tritt aus der Pumpe aus. Pumpenpackungen verschlissen. Pumpenpackungen auswechseln, Seite 55. Farbe tritt aus dem Druckreglerknopf verschlissen. Spritzgerät an ein autorisiertes Graco/M AGNUM Druckreglerknopf aus. Servicecenter einschicken. Die Druckentlastung wird Der Druck im System ist zu hoch. automatisch gestartet, um den Druck durch den Entlüftungsschlauch abzulassen.
  • Seite 50: Manutenzione/Maintenance/Onderhoud/Wartung

    Manutenzione/Maintenance/Onderhoud/Wartung Manutenzione/Maintenance/Onderhoud/Wartung AVVERTENZA/ATTENTION/VOORZICHTIG:/VORSICHT: Le aperture nella copertura fanno entrare l’aria per il raffreddamento delle parti meccaniche ed elettroniche all’interno. Se l’acqua entra in queste aperture, lo spruzzatore può non funzionare bene o subire danni permanenti. Les ouvertures du boîtier permettent à l’air de refroidir les pièces mécaniques et électroniques à l’intérieur. Il ne faut pas que de l’eau pénètre par ces ouvertures, sinon elle pourrait causer un dysfonctionnement du pulvérisateur ou l’endommager de façon irrémédiable.
  • Seite 51 Manutenzione/Maintenance/Onderhoud/Wartung Filtro del fluido InstaClean/Filtre produit InstaClean InstaClean-materiaalfilter/InstaClean-Materialfilter Il filtro del fluido InstaClean (E) si autopulisce durante la procedura di decompressione. Le particelle inserite possono richiedere la pulizia manuale. Le filtre produit InstaClean (E) se nettoie automatiquement pendant la décompression. Il est possible qu’il faille éliminer manuellement les particules collées.
  • Seite 52 Manutenzione/Maintenance/Onderhoud/Wartung Filtro del fluido della pistola/Filtre produit du pistolet Materiaalfilter van pistool/Pistolen-Materialfilter Pulire il filtro del fluido della pistola con solvente compatibile e spazzolarlo ogni volta che si lava il sistema. Sostituire se danneggiata Nettoyer le filtre produit du pistolet avec un solvant compatible et un pinceau à...
  • Seite 53 Manutenzione/Maintenance/Onderhoud/Wartung Lubrificazione del treno di trasmissione/Lubrification de la transmission Smering van de aandrijving/Schmierung des Antriebsstrangs Lubrificare gli ingranaggi ogni volta che le guarnizioni della pompa vengono sostituite oppure ogni 100 ore di funzionamento. Regraisser les engrenages à chaque changement de joints ou toutes les 100 heures de service.
  • Seite 54 Manutenzione/Maintenance/Onderhoud/Wartung Valvole di ritegno della pompa/Clapets antiretour de la pompe Keerventielen van de pomp/Pumpen-Rückschlagventile La permanenza in acqua, un lavaggio non adeguato o l’ingestione di detriti possono causare il malfunzionamento di una delle due valvole di ritegno. En cas d’entreposage dans l’eau, de rinçage inadéquat ou de présence de débris à...
  • Seite 55 Als het spuitapparaat blijft draaien (de motor en de pomp draaien) nadat u de trekker van het pistool heeft losgelaten, dan kunnen de pompventielen verstopt of versleten zijn. Er zijn ventielreparatiesets verkrijgbaar bij de erkende Graco/M AGNUM servicecenters. HINWEIS: Um zu überprüfen, ob die Kugel im Einlaßventil steckt, sollten die Ventile von der Pumpe abgeschraubt und überprüft...
  • Seite 56 I kit per la riparazione delle pompe sono disponibili presso i centri di manutenzione autorizzati Graco/M AGNUM Des kits de réparations pour clapets sont disponibles dans les centres d’entretien agréés de Graco/M AGNUM Er zijn pompreparatiesets verkrijgbaar bij de erkende Graco/M servicecenters.
  • Seite 57: Dati Tecnici/Caractéristiques Techniques/Technische Gegevens/Technische Daten

    Dati tecnici/Caractéristiques techniques/ Technische gegevens/Technische Daten Dati tecnici/Caractéristiques techniques/ Technische gegevens/Technische Daten Pressione massima di esercizio del fluido – spruzzatore 207 bar, 21 MPa (3000 psi) Pression de service produit maximum - pulvérisateur Maximum materiaalwerkdruk – spuitapparaat Zulässiger Betriebsüberdruck – Spritzgerät Dimensioni ingresso dello spruzzatore Filettatura interna di 3/4"(flessibile standard da giardino Entrée du pulvérisateur...
  • Seite 58 Dati tecnici/Caractéristiques techniques/ Technische gegevens/Technische Daten Filtro di ingresso sul tubo di aspirazione 450 micron (35 mesh) Filtre d’entrée sur tube d’aspiration 450 microns (35 mesh) IInlaatzeef op aanzuigbuis 450 micron (maasgrootte 35) Einlaßfilter am Saugschlauch 450 Mikron (35 Mesh) Massima temperatura del materiale Température maximum matériel 50°C (120°F)
  • Seite 59 Dati tecnici/Caractéristiques techniques/ Technische gegevens/Technische Daten 3W9478F...
  • Seite 60: Garanzia Standard Graco/Garantie Graco Standard/Standaard Graco-Garantie/Graco Standard-Garantie

    With the exception of any special, extended, or limited warranty published by Graco, Graco will, for a period of twelve months from the date of sale, repair or replace any part of the equipment determined by Graco to be defective.

Inhaltsverzeichnis