Herunterladen Inhalt Inhalt Diese Seite drucken

Craftsman 25323 Anleitungshandbuch Seite 26

Inhaltsverzeichnis

Werbung

[F_
4. Commande
de la boite
de vitesses
La boTte de vitesses poss&dent des vitesses avant, une
position neutre (point mort) et une marche arriere. Le pas-
sage des vitesses peut s'effectuer du point mort jusqu'& la
vitesse maximale sans s'arr&ter sur les rapports intermedi-
aires. Toutefois il est indispensable d'appuyer sur la p6dale
d'embrayage
(et donc de d6brayer)
Iorsqu'on passe d'un
rapport a un autre, quel qu'il soit! Le demarrage du tracteur
pouvant intervenir ind6pendamment
de la position du levier
de vitesse, il est indispensable
de bien v6rifier que celui-ci
est au point mort avant d'actionner la clef de contact et de
demarrer le moteur.
REMARQUE!
Toujours stopper le tracteur avant de passer de la marche
arnere a un rapport de marche avant et inversement. Le pas-
sage entre les differents rapports de marche avant ne dolt
jamais &tre effectue pendant le deplacement du tracteur, Ne
jamais forcer sur le levier Iors du passage d'un rapport dans
un autre.
4, Gear shift
lever
The gear box has positions forward, neutral and reverse.
Gear changing can take place from neutral to top gear with-
out stopping in each gear position. Disengage the motor at
each gear position! Start can take place irrespective of the
gear lever position.
NOTE!
Stop the machine
before
changing
from
reverse
to forward
gear, or the opposite.
Gear
changing
between
the forward
gears
must not take place when the machine
is in motion.
4. Palanca
de eatables
La caja de cambios tiene posiciones hacia adelante, punto
neutro y marcha atrb,s. Los cambios pueden efectuarse desde
el punto neutro a la marcha mas alta sin detenerse en cada
posici6n de cambio. Antes de cambiar de marcha, desembra-
gar el motor. El arranque puede hacerse independientemente
de la posici6n de la palanca de cambios.
NOTA!
Pare la maquina antes de pasar de la marcha atrb,s a una
marcha adelante, o inversamente.
El cambio entre las mar-
chas hacia adelante no debe hacerse si lamb, quina esta en
movimiento. No utilice nunca la violencia para engranar una
marcha.
_)
4. Schalthebel
Das Getriebe hat Vorw&rtsgAnge, Leerlauf und ROck-wArts-
gang. Das Schalten kann von Leerlauf auf den schnell-sten
Gang ohneAufenthalt
bei den dazwischen liegenden G&ngen
erfolgen. Dabei muB der Motor ausgekuppelt
sein! Das An-
fahren kann unabh&ngig vonder Stellung des Schalthe-bels
erfolgen.
HINWEIS!
Der Aufsitzm&her
vor dem Schalten
aus dem ROckwArtsgang
in einen VorwArtsgang,
oder umgekehrt,
anhalten.
Das Um-
schalten
zwischen
den Vorw&rtsg&ngen
darf ebenfalls
nur
bei stillstehendem
Motor
erfolgen.
Niemals
einen
Gang
mit
Gewalt
schalten!
4. Leva del cambio
Marce in avanti, folle e marcia indietro. II cambio &sincro-niz-
zato e dal folle si pu6 passare direttamente in sesta. Usare la
frizione prima di ogni cambio di marcia. Lavviamento avviene
indipendentemente
dalla marcia inserita.
NOTA!
Prima di passare
alia retromarcia
o viceversa,
fermare
sem-
pre la macchina.
II cambio
marcia
deve avvenire
sempre
a
macchina
ferma.
Cambiare
senza violenza.
(_
4. Versnellingshendel
De versnelingsbak heeft versnellingen vooruit, neutraal-stand
en achteruitstand.
Er kan van de neutraalstand recht-streeks
tot de hoogste versnelling geschakeld worden, zonder opon-
thoud bij iedere versnelling.
Gebruik de koppeling bij iedere
versnelling!
Het starten kan plaatsvinden onafhankelijk van
de positie van de versnellingspook.
N.B.!
Laat de machine tot stilstand komen door van achteruit naar
vooruit of andersom te schakelen. Schakelen tussen de ver-
snellingen vooruit mag niet gebeuren, wanneer de machine
in beweging is. Gebruik nooit geweld bij het schakelen.
26

Werbung

Inhaltsverzeichnis
loading

Inhaltsverzeichnis