Herunterladen Inhalt Inhalt Diese Seite drucken
Inhaltsverzeichnis

Werbung

Série Infrared Universelle
Universal Regler
/
Manuel d'installation
Bedienungsanleitung
Technology & Evolution

Werbung

Inhaltsverzeichnis
loading

Inhaltszusammenfassung für Carel Infrared Universelle

  • Seite 1 Série Infrared Universelle Universal Regler Manuel d’installation Bedienungsanleitung Technology & Evolution...
  • Seite 2: Inhaltsverzeichnis

    Sommaire: Inhaltsverzeichnis: Introduction Einleitung Caractéristiques principales 1.1 Hauptmerkmale Description du frontal des instruments 1.2 Frontbeschreibung der Geräte Utilisation des instruments de la série Infrared Universelle Anwendung der Infrared Universal-Geräte Installation Installation Configuration d’usine Werkeinstellung Les Modes de fonctionnement Betriebsmodus Programmation...
  • Seite 3 14.4 Connexion sondes 14.4 Fühlerverdrahtung Glossaire Glossar Tableaux des codes des mod.s de la série Infrared Universelle Codetabelle für die Modelle der Serie Infrared Universal Tableaux des codes des modèles de telecommande Codetabelle für die Fernbedienungsmodelle Tableaux des codes des modèles optionels Codetabelle für die optionellen Module...
  • Seite 4: Introduction

    1. Einleitung 1. Introduction Les instruments de la série Infrared Universelle ont été conçus pour le Die Geräte der Serie Infrared Universal sind für die Kontrolle von contrôle des principales grandeurs physiques (température, pression, physikalischen Größen (Temperatur, Druck und Feuchte) konstruiert humidité) dans les unités de conditionnement d’air, la réfrigération et le...
  • Seite 5: Description Du Frontal Des Instruments

    Bemerkung: Die Codetabelle für die Modelle der Serie Infrared Note: pour les codes des modèles série Infrared Universelle, voir le Universal ist auf der Seite 76. tableau à la fin du manuel à la page 76.
  • Seite 6: Utilisation Des Instruments De La Série Infrared Universelle

    Universelle Die Geräte der Serie Infrared Universal sind sehr flexibel und ermögli- Les instruments de la série Infrared Universelle sont extrêmement flexi- chen hohe Leistungen. Sie haben nur drei verschieden Parametertypen bles et permettent d’obtenir des prestations élevées. Il existe 3 typolo- für die Kontrolleinstellung...
  • Seite 7: Installation

    également d’é- verlängert werden (für die Codes siehe Carelliste). ventuels connecteurs compensés (pour les codes voir liste Carel). 2) Programmierung des Geräts: Für eine detailliertere Beschreibung 2) Programmer l’instrument: pour une description plus approfondie, sehen Sie bitte unter dem Kapitel der Programmierung auf Seite 11 nach.
  • Seite 8: Configuration D'usine

    4. Configuration d’usine 4. Werkeinstellung Les régulateurs de la série Infrared sont fournis déjà programmés avec Die Regler der Serie Infrared werden in Reversebetrieb (siehe Glossar) le fonctionnement Reverse (voir glossaire), qui permet leur utilisation programmiert geliefert. Dies ermöglicht ihre Benutzung in verschiede- dans différentes applications, selon la sonde connectée.
  • Seite 9: Les Modes De Fonctionnement

    5. Les Modes de fonctionnement 5. Betriebsmodus Avant d’analyser en détail les paramètres, il est nécessaire de décrire Bevor die einzelnen Parameter beschrieben werden, ist es notwendig les neuf Modes de fonctionnement prévus, auxquels on accède au die neun vorgesehenen Grundfunktionen zu erläutern. Hierzu wird nur moyen du paramètre C0.
  • Seite 10 Mode 3: fonctionnement ZONE NEUTRE CO=3 Modus 3: Betrieb NEUTRALE ZONE CO=3 Paramètres fondamentaux: wichtige Parameter: – point de consigne (St1); – Sollwert (St1); – différentiel de l’action Reverse (P1); – Schaltdifferenz der Aktion Reverse (P1); – différentiel de l’action Direct (P2); –...
  • Seite 11 Attention: l’utilisation de PWM avec compresseurs et certains actua- Achtung: Es wird davon abgeraten PWM mit Kompressoren oder teurs est absolument déconseillée, leur fiabilité pouvant être remise en anderen Reglern zu benutzen, dessen Zuverlässigkeit durch das Einschalten/Ausschalten beeinflußt werden könnte. Es dürfen auf cause en cas d’allumages et de coupures trop fréquents.
  • Seite 12 Mode 6: commutation Direct /Reverse à partir de l’entrée digitale Modus 6: Umstellung Direkt/Reverse mit Digitaleingang CO=6 CO=6 wichtige Parameter: – Sollwert 1 (St1); Paramètres fondamentaux: – point de consigne (St1); – Schaltdifferenz von Sollwert 1 (St1) bei Direkt-Betrieb; – différentiel de St1 (P1) de l’action Direct; –...
  • Seite 13 Mode 8: fonctionnement Reverse avec commutation de consigne Modus 8: Betrieb Reverse mit Umstellung von Sollwert und et différentiel à partir de l’entrée digitale CO=8 Schaltdifferenz mit digitalem Eingang CO=8 wichtige Parameter: Paramètres fondamentaux: – consigne (St1); – Sollwert (St1); –...
  • Seite 14: Programmation

    6. Programmierung 6. Programmation Les paramètres de programmation du contrôleur que nous avons sous- Die Parameter der Programmierung der Regler haben wir in 3 Typen divisés en trois typologies, (1. “point de consigne”; 2. paramètres de eingeteilt (1.“Sollwert”; 2. Parameter vom Typ “P” oder oft genutzte Parameter;...
  • Seite 15: Modification Des Paramètres De Type "C

    6.5 Modification des paramètres de type “C” 6.5 Einstellung der Parameter vom Typ “C” Um die Parameter “C“ einzustellen: Pour modifier le paramètre C il est nécessaire de: • drücken Sie gleichzeitig 5 Sekunden die Taste “PRG“ und “SEL“; • appuyer simultanément sur les touches PRG et SEL pendant 5 •...
  • Seite 16: Comment Modifier Le Mode (Paramètre C0)

    6.7 Comment modifier le Mode (paramètre C0) 6.7 Einstellung des Modus (Parameter CO) a) “SEL“ und “PRG“-Taste gleichzeitig 5 Sekunden drücken; a) appuyer sur les touches “SEL” et “PRG” simultanément pendant 5 b) im Display erscheint “0“; secondes; b) “0” apparaît sur l’écran; c) Codewort eingeben oder Taste und/oder drücken, bis die...
  • Seite 17 b) touches pour la modification directe des paramètres principaux b) Tasten für die direkte Einstellung der Hauptparameter Les paramètres les plus utilisés ont été reportés directement sur la Die häufig benutzten Parameter sind auf der Fernbedienung direkt télécommande. verfügbar. Bereiche mit unterschiedlicher Hintergrundfarbe: Les zones sur fond différent identifient: set point 2^ set point...
  • Seite 18: Modification Des Paramètres À Partir De La Télécommande

    6.9 Modification des paramètres à partir de la télécommande: 6.9 Einstellung der Parameter über die Fernbedienung: Accès sans code Zugang ohne Codes 1) habilitation du contrôleur à la réception infrarouge 1) Aktivierung der Regler zum Infrarotempfang • appuyer sur la touche “ENABLE” pour habiliter l’utilisation de la •...
  • Seite 19: Etat De La Régulation Durant La Modification Des Paramètres

    • Übertragungsgeschwindigkeit 19200Baud (IR32 und PCO Pour plus d’informations, se reporter aux manuels spécifiques que mit RS485) vous pouvez réclamer au Bureau Commercial Carel ou à l’agence de votre secteur. Für weitere Informationen fragen Sie bitte nach den speziellen Handbüchern bei Carel oder beim Handelsvertreter.
  • Seite 20: Description Des Paramètres

    7. Beschreibung der Parameter 7. Description des paramètres St1 point de consigne principal St1 Haupt-Sollwert Description: St1 est le paramètre principal, utilisé par tous les Modes Beschreibung: Von allen Grundfunktionen wird St1 als de fonctionnement. Hauptparameter benutzt. Modalité d’accès: Zugang: clavier si C50=1 ou 3: direct en appuyant sur SEL;...
  • Seite 21: C0 Mode De Fonctionnement

    C0 Mode de fonctionnement C0 Betriebsmodus Description: c’est le plus important des paramètres de configuration. Beschreibung: Es ist der wichtigste Parameter der Konfiguration. C0 kann 9 verschiedene Werte annehmen. Jeder Wert gehört zu einem C0 peut comprendre 9 valeurs différentes, chacune desquelles corre- spond à...
  • Seite 22: P2 Différentiel De St2

    P2 Différentiel de St2 P2 Schaltdifferenz von St2 Description: pareillement à P1, P2 définit l’hystérésis de St2. Même Beschreibung: analog von P1, P2 definiert die Hysterese von St2. Es gelten die gleichen Bedingungen wie für P1. considérations que pour P1. Modalité...
  • Seite 23: C5 P Oder P

    autres param. C19=2,3 et 4 Wechselbereich: zwischen einem Min. -2,0 und einem Max. 2,0 Plage de variation: entre un min. de -2,0 et un max de 2,0 Vorinstallierter Wert: 0,5 Valeur présélectionnée: 0,5 Besondere Bemerkung: Ist für alle Modelle anzeigbar und angelegt, Précautions particulières: peut être visualisée et sélectionnée dans für alle C0 und für jeden C19-Wert, aber ist nur gültig in den erwähnten tous les cas donc pour tous les modèles, pour tous les C0 et pour...
  • Seite 24: C6 Retard Entre Les Insertions De Différentes Sorties

    C6 Retard entre les insertions de différentes sorties C6 Verzögerung zwischen den Einschattungen der verschiedenen Ausgänge Description: dans le cas d’une activation de plusieurs sorties en séquence, C6 permet de retarder l’insertion de ces sorties, et ceci afin Beschreibung: Falls mehrere Ausgänge in Serie aktiviert werden, läßt d’éviter des surcharges de la ligne à...
  • Seite 25: C8 Temps Minimum D'arrêt

    C8 Temps minimum d’arrêt C8 Minimale Pausenzeit Description: C8 établit le temps minimum d’arrêt en minutes de la sor- Beschreibung: C8 stabiliert eine minimale Pausenzeit der einzelnen tie. Les sorties ne sont pas réactivées si le temps C8 n’est pas dépas- Ausgänge in Minuten.
  • Seite 26: C10 Etat Des Sorties En Cas D'alarme Sonde (Er0)

    C10 Etat des sorties en cas d’alarme sonde (Er0) C10 Ausgangsstatus beim Fühleralarm (Er0) Description: C10 détermine l’action sur les sorties de régulation dans Beschreibung: Wenn der Alarm des Regulierungsfühlers Er0 aktiv ist, bestimmt C10 die Aktion der Ausgänge zu einem der vier vorgesehe- le cas où...
  • Seite 27: Anmerkung Für Die Neue Version

    Attention: Bemerkung: • le paramètre n’a aucun effet pour les régulateurs à une sortie; • Der Parameter hat keine Auswirkung für Regler mit nur einem • dans les contrôleurs avec numéro de séries inférieur à 100.000, la Ausgang. rotation est déshabilitée dans le fonctionnement spécial (C33=1) (pour •...
  • Seite 28: C12 Temps De Cycle Pwm

    C12 Temps de cycle PWM C12 PWM-Zeitperiode Description: C12 représente le temps total dans le cycle PWM; en Beschreibung: C12 repräsentiert die totale Zeit des PWM-Zyklus. Die Summe der Einschaltzeit tEIN und die Ausschaltzeit tAUS ist konstant pratique, la somme du temps d’activation tON et du temps d’arrêt tOFF est constant et égal à...
  • Seite 29: C13 Type Capteur

    C13 Type capteur C13 Fühlertyp Description: C13 indique le type de capteur; sa signification varie Beschreibung: C13 spezifiziert den Fühlertyp; die Bedeutung wech- selt nach den Modellen: selon les modèles: entrée thermocouple (modèles IR**2): Thermokupplung-Eingang (IR**2 Model): C13=0 Tc Type K C13=0 Tc Typ K C13=1...
  • Seite 30: C15 Minimaler Wert Fü Strom- Und Spannungseingänge

    C15 Valeur minimale pour entrées en signal courant ou en C15 Minimaler Wert für Strom- und Spannungseingänge tension Description: C15 est la valeur visualisée quand à l’entrée il y a la Beschreibung: C15 ist der angezeigte Wert, wenn es im Eingang valeur minimale, c’est à...
  • Seite 31: C17 Filtre Sonde

    C17 Filtre sonde C17 Fühlerfilter Description: C17 quantifie l’effet du filtre sur la mesure de la valeur Beschreibung: C17 quantifiziert den Filtereffekt auf das Maß des Fühlerwerts. sonde. Valeurs basses de C17: il y un petit effet filtrant et de grandes varia- Niedrige Werte von C17: Sie haben eine kleine Filterwirkung und es tions du signal d’entrée sont acceptées.
  • Seite 32: C19 Seconde Sonde Ntc

    C19 Seconde sonde NTC C19 Zweiter NTC-Fühler Description: C19 permet le fonctionnement de la seconde sonde Beschreibung: C19 setzt den zweiten Fühler nach der folgenden Beschreibung in Betrieb: selon les descriptions suivantes: Modalité d’accès: Zugang: clavier si C50=1 ou 3: PRG + SEL durant 5”, mot de passe 77 Tastatur wenn C50=1 oder 3 : PRG + SEL für 5”, Codezahl 77 si C50=0, 2, 4 le param.
  • Seite 33 Solution 1a: NTC1 doit être installée sur l’entrée de l’eau si l’on pense Lösung 1a: Sie müssen NTC1 an den Wassereingang setzen, wenn qu’il est plus important de contrôler la température de l’entrée T1; ceci Sie es für wichtiger halten den Temperatureingang T1 zu kontrollieren. Somit können die “Obere“-Temperaturalarme des Eingangs T1 oder die permet de signaler les alarmes, éventuellement retardées, de “Haute température à...
  • Seite 34: Kompensation C19=2, 3 Oder 4

    Compensation C19=2, 3 ou 4 Kompensation C19=2, 3 oder 4 La compensation permet de modifier le point de consigne de régulation Die Kompensation erlaubt es, den Regulierungs-Sollwert St1 und den Bezugs-Sollwert St2 in Funktion zu NTC2 zu verändern. Der Ausgleich St1 en fonction de NTC2 et par le point de consigne de référence St2.
  • Seite 35 Exemple 3: Beispiel 3: A présent, on évalue un exemple de compensation été avec C4 négati- Ein Beispiel zum Sommerausgleich mit C4 negativ. Sie erwägen ein Kühlungssystem mit einem Wasserkühler (Chiller) und einigen ve. On considère un système de climatisation constitué par un refroi- disseur d’eau (chiller) et de plusieurs ventiloconvecteurs.
  • Seite 36 Exemple 4: Beispiel 4: Nous avons les détails suivants d’un projet: afin d’optimiser le rende- Folgendes Projekt: Sie möchten die Winterleistung eines Hausheizkesselsystems erhöhen. Sie können eine Arbeitstemperatur ment hivernal d’une chaudière d’un circuit de chauffage domestique, on peut prévoir une température de travail (St1) de 70°C pour des (St1) von 70°C für Außentemperaturen über 15°C annehmen.
  • Seite 37: C21 Minimaler Zugelassener Wert Von St1

    C21 Valeur minimale admise par ST1 C21 Minimaler zugelassener Wert von ST1 Beschreibung: C21 bestimmt den einstellbaren Minimalwert von St1. Description: C21 détermine la valeur minimale sélectionnable par St1. Im Ausgleichsbetrieb stellt er den minimalen Wert von St1 dar, der von En fonctionnement avec compensation, représente la valeur minimale dem Ausgleich verändert wurde (siehe Beschreibung C19).
  • Seite 38: C24 Maximaler Zugelassener Wert Von St2

    C24 Valeur maximale admise par St2 C24 Maximaler zugelassener Wert von St2 Beschreibung: C24 bestimmt den einstellbaren Maximalwert von St2. Description: C24 détermine la valeur maximale sélectionnable par St2. Zugang: Modalité d’accès: Tastatur wenn C50=1 oder 3 : PRG + SEL für 5”, Codezahl 77 clavier si C50=1 ou 3: PRG + SEL durant 5”, mot de passe 77 wenn C50=0, 2 und 4 ist der Parameter nur sichtbar...
  • Seite 39: P27 Alarmdifferentz: Reset

    Modalité d’accès: Zugang: clavier si C50=1 ou 3: PRG + SEL durant 5” Tastatur wenn C50=1 oder 3: PRG für 5 Sekunden” wenn C50=0, 2 und 4 ist der Parameter nur sichtbar si C50=0, 2, 4 le param. est seulement visible télécommande si C50=0, 1 ou 4: direct en appuyant sur “ENABLE”...
  • Seite 40: Bemerkung Für Die Neue Version

    Note pour la nouvelle version Bemerkung für die neue Version Alarme relative: relativer Alarm: Dans les contrôleurs avec numéro de séries supérieur à 100.000, il In den Reglern mit einer Seriennummer über 100.000 ist es möglich, den Alarm Sollwert (“Ober“ und “Unter“) mittels P27 auf den relativen est possible de sélectionner le point de consigne (“Haute”...
  • Seite 41: P28 Verzögerung Der Alarmaktivierung

    P28 Retard activation alarme P28 Verzögerung der Alarmaktivierung Beschreibung: P28 setzt die notwendige Minimalzeit fest, um einen Description: P28 fixe la temps minimum nécessaire pour générer une “Ober“- (Er4) oder “Unter“- Alarm (Er5) oder Alarm vom digitalen alarme “Haute” (Er4) “Basse” (Er5) ou à l’entrée digitale (Er3) (voir Eingang (Er3) zu erzeugen (siehe Parameter P25, P26, C29 und C30).
  • Seite 42: C29=3 Verzögerter Externer Alarm (Verzögerung =P28) Mit

    C29=3 alarme externe RETARDEE (retard = P28) avec C29=3 Verzögerter Externer Alarm (Verzögerung = P28) mit Réarmement Manuel manuellem Reset Diese Alarmbedingung haben Sie, wenn der Kontakt länger als P28 C’est la condition d’alarme si le contact reste ouvert pour un temps supérieur à...
  • Seite 43: C30 Steuerung Des Digitaleingangs 2

    C30 Gestion entrée Digitale 2 C30 Steuerung des Digitaleingangs 2 Description: Beschreibung: • Der Parameter C30 ist auch in den Versionen für Fronteinbau (IR32) • le paramètre C30 est présent également dans les versions à encastrer (IR32) mais ne peut pas être géré car elle n’est pas vorhanden, kann aber nicht gesteuert werden, da er über keine reportée sur le bornier.
  • Seite 44: C32 Adresse Für Serielles Netzwerk

    C32 Adresse série C32 Adresse für serielles Netzwerk Beschreibung: C32 gibt dem Gerät eine Adresse für die serielle Description: C32 assigne à l’instrument une adresse pour le raccorde- Reglerverbindung zum Überwachungssystems und/oder zur ment série du contrôleur à un système de supervision et/ou téléassi- Teleassistenz.
  • Seite 45: C50 Aktivierung Der Tastatur Und/Oder Fernbedienung

    C50 Habilitation clavier et/ou télécommande C50 Aktivierung der Tastatur und/oder Fernbedienung Beschreibung: Mit dem Parameter C50 können Sie den Zugang zur Description: en utilisant le paramètre C50, il est possible de limiter Sollwert-Einstellung und den anderen Parameter unbefugtem Personal et/ou d’interdire la modification du point de consigne et des autres verweigern.
  • Seite 46: Beschreibung Des Speziellen Betriebs

    8. Description du fonctionnement spécial 8. Beschreibung des speziellen Betriebs Avec C33=1 16 autres paramètres, dits paramètres spéciaux, devien- Mit C33=1 werden 16 weitere Parameter (spezielle Parameter genannt) nent accessibles avec un code qui va de C34 à C49. Chaque sortie est mit Codes von C34 bis C49 verfügbar.
  • Seite 47: Timer-Betrieb

    Attention: Anmerkungen: - Avec DEPENDANCE=0 la sortie n’est pas habilitée: c’est la valeur - Mit ABHÄNGIGKEIT=0 ist der Ausgang nicht aktiviert: Es ist der sélectionnée dans les versions V et W pour les sorties non présentes eingstellte Werte in den Versionen V und W für die nicht vorhandenen (c’est à...
  • Seite 48 TIMER: avec DEPENDANCE=15 et TYPE DE SORTIE=1, le paramètre TIMER: mit ABHÄNGIGKEIT 15 und AUSSTYP=1 bestimmt der EIN- INSERTION définit le temps de ON comme pourcentage de la période SCHALTUNGS-Parameter die prozentuale EIN-ZEIT vom Zyklus (C12). In diesem Fall darf die EINSCHALTUNG nur positive Wert von 1 bis 99 (C12);...
  • Seite 49 8.5 Description DIFFERENTIEL/LOGIQUE: C37, C41, C45, C49 8.5 Beschreibung DIFFERENTIAL/LOGIK: C37, C41, C45, C49 Dieser Parameter ist nur aktiv, wenn der Ausgang durch die Ce paramètre est actif seulement si la sortie est habilitée pour la régu- Regulierung aktiviert wurde also ABHÄNGIGKEIT=1,2. lation, c’est à...
  • Seite 50: Zusätliche Bemerkungen Für Den Speziellen Betrieb

    Les paramètres de fonctionnement sont: Die Betriebsparameter sind: St1=10, St2=20, P1=P2=6 St1=10, St2=20, P1=P2=6 OUT1: DEPENDANCE=C34=1, et INSERTION=C36 = -100 (A), OUT1: DIPENDENZ=C34=1, und EINSCHALTUNG=C36= -100 (A), DIFFERENTIEL/LOGIQUE=C37=+100 (A’) DIFFERENTIAL/LOGIK=C37=+100 (A’) OUT2: DEPENDANCE=C38=2 et INSERTION=C40 = +75 (B), OUT2: DIPENDENZ=C38=2 und EINSCHALTUNG=C40= +75 (B), DIFFERENTIAL/LOGIK=C41= -50 (B’).
  • Seite 51 2- Dans les Modes 3, 4 et 5, posant C33=1 la régulation se ‘dédouble’ 2- In den Modi 3, 4 und 5 setzen Sie C33=1, dann teilt sich die comme représenté dans la figure 34. Regulierung wie in Abbildung 34. Um am Ende die Schaltdifferenzen mit getrennten Direkt- und Reverse-Ausgängen zu erhalten, setzen Sie Ceci car pour obtenir un différentiel distinct pour les sorties Direct et Reverse, les Modes 3, 4 et 5 fixent à...
  • Seite 52 4- Modes 7 et 8 4- Modus 7 und 8 Pour les sorties avec dépendance 2 (DEPENDANCE=2) la commuta- Für Ausgänge mit ABHÄNGIGKEIT2 (ABHÄNGIGKEIT=2) hat die Umschaltung des Digitaleingangs keine Bedeutung auf den tion de l’entrée digitale n’a plus aucun effet sur la consigne de travail qui reste St2 ainsi que sur la logique (ces modes ne prévoient pas en Betriebssollwert (bleibt St2) und auch nicht auf den Betrieb (diese Modi fait de modifications à...
  • Seite 53: Vorschläge Für Die Wahl Des Ausgangsmodus

    8.7 Suggestions pour choisir le Mode de départ 8.7 Vorschläge für die Wahl des Ausgangsmodus C33 bietet Ihnen die Möglichkeit einen personalisierten Betrieb zu Comme précédemment, C33 offre la possibilité de créer une logique gestalten. Der neue Betrieb kann eine einfache Veränderung sein oder de fonctionnement personnalisée.
  • Seite 54: Bedienungsbeispiele Für Den Speziellen Betrieb

    8.8 Exemples d’utilisation du fonctionnement spécial 8.8 Bedienungsbeispiele für den speziellen Betrieb Beispiel 10 Exemple 10 In einem Kühlungsbetrieb möchten Sie eine Hysterese um den Pour une application de refroidissement, l’hystérésis doit être centrée Sollwert St1 haben. sur le point de consigne St1. Lösung: Dies ist möglich, wenn Sie vom Modus 1 ausgehen und den Solution: ceci est possible en partant du Mode 1, par la modification Parameter EINSCHALTUNG verändern.
  • Seite 55 Exemple 12 Beispiel 12 On reprend la solution 1b (paragraphe C19=1) vue avec le paramètre Es wird die Lösung 1b mit dem Parameter C19 von Seite 30 wiederaufgenommen. Das Ziel ist es, daß Eingangswasser um 5°C zu C19. L’objectif est d’abaisser l’eau de l’entrée de 5°C (T2 doit être infé- rieur de 5°C à...
  • Seite 56 OUT1: doit être programmée comme sortie d’alarme active seulement miert werden. Sie müssen folglich die ABHÄNGIGKEIT en cas d’alarme “Basse”. Par conséquent, modifier la dépendance ABHÄNGIGKEIT=C34 von 1 auf 9 ändern (oder 10, wenn Sie mit einem Relais auf EIN arbeiten wollen). Die Parameter C35, C36, C37 DEPENDANCE=C34 qui passe de 1 à...
  • Seite 57 Les modifications à apporter sont: Die vorzunehmenden Veränderungen sind: Ausgangsmodus: C0=2 Mode de départ: C0=2 Digitaleingang 1: Alarmhandhabung mit Ausgangsblockierung und entrée digitale 1: gestion alarme avec blocage sortie et activation sortie Blockierung der Alarmausgangs-aktivierung. d’alarme. C29=2 sofort Alarm mit manuellem Reset; C29=2 alarme immédiate avec Reset manuel;...
  • Seite 58 Note: dans le Mode 3, si on rentre C33=1, la sortie 1 continue à se Bemerkung: Im Modus 3: OUT 1 bezieht sich weiter auf St1 (und P1), référer à St1 (et P1), alors que la sortie 2 se réfère à St2 (et P2) qui wenn Sie C33=1 setzen, während sich OUT 2 auf St2 (und P2) bezieht, welcher jetzt gesondert einstellbar ist.
  • Seite 59 Solution 2: cette application peut être développée par le mode de Lösung 2: Diese Anwendung kann vom Ausgangsmodus entwickelt départ, c’est à dire par C0=2, ne concernant ainsi pas le Différentiel de werden oder von C0=2, wenn Sie sich nicht um die Schaltdifferenz und die neutrale Zone P3 kümmern wollen.
  • Seite 60 L’action de réchauffement est en fonction de St1, P1 et C12. La gestion Die Heizphase hängt von St1, P1 und C12 ab und der Kompressor von des compresseurs dépend de St2 et P2. St2 und P2. Exemple 17: Beispiel 17 On veut commander un climatiseur;...
  • Seite 61 9. Liste complète des paramètres / 9. Komplette Parameterliste Ci-après la liste complète de tous les paramètres disponibles sur la série Infrarouge (Paramètres type P et C). Pour accéder à cette liste, suivre la procédure indiquée au paragraphe 6 (à la page 12) en utilisant le mot de passe ‘77’. Pour la visualisation de la valeur des paramètres et son éventuel- le modification, suivre les modalités déjà...
  • Seite 62 Paramètres consigne / Parameter Sollwert C21 Valeur minimale point de consigne 1 / Minimalwert Sollwert 1 sonde min. Fühlermin. C22 Valeur maximale point de consigne 1 / Maximalwert Sollwert 1 sonde Max. Fühlermax. C23 Valeur minimale point de consigne 2 / Minimalwert Sollwert 2 sonde min.
  • Seite 63: Fehlerursache Und Fehlerbehebung (Gerät Und Fernbedienung)

    10. Recherche et élimination des pannes (instru- 10. Fehlerursache und Fehlerbehebung (Gerät ments et télécommande) und Fernbedienung) – problème: – Problem: le clavier et/ou la télécommande n’allument pas/ne modifient pas Die Tastatur und/oder die Fernbedienung bedienen oder verändern les paramètres; die Parameter nicht.
  • Seite 64 11. Conditions d’alarme, causes et remèdes / 11. Alarmbedingungen, Ursache und Lösung Message Description Cause Effets sur la Reset Vérifications/Remèdes régulation Nachricht Beschreibung Grund Auswirkungen Reset Überprüfung und Lösung auf die Regulierung erreur sonde sonde endommagée dépend du param. C10 R: automa.
  • Seite 65 12. Modules optionnels 12. Optionelle Module Für die Modelle IR32 mit Ausgängen für “solid state relays” (SSR), d.h. Pour les versions IR32 avec sorties à 10 Vdc pour relais à état solide IR32A/D oder IRDRA, ist es möglich Ausgänge vom Typ EIN/AUS und / (SSR), lire IR32A/D ou IRDRA, il est possible d’obtenir des sorties de oder analoge/stetigs Ausgänge mit Kopplungen für spezielle Module zu type ON/OFF et/ou analogiques/modulantes même combinées entre...
  • Seite 66 Caractéristiques techniques Technische Daten Alimentation Netzanschluß VersorgungsSpannung: 24 V~ ±10%, 50/60 Hz tension: 24 V~ ±10% 50/60 Hz consommation maximale: 50 mA maximale Stromstärke: 50 mA Entrée PWM PWM-Eingang impédance d’entrée: 200 Ω Eingangsimpedanz: 200 Ω courant min. d’entrée: 10 mA minimaler Eingangsstrom: 10 mA courant max.
  • Seite 67: Ein/Aus Konverter Code Convonoff0

    12.2 Module ON/OFF – cod. CONVONOFF0 12.2. EIN/AUS Konverter Code CONVONOFF0 Dieses Modul erlaubt es, ein PWMRegulierungssignal durch ein Relais Ce modèle permet de convertir un étage de régulation par le signal de (benutzbar für das “solid state relay”) in einen EIN/AUS-Ausgang commande à...
  • Seite 68: Ober/Unter Alarm (P25, P26, P27 E P28)

    Caractéristiques mécaniques Mechanische Daten protection: IP20 Schutzart: IP20 Größe: 87x36x60 mm (2 DIN-Module) dimensions: 87x36x60 mm (2 modules DIN) montage: sur rail DIN Installation: nach DIN-Anleitung section min. câble de raccordement: 0,75 mm minimaler Querschritt der Verbindungskabel: 0,75 mm section max. câble de raccordement: 2,5 mm distance maximale maximaler Querschritt der Verbindungskabel: 2,5 mm raccordement aux entrées: 3 m...
  • Seite 69 0/10 Vdc (normalement fourni par une sonde ou par un autre Standardsignal 0/1 V umzuwandeln, welches von den meisten régulateur) dans le standard 0/1 Vdc Carel-Geräten benutzt wird. utilisé par la plus grande partie des instruments Carel. Power Supply 24 V~ Vcc GND...
  • Seite 70: Power Supply

    Les diagrammes ci-dessous représentent deux exemples typiques du Die Zeichnen dersteelen zwei Beispielen von der Verdrahtung zwischen raccordement de la section alimentateur / convertisseur avec une Netzteil und Netzteil/Umwondler. (mit äußeren Fühler). sonde externe. Power Supply 24 V~ Main supply G G0 Converter reverse...
  • Seite 71 13. Caractéristiques techniques des modèles 13. Technische Daten für die Modelle der Serie série Infrared Universelle Infrared Universal Eingänge: Entrées: (abhängig vom Modelltyp) selon le modèle Temperatur: NTC, Pt100, Thermokupplung K /J température: NTC, Pt100, thermocouples K/J Strom: 4/20 mA oder 0/20 mA...
  • Seite 72: Technische Daten Der Fernbedienung

    Caractéristiques relais (tous les modèles): Technische Daten der Relais (für alle Modelle): tension max. 250Vac, puissance max. 2000VA max. Stromspannung 250 Vac, max. Stromstärke 2000 VA max. Anlaufstrom 10A courant max. de démarrage 10A Caractéristiques signal pour SSR (Relais état solide): Daten für das SSR-Signal (Solid State Relais): Tension sortie: 10Vdc Ausgangsspannung: 10Vdc...
  • Seite 73: Schémas De Raccordement

    14. Schémas de raccordement 14. Verdrahtung 14.1 IR32 Versionen mit NTC-Eingang 14.1 IR32 versions avec entrée NTC IR32V – NTC: Version V, Spannung 110/240Vac-dc IR32V – NTC: Version V, Aliment. 110/240Vac-dc mod. H 110÷240 19 20 POWER DIG.IN COM NTC1 NTC2 OUT 1 IR32V –...
  • Seite 74: Ir32 Versionen Mit Pt100-, J/K, Tc- Oder V/I-Eingang

    IR32A – NTC: avec alimentation 12/24 Vac-dc IR32A – NTC: Spannung 12/24 Vac-dc OUT 3 OUT 2 OUT 4 10 11 12 13 14 15 16 17 18 POWER NTC1 NTC2. DIG.IN OUT 1 12-24 V 3 VA IR32D – NTC: avec alimentation 12/24 Vac-dc IR32D –...
  • Seite 75 IR32W: avec alimentation 12/24 Vac-dc IR32W: Spannung 12/24 Vac-dc OUT 2 13 14 15 SERIAL LINK POWER DIG.IN 5 6 7 voir figure OUT 1 vedere figura connexion sondes connessione sonde 12-24 V Siehe Bild mit see the sensor 3 VA connection diagrams Fühlerverdrahtung IR32Z: avec alimentation 12/24 Vac-dc...
  • Seite 76 14.3 Versions IRDR NTC et non NTC 14.3 IRDR-Versionen IRDRTE – NTC: Spannung 220/240 Vac, Eingang NTC IRDRTE – NTC: alimentation 220/240 Vac, entrée NTC 240V OUT 1 POWER DIG.2 COM. DIG.1 PROBE IRDRV: Spannung 24 Vac oder 220/240 Vac, Eingang NTC, Pt100, IRDRV: avec alimentation 24 Vac ou 220/240 Vac, entrée NTC, Pt100, J/K, V, I J/K, V, I...
  • Seite 77: Fühlerverdrahtung

    Version IRDRZ: avec alimentation 12/24Vac, entrée NTC, Pt100, Tc Version IRDRZ: Spannung 12/24Vac, Eingang NTC, Pt100, Tc J/K, V/I J/K, V/I OUT 1 OUT 4 OUT 3 OUT 2 10 11 12 13 14 POWER DIG.2 COM. DIG.1 PROBE SERIAL LINK voir figure vedere figura...
  • Seite 78 Glossaire Glossar Kalibrierung des Fühlers: Erlaubt die angezeigten Werte des Geräts Calibrage sonde: permet de modifier l’indication visualisée sur l’instru- zu ändern, um Fehler oder Abweichungen mit anderen Geräten zu ment pour compenser des erreurs avec d’autres appareils. Ceci est kompensieren.
  • Seite 79 Tableau des codes des modèles de la série Infrarouge Universelle Codetabelle für die Modelle der Serie Infrared Universal DESCRIPTION / BESCHREIBUNG CODE / CODE Thermostats 1 relais, montage à encastrer, alimentation 12÷24 Vac/dc, prédisposés pour le raccordement série Thermostaten 1 Relais, Frontmontage, Netzanschluss 12÷24 Vac/dc, geeignet für serielle Anschlüsse IR32V0E: 2 entrées pour sonde NTC / IR32V0E: 2 Eingänge für NTC-Fühler IR32V0E000 IR32V1E: 1 entrée pour sonde PT100 / IR32V1E: 1 Eingänge für PT100-Fühler...
  • Seite 80 Thermostats 4 relais, montage sur rail DIN, alimentation 12÷24 Vac/dc avec buzzer, prédisposés pour le raccordement série et télécommande Thermostaten 4 Relais, Montage auf DIN-Schiene, Netzanschluss 12÷24 Vac/dc mit Summer, geeignet für serielle Anschlüsse und Ferbedienung IRDRZ0: 2 entrées pour sonde NTC / IRDRZ0: 2 Eingänge für NTC-Fühler IRDRZ00000 IRDRZ1: 1 entrée pour sonde PT100 / IRDRZ1: 1 Eingang für PT100-Fühler IRDRZ10000...
  • Seite 81: Abmessungen

    59,1 Optionelle module Modules optionnels 1 2 3 4 5 6 7 8 Carel se reserve le droit de toutes modifications sur les produits sans information préalable. Ä ü Carel behätt sich das Recht vor, nderungen, auch ohne vorank ndigung; zu machen.
  • Seite 82 CAREL srl Vertreter / Verteiler: Via dell’Industria, 11 - 35020 Brugine - Padova (Italy) Tel. (+39) 0499716611 Fax (+39) 0499716600 http://www.carel.com – e-mail: carel@carel.com CAREL FRANCE Sarl 19, Place des Pavillons 69007 Lyon (France) Tel. (+33)04.72.71.61.10 Fax (+33)04.78.58.44.38 BARBEY CAREL Regeltechnik GmbH Frankfurter Str.

Inhaltsverzeichnis