Herunterladen Diese Seite drucken

Bauerfeind ManuLoc long Plus Gebrauchsanweisung

Stabilorthese
Vorschau ausblenden Andere Handbücher für ManuLoc long Plus:

Werbung

Verfügbare Sprachen
  • DE

Verfügbare Sprachen

  • DEUTSCH, seite 1
BAUERFEIND AG
Triebeser Straße 16
07937 Zeulenroda-Triebes
Germany
P +49 (0) 36628-66-40 00
F +49 (0) 36628-66-44 99
info@bauerfeind.com
ManuLoc® long Plus
Stabilorthese
Stabilizing orthosis
Orthèse de stabilisation
Ortesis estabilizadora
Rev. 1 – 2015-08_111832
Material
Richtlinie 93/42/EWG über Medizinprodukte.
Bauerfeind AG declares that this product
conforms with the European Council Directive
93/42/EEC concerning medical devices.
BAUERFEIND.COM
Material
Für das vorliegende Produkt erklärt die
Bauerfeind AG die Konformität zur

Werbung

loading

Inhaltszusammenfassung für Bauerfeind ManuLoc long Plus

  • Seite 1 Material Material Für das vorliegende Produkt erklärt die Bauerfeind AG die Konformität zur Richtlinie 93/42/EWG über Medizinprodukte. Bauerfeind AG declares that this product conforms with the European Council Directive 93/42/EEC concerning medical devices. ManuLoc® long Plus BAUERFEIND AG Triebeser Straße 16...
  • Seite 2 Öffnen Sie zuerst die vier Klettgurte der Unterarmschiene und den Klettgurt der Fingerauflage. Legen info@bauerfeind.ae Sie die ManuLoc long Plus an der betroffenen Hand an. Die Gurte befinden sich dabei auf der Oberseite des Unterarms und auf dem Handrücken. Schließen Sie zuerst den breiten Gurt im Bereich des Hand- gelenkes, danach, der Reihe nach, die Gurte armaufwärts.
  • Seite 3: Gewährleistung

    Reinigungshinweise Setzen Sie die ManuLoc long Plus nie direkter Hitze (z. B. Heizung, Sonneneinstrahlung, Lagerung im PKW) aus! Dadurch sind Schäden am Material möglich. Dies kann die Wirksamkeit beeinträchtigen. Das Produkt ist bei 30 °C Handwäsche (empfohlen: Flüssigwaschmittel) waschbar. Beachten Sie dabei bitte folgende Hinweise: •...
  • Seite 4 This product has been tested by our in-house quality management system. If you have any complaints, ManuLoc long Plus. Please keep the instructions for use safe, as you may want to read them again later. If please contact your medical retailer only. Please note that only clean goods can be dealt with.
  • Seite 5 Garantie • Pour garantir un positionnement optimal de ManuLoc long Plus, la taille de ManuLoc long Plus doit être exactement déterminée par un personnel formé La législation en vigueur est celle du pays où le produit a été acheté. Si besoin, ce sont les dispositions en •...
  • Seite 6 • ManuLoc long Plus mag alleen worden gedragen volgens de aanwijzingen in deze gebruiksaanwijzing en de genoemde toepassingsgebieden. Garantie • Om een optimale pasvorm van de ManuLoc long Plus te garanderen, moet de maat voor de ManuLoc long Plus door geschoold personeel worden opgenomen.
  • Seite 7: Personale Specializzato

    • ManuLoc long Plus deve essere indossato solo secondo le indicazioni fornite nelle presenti istruzioni per l‘uso e per i campi applicativi indicati. Garanzia • Per garantire il posizionamento ottimale di ManuLoc long Plus, occorre che la taglia del prodotto sia individuata da personale specializzato appositamente formato.
  • Seite 8 • La ManuLoc long Plus debe llevarse solo siguiendo las instrucciones de uso aquí mencionadas y para las indicaciones descritas (campos de aplicación). Garantía • Para garantizar la óptima colocación de la ManuLoc long Plus, es necesario que se calcule la talla de la ManuLoc long Plus por personal competente con la debida formación.
  • Seite 9 O produto foi previsto apenas para o seu tratamento e foi adaptado especificamente às suas condições. • O ManuLoc long Plus apenas pode ser utilizado de acordo com estas instruções de utilização nas áreas Por isso, não transfira o ManuLoc long Plus para utilização por terceiros.
  • Seite 10 • Ta om möjligt bort kardborrebanden eller tryck fast dem ordentligt på avsedd plats. Stort tack för att du har valt en Bauerfeind-produkt. ManuLoc long Plus är ett hjälpmedel av hög • Centrifugera produkten (helst i en tvättpåse) vid max. 500 varv per minut och låt produkten lufttorka medicinsk standard och kvalitet.
  • Seite 11 • ManuLoc long Plus må kun brukes i samsvar med denne bruksanvisningen og til de angitte bruksområdene. Erstatningsansvar • For å sikre at ManuLoc long Plus sitter som den skal, må størrelsen på ManuLoc long Plus avgjøres av opplært fagpersonell Lovbestemmelsene i landet der produktet ble kjøpt, gjelder. Der det er relevant gjelder landsspesifikke •...
  • Seite 12 Tuotteen voi pestä käsinpesuohjelmalla 30 °C:ssa (nestemäisen pesuaineen käyttöä suositellaan). Kiitos, kun ostit Bauerfeindin valmistaman tuotteen. ManuLoc long Plus on apuväline, joka täyttää tiukat Noudata pesun yhteydessä seuraavia ohjeita: lääkinnälliset ja laadulliset vaatimukset. Lue koko tämä käyttöohje huolellisesti, sillä siinä annetaan •...
  • Seite 13: Kære Kunde

    Produktet vaskes i hånden ved 30 °C (flydende vaskemiddel anbefales). Vær i den forbindelse opmærksom på følgende: Tak fordi du har valgt et produkt fra Bauerfeind. Med ManuLoc long Plus har du købt et hjælpemiddel, som • Velcrobånd skal så vidt det er muligt tages af eller lukkes.
  • Seite 14 Dane techniczne / parametry – Złamania śródręcza Orteza ManuLoc long Plus jest ortezą stabilizującą przedramię, nadgarstek i palce. Składa się z jednej – Urazy więzadeł w stawach śródręczno-paliczkowych (MCP) długiej szyny przedramienno-śródręcznej i zdejmowanej części palcowej. Paski szyny przedramiennej są...
  • Seite 15 Výrobek je určen pouze k vašemu použití a byl speciálně přizpůsoben vašim potřebám. Ortézu ManuLoc • Ortézu ManuLoc long Plus používejte pouze v souladu s údaji v tomto návodu k použití a v uváděných long Plus proto nedávejte jiným osobám.
  • Seite 16 Výrobok je určený výhradne pre Vašu individuálnu starostlivosť. Nepostupujte preto ortézu ManuLoc long Plus žiadnej ďalšej osobe. • Ortéza ManuLoc long Plus sa smie nosiť iba podľa pokynov uvedených v tomto návode na použitie a na uvedených oblastiach použitia. Záruka •...
  • Seite 17: Tisztelt Vásárlónk

    Rendeltetés Használati hely A ManuLoc long Plus egy testhez idomuló stabilortézis. Megpihenteti a teljes kezet és az alkar részeit, és segít elkerülni a rossz mozdulatokat. A két oldalsó merevítő és a formára alakítható kézközépi merevítő A javallatoknak megfelelően (csuklóízület, alkar, ujj). Lásd a rendeltetést.
  • Seite 18 Proizvod je predviđen samo za vaše liječenje i prilagođen je specijalno za vas. Stoga ManuLoc long Plus Oprez nemojte prosljeđivati trećim osobama. • ManuLoc long Plus smije se nositi samo u skladu s napomenama iz ovih uputa za uporabu i navedenim Jamstvo područjima primjene.
  • Seite 19 Upozorenje o opasnosti od telesnih povreda (rizik od ozleda i nesreća, rizik po zdravlje) i, ako je relevantno, Otvorite trake šine za podlakticu i to od naslona za prste pa sve do podlaktice. Uklonite ManuLoc long Plus. materijalne štete (oštećenja na proizvodu) Stručno osoblje je svako lice koje je prema za njega važećim državnim propisima ovlašćeno za prilagođavanje aktivnih...
  • Seite 20 – Bolezni/poškodbe kože na delih telesa, kjer nosite pripomoček, predvsem kadar gre za vnetja, ter pri – Pri prvi uporabi preverite, če vam je ortoza ManuLoc long Plus optimalno in individualno prilagojena in jo vseh izbočenih brazgotinah z oteklino, rdečico in pretiranim pregrevanjem po potrebi popravite.
  • Seite 21 – Dermatoze/leziuni cutanate în zona de aplicare a produsului, în special în cazul apariţiei inflamaţiilor, – Verificați, la prima aplicare, poziția optimă și individuală a ManuLoc long Plus, iar dacă este cazul aplicați dar şi în caz de cicatrici deschise inflamate, înroşire şi supraîncălzire corecturi.
  • Seite 22 Υποδείξεις καθαρισμού ελληνικά Το ManuLoc long Plus δεν θα πρέπει να εκτίθεται ποτέ σε άμεση πηγή θερμότητας (π. χ. θέρμανση, ηλιακή ακτινοβολία, λόγω αποθήκευσης σε αυτοκίνητο)! Ενδέχεται να προκληθούν ζημιές στο υλικό. Αγαπητοί πελάτες, Με δυσμενείς επιπτώσεις για την αποτελεσματικότητά του.
  • Seite 23 Teknik Veriler/Parametreler – El tarağı kırıkları ManuLoc long Plus ön kol, el bileği ve parmak için üretilmiş bir stabil ortezdir. Uzun bir el tarağı ön kol – Metakarplarda bağ zedelenmeleri (MCP) desteği ve çıkarılabilir bir el parmak altlığından oluşur. Ön kol desteğinin kemeri çıkartılabilir. Kemerler ve –...
  • Seite 24 ностью прочтите инструкцию по использованию, она содержит важную информация о применении предусмотренном для этого месте. ортеза ManuLoc long Plus, об уходе за ним и о его утилизации. Сохраните эту инструкцию по ис- • Отжим изделия (по возможности в сетке для стирки белья) при 500 об/мин максимум, сушка...
  • Seite 25 Otstarve Paigaldamise koht Toode ManuLoc long Plus on keha järgi eelvormitud stabiliseeriv ortoos. See immobiliseerib kämbla ja osa käsivarrest ning aitab vältida valesid liigutusi. Kaks külgvarrast ja painutatav kämblavarras stabiliseerivad Näidustuste kohaselt (randmeliiges, käsivars, sõrm). Vt otstarvet. käsivart ja kämmalt. Painutatav sõrmelahas immobiliseerib teise kuni viienda sõrme. Laiad takjakinnistid fikseerivad ortoosi käe külge.
  • Seite 26 Risks izstrādājuma lietošanas laikā Norādījumi par atkārtotu izmantošanu Uzmanību! Produkts ir paredzēts tikai jūsu aprūpei un ir pielāgots īpaši jums. Tāpēc nenododiet ManuLoc long Plus trešajai personai. • ManuLoc long Plus drīkst izmantot vienīgi saskaņā ar šīs lietošanas pamācības norādījumiem un minētajos gadījumos.
  • Seite 27 Paskirtis Naudojimo vieta ManuLoc long Plus yra anatomiškai suformuotas stabilus įtvaras. Jis palaiko visą plaštaką ir dalį dilbio ramioje padėtyje ir padeda išvengti netinkamų judesių. Dvi šoninės atramos ir per rankos vidurį einanti Pagal indikacijas (riešas, dilbis, pirštai). Žr. dalį Paskirtis.
  • Seite 28 Технічні характеристики та параметри – Переломи п‘ясті – Пошкодження зв‘язок п‘ястно-фалангових суглобів ManuLoc long Plus - це динамічний ортез для передпліччя, зап‘ястя і пальців. Виріб складається – Паралічі з довгої шини для кисті-передпліччя і знімної опори для пальців. Ремінь шини для передпліччя є...
  • Seite 29 ‫עברית‬...
  • Seite 30 定させるこ とができます。 この取扱説明書に従って正しく使用していただいた場合、 特別なメンテナンスの必要なありません。 • 人差し指から小指までを変形可能な指ガイ ドバーによって安定させるこ とができます。 • 大きなベルクロストラップによって、 装具と腕を簡単に固定させるこ とができます 。 テクニカルデーター 適応時/適用症例 ManuLoc long Plus は指 (母指を除く) 、 手、 前腕のための関節支持装具です。 本製品の本体は前腕ガイ ドバ ーと指ガイ ドバーの2つで構成されています。 前腕ガイ ドバーのベルクロストラップは取り外し可能です。 - 手術前 指ガイ ドバー、 ベルクロストラップは取替え品をご購入いただけます。 - 負傷後 - 中手骨 (掌の骨) 骨折 第三者の使用...
  • Seite 31 품질 면에서 높은 수준을 보장하는 제품입니다. 사용 설명서를 처음부터 끝까지 주의 깊게 정독해 말리십시오. 주십시오. 여기에는 ManuLoc long Plus의 사용 방법과 관리 방법 및 폐기 방법에 관한 중요한 정보가 당사의 통합 품질관리 시스템의 범위에서 검사를 마친 제품입니다. 고객 불만 사항이 있을 경우에는...
  • Seite 32 ‫عربي‬...
  • Seite 33 清洗提示 中文 不可让 ManuLoc long Plus 直接受热(例如靠近暖气,受阳光直射,放置在汽车中)!上述环境可能会 损坏产品材料,进而影响其疗效。 尊敬的顾客: 产品需在 30 °C 温度下手洗(建议:液体洗涤剂)。请注意下列提示: • 清洗前请尽量取下粘扣带;如果无法拆卸,请将其粘到指定的位置。 非常感谢您对 Bauerfeind 产品的信任。您购买的 ManuLoc long Plus 是一款高质量的医疗辅助工具。请 • 产品最高在每分钟 500 转的情况下脱水 (尽可能使用洗网兜),并且只能通风晾干 (不得使用烘干机)。 务必仔细阅读本使用说明,其中包含了关于 ManuLoc long Plus 的用途,护理以及废弃处理等方面的重 该产品已按本公司内部质量管理体系进行检测。请直接联系您购买医疗产品的专业商店进行索赔。 要信息。请保存好本使用手册,以备日后查阅。如有疑问,请咨询您的主治医生或专业商店。 请注意:我们仅接受经过清洁处理的产品。 用途 使用部位 ManuLoc long Plus 是一款按照人体结构特点预先模制的稳定矫形器。它可以固定整只手和前臂部分,...