Herunterladen Inhalt Inhalt Diese Seite drucken

Craftsman 25323 Anleitungshandbuch Seite 32

Inhaltsverzeichnis

Werbung

@
Oil
level
The combined
oil refilling
cap and the oil stick is accessible
when the bonnet
is lifted forwards.
The oil level in the engine
should
be checked
before each run. Make sure that the tractor
is horizontal.
Unscrew
the oil stick and wipe clean. Replace the
oil stick and screw tight.
Remove
again
and check the level.
OIstand
Der mit dem
MeSstab
kombinierte
01einf011deck.el
ist nach
Aufklappen
der
Motorhaube
zugb, nglich.
Den
Olstand
im
Motor vor jeder
Fahrt pr0fe.[1. Dabei
darauf
achten,
dab die
Maschine
waagrecht
steht. OImeSstab
herausschrauben
und
abwischen.
MeSstab
wiQ_Jer fest einschrauben,
nochmals
herausnehmen
und den OIstand
ablesen.
Niveau
d'huile
L'orifice
de remplissage
avec
son
bouchon/jauge
est ac-
cessible
apres
basculement
du capot
moteur
vers
I'avant.
Le niveau
d'huile
du moteur
dolt &tre contr61e
avant chaque
utilisation.
S'assurer
que le tracteur
se trouve
bien & plat,
d6visser
le bouchon
avec sa jauge,
essuyer
cette derni6re.
Remettre
en place le bouchon/jauge
et le revisser.
Attendre
quelques
secondes
et retirer
& nouveau
la jauge.
Contr61er
le niveau
de I'huile sur la jauge.
E_
Nivel
de aceite
La tapa combinada
para el Ilenado
de aceite y para la varilla
de nivel queda
accesible
despues
de haber levantado
hacia
adelante
el cap6 del motor. El nivel de aceite del motor debe
controlarse
cada vez que se pone
en marcha.
Aseg0rese
de que lamb, c[uina estb. horizontal.
Descenrosque
la varilla
y s6quela.
Vuelvala
a colocar.
Enr6squela.
Quitela
otra vez
y lea el nivel de aceite.
(_
Livello delrolio
Sollevare
il cofano
per accedere
al tappo/asticella
dell'olio.
Controllare
sempre
I'olio prima
di avviare
il motore.
La mac-
china
deve essere
in piano.
Svitare
rasticella
e asciugarla.
Rimontare
e avvitare.
Togliere
di nuovo e controllare
il livello.
(_
Oliepeil
De gecombineerde
olie-bijvuldop
en peilstok
worden
bereik-
baar, nadat
de motorkap
is opengeklapt.
Het oliepeil
in de
motor dient v66r ieder gebruik
te worden
gecontroleerd.
Zorg
ervoor dat de maaier
horizontaal
staat. Schroef
de oliepeilstok
eruit en maak hem schoon.
Schroef
de peilstok er opnieuw
in.
Draai vast en haal hem er weer uit en lees het oliepeil
af.
FULL
CAUTION - DO
01341
(_The
oil level
should
lie between
the
the
two markings
on
oil stick. If more oil is needed
add SAE 30 oil to the "FULE'
marking.
SAE 5W-30
oil should
be used during
the winter
(below
freezing
point).
_)
Der
soil
zwischen
den
beiden
Marken
auf dem
Olstand
MeSstab
liegen.
Wenn
dies nicht der Fall ist, Motor61 SAE
30 bis zur Marke "FULl" einf011en. Im Winter
(bei Frostgefahr)
ist Motor61 SAE 5W-30
anzuwenden.
(_Le
niveau
atteint
I'huile dolt
trouver
entre les deux
par
se
re-
peres sur la jauge.
Si ce n'est pas le cas, faire I'appoint
avec
de I'huile moteur SAE 30 jusqu'au
rep&re "maxi" (FULL), jamais
au dessus.
En hiver, Iorsque
la temperature
est inf&rieure
0 °, utilser de I'huile moteur
SAE
5W30.
(_EI
nivel de aceite ha de estar entre las dos marcas
de la varilla.
Si no es este el caso, ar_adir aceite para motor SAE 30 hasta
la marca
de "FULl"
(lleno).
En invierno
(a temperaturas
bajo
cero)
hay que utilizar
aceite de motor SAE 5W-30.
(_l'olio
deve
i due
sull'asticella.
Se
essere
tra
contrassegni
necessario
rifornire
con olio SAE 30, fino al segno
"FULl".
In inverno
(sotto
0°) usare olio SAE 5W-30.
(_Het
dient
tussen
de beide
de stok
oliepeil
markeringen
op
te liggen.
AIs dit niet het geval is, moet u met SAE 30 tot het
"FULl"-merk
bijvullen.
'S-winters
(onder
het vriespunt)
dient
motorolie
SAE 5W-30
te worden
gebruikt.
@
Tire
air pressure
Check
the tire pressure
regularly.
The pressure
in the front
tire should
be 1 bar (14 PSI)
and 0.8 bar (12 PSI)
in the
back tires.
(_
Reifendruck
Den Luftdruck
in den Reifen
regelmb, Sig pr0fen.
Der Druck
in den Vorderreifen
soil 1 bar betragen,
in den Hinterreifen
0,8 bar.
32
(F_
Pression
de gonflage
des
pneus
V
Verifier
r_gulierement
la pression
de gonflage
des pneus.
La
pression
de I'air dans les pneus
dolt &tre de 1 bar pour les
roues avant
et de 0,8 bar pour les roues
arri&res.
(_)
Presi6n
de inflado
de los neumaticos
Comprobar
regularmente
la presi6n de inflado de los neumb, ti-
cos. En los delanteros
ha de ser de 1 bar yen
los traseros
de 0,8 bar.
(_
Pressione
pneumatici
Controllare
la pressione
con regolarita.
Pneumatici
anteriori
1 bar e posteriori
0,8 bar
(_
De luchtdruk
in de banden
Controleer
regelmatig
de luchtdruk
in de banden.
De druk
in de voorbanden
dient
1 bar en in de achterbanden
0,8 bar
te zijn.

Werbung

Inhaltsverzeichnis
loading

Inhaltsverzeichnis