Herunterladen Inhalt Inhalt Diese Seite drucken
Vorschau ausblenden Andere Handbücher für SR 700:
Inhaltsverzeichnis

Werbung

Verfügbare Sprachen
  • DE

Verfügbare Sprachen

  • DEUTSCH, seite 15
SR 700
BRUGSANVISNING • BRUKERVEJLEDNING • BRUKSANVISNING
G E B R A U C H S A N L E I T U N G
G E B R U I K S A A N W I J Z I N G
INSTRUCCIONES DE USO • KÄYTTÖOHJEET • INSTRUCTIONS
F O R
U S E
I N S T R U Ç Õ E S
D E
U S O
M O D E
D ' E M P L O I
INSTRUKJA UŻYTKOWANIA • NAUDOJIMO INSTRUKCIJOS • NÁVOD K POUŽITÍ
ISTRUZIONI PER L'UZO • KASUTUSJUHEND • HASZNÁLATI UTASÍTÁS
LIETOŠANAS INSTRUKCIJAS • NAVODILA ZA UPORABO • ИНСТРУКЦИИ ЗА
УПОТРЕБА • NÁVOD NA POUŽITIE • ΟΔΗΓΊΕΣ ΧΡΗΣΗΣ • KULLANIM TALİMATLARI

Werbung

Inhaltsverzeichnis
loading

Inhaltszusammenfassung für Sundstrom SR 700

  • Seite 1 SR 700 BRUGSANVISNING • BRUKERVEJLEDNING • BRUKSANVISNING G E B R A U C H S A N L E I T U N G • G E B R U I K S A A N W I J Z I N G INSTRUCCIONES DE USO •...
  • Seite 2 Моля, прочетете и запазете тези инструкции ...............3 Илюстрации ........................91 Přečtěte si prosím a uschovejte tyto pokyny ............7 Obrázky ........................91 Voer venlig at Ioese og opbevare ................11 Illustrationer ......................91 Bitte lesen und aufbewahren .................. 15 Abbildungen ......................11 Παρακαλούμε...
  • Seite 3: Обща Информация

    Вентилаторен блок с филтър за частици SR 700 • Ако замърсителите са неизвестни. 1. Обща информация • В среди, които представляват непосредствена 2. Техническа спецификация опасност за живота и здравето. 3. Употреба • С кислород или обогатен с кислород въздух. 4. Поддръжка •...
  • Seite 4 Живот при съхранение Филтър за частици Оборудването има живот при съхранение от 5 Вентилаторният блок може да се използва само с филтри години, считано от датата на производство. Все пак, за частици P3 R, номер на модел SR 510 с адаптер за имайте...
  • Seite 5 • Проверете дали уплътненията на гнездото за Символите на дисплея светват и се чува звуков филтъра на вентилаторния блок са на мястото си и са сигнал. Вентилаторът започва да работи в в добро състояние. Фиг. 18. нормално работно положение. Фиг. 24. •...
  • Seite 6 3.9 Сваляне на оборудването 4.4.2 За да смените уплътненията Напуснете замърсеното място, преди да свалите • Отвийте филтрите. оборудването. • Уплътнението има канал по цялата си дължина и се • Свалете аксесоара за глава. поставя на фланец под резбите в поставката за •...
  • Seite 7: Všeobecné Informace

    Ventilátorová jednotka s částicovým filtrem SR 700 1. Všeobecné informace • S kyslíkem nebo kyslíkem obohaceným vzduchem. 2. Technické údaje • Pokud vám dělá potíže dýchání. 3. Použití • Jestliže cítíte, čichem nebo v ústech, znečišťující 4. Údržba látky. 5. Legenda k symbolům •...
  • Seite 8 3. Použití Poznámka: • Oba filtry musí být vyměňovány současně. 3.1 Rozbalení Předfiltr Zkontrolujte podle balicího listu, zda je zařízení Předfiltry SR 221 chrání hlavní filtr proti příliš rychlému kompletní a zda při přepravě nedošlo k nějakému zanesení. Držáky předfiltrů také chrání hlavní filtry poškození.
  • Seite 9: Kontrola Funkčnosti

    e) Předfiltry SR 221 • Namontujte předfiltry. Obr. 20, 21. Kontrola minimálního průtoku – MMDF • Zkontrolujte, zda je ventilátorová jednotka f) Zátky kompletní, správně nasazená, důkladně vyčištěná a Zátky se používají při čištění nebo dekontaminaci nepoškozená. ventilátorové jednotky a zabraňují vniknutí nečistot a •...
  • Seite 10 4. Údržba 5. Legenda k symbolům Pracovníci odpovědní za čištění a údržbu tohoto vybavení musí být vyškoleni a dobře seznámeni s Symbol recyklace tímto druhem práce. 4.1 Čištění Podívejte se do návodu k použití Pro každodenní péči doporučujeme čisticí hadříky Nevyhazovat do běžného odpadu Sundström SR 5226.
  • Seite 11: Generel Information

    Patikelfilterblæser SR 700 1. Generel information Begrænsninger 2. Teknisk specifikation • SR 700 skal altid anvendes med to partikelfiltre. 3. Anvendelse • Hvis arbejdsbelastningen er meget høj, kan der i 4. Vedligeholdelse indåndingsfasen opstå undertryk i ansigtsdelen med 5. Symbolforklaringer risiko for indvendig lækage. 6.
  • Seite 12 3. Anvendelse Forfilter Forfilter SR 221 beskytter hovedfiltrene mod for hurtig 3.1 Udpakning tilstopning. Forfilterholderne beskytter også hovedfiltre- ne mod håndteringsskader. Kontrollér, at udstyret er komplet ifølge pakkelisten, og at det ikke er blevet ødelagt under transporten. 3.5 Montering 3.2 Pakkeliste a) Batteri •...
  • Seite 13 3.6 Drift/funktion • Grib fat i flowmålerenhedens rør med den anden hånd, så røret peger lodret op fra posen. Fig. 26. Display • Aflæs kuglens placering i røret. Den skal være i Fig. 22. niveau med – eller lige lidt over – den øverste a) Batteri, der lyser gult ved lav batterikapacitet.
  • Seite 14: Symbolforklaringer

    4.3 Vedligeholdelsesskema 6. Udtjente produkter Skemaet viser minimumskravene til vedligeholdelsesru- Blæseren indeholder et kredsløbskort med elektroniske tiner for at sikre, at udstyret altid er funktionsdygtigt. komponenter, hvoraf en lille andel består af giftstoffer. Batteriet indeholder ikke kviksølv, kadmium og bly og Før brug Efter brug Årligt...
  • Seite 15: Allgemeine Informationen

    Partikelfilter-Gebläse SR 700 1. Allgemeine Informationen • Mit Sauerstoff oder sauerstoffangereicherter Luft. 2. Technische Spezifikation • wenn Sie nur schwer atmen können. 3. Verwendung • Wenn Sie Verunreinigungen riechen oder 4. Wartung schmecken können. 5. Erläuterung der Symbole • wenn Sie Schwindelgefühl, Übelkeit oder andere 6.
  • Seite 16: Montage

    Temperaturbereich Wichtig! • Lagerungstemperatur: Abb. 3. • Beim Filterwechsel sind beide Filter gleichzeitig zu • Anwendungstemperatur: Abb. 4. ersetzen 3. Verwendung Vorfilter Die Vorfilter SR 221 schützen den Hauptfilter vor zu 3.1 Auspacken schnellem Verstopfen. Zudem schützt der Vorfilterhal- ter die Hauptfilter vor Handhabungsschäden. Überprüfen Sie die Ausrüstung auf Vollständigkeit anhand der Packliste sowie auf eventuelle Transportschäden.
  • Seite 17: Anlegen Der Ausrüstung

    3.7 Funktionsprüfung e) Vorfilter SR 221 • Montieren Sie die Vorfilter. Abb. 20, 21. Die Funktionsprüfung ist vor jedem Gebrauch des Gebläses durchzuführen. f) Stöpselsatz Der Stöpselsatz wird beim Reinigen oder Dekontami- Prüfung der Mindestluftleistung - MMDF nieren des Gebläses benutzt, um das Eindringen von •...
  • Seite 18 3.9 Abnehmen der Ausrüstung 4.4.2 Austausch der Dichtungen Verlassen Sie vor dem Ablegen der Ausrüstung den • Schrauben Sie die Filter heraus. kontaminierten Bereich. • Die Dichtung weist rundum eine Nut auf und ist auf • Nehmen Sie die Kopfbedeckung ab. einen Flansch aufgezogen, der sich unterhalb des •...
  • Seite 19 Μονάδα ανεμιστήρα φίλτρου σωματιδίων SR 700 1. Γενικές πληροφορίες • Όταν τα επίπεδα οξυγόνου στον αέρα του 2. Τεχνική προδιαγραφή περιβάλλοντος δεν είναι κανονικά. 3. Χρήση • Εάν οι ρύποι είναι άγνωστοι. 4. Συντήρηση • Σε περιβάλλοντα άμεσα επικίνδυνα για τη ζωή και την 5.
  • Seite 20 Φίλτρο σωματιδίων Χρόνος αποθήκευσης Η μονάδα ανεμιστήρα μπορεί να χρησιμοποιηθεί μόνο με Ο χρόνος αποθήκευσης του εξοπλισμού είναι 5 έτη από την ημερομηνία κατασκευής. Πάντως, σημειώστε ότι απαιτείται φίλτρα σωματιδίων P3 R, με αριθμό μοντέλου SR 510 με προσαρμογέα φίλτρου ή SR 710, που παρέχουν προστασία φόρτιση...
  • Seite 21: Τοποθέτηση Του Εξοπλισμού

    • Εάν χρησιμοποιείτε το φίλτρο σωματιδίων SR 510, • Για να απενεργοποιήσετε τη μονάδα ανεμιστήρα, πιέστε ασφαλίστε το στον προσαρμογέα φίλτρου, χωρίς να παρατεταμένα το κουμπί ελέγχου για δύο δευτερόλεπτα πιέσετε στο κέντρο του φίλτρου. περίπου. • Βιδώστε το φίλτρο στη βάση φίλτρου, έως ότου ο προσαρμογέας...
  • Seite 22: Πρόγραμμα Συντήρησης

    3.9 Αφαίρεση του εξοπλισμού 4.4.2 Για να αντικαταστήσετε τα παρεμβύσματα Απομακρυνθείτε από τη μολυσμένη περιοχή πριν αφαιρέσετε τον εξοπλισμό. • Ξεβιδώστε τα φίλτρα. • Αφαιρέστε την καλύπτρα κεφαλής. • Το παρέμβυσμα διαθέτει αύλακα σε όλο το μήκος της • Απενεργοποιήστε τον ανεμιστήρα. περιφέρειάς...
  • Seite 23: General Information

    Particle filter fan unit SR 700 1. General information • In environments that are immediately dangerous to 2. Technical specification life and health (IDLH). 3. Use • With oxygen or oxygen-enriched air. 4. Maintenance • If you find it difficult to breathe. 5.
  • Seite 24: Packing List

    3.4 Filters Shelf life The equipment has a shelf life of 5 years from the date Read carefully the user instructions accompanying the of manufacture. However, note that the battery must filters. be charged at least once a year. Particle filter Temperature range The fan unit may be used with only particle filters P3 R •...
  • Seite 25: Performance Check

    • If particle filter SR 510 are used, snap it on the filter • Switch between normal and boosted operating adapter without pressing onto the centre of the status with the control button. filter. • To switch off the fan unit, keep the control button •...
  • Seite 26: Maintenance Schedule

    3.9 Taking the equipment off 4.4.2 To change the gaskets Leave the polluted area before taking the equipment • Screw out the filters. off. • The gasket has a groove all round and is fitted on a • Take off the head top. flange below the threads in the filter mounting.
  • Seite 27 Ventilador con filtro de partículas SR 700 1. Información general • En entornos que comporten una amenaza 2. Características técnicas inmediata de muerte y para la salud; 3. Uso • Con oxígeno o aire enriquecido con oxígeno. 4. Mantenimiento • Si se nota dificultad para respirar; 5.
  • Seite 28: Contenido Del Embalaje

    Vida útil Filtro de partículas El equipo posee una vida útil de 5 años desde la fecha El ventilador puede utilizarse únicamente con filtros de de fabricación. Sin embargo, tenga en cuenta que la partículas P3 R, modelo número SR 510 con adaptador batería debe recargarse como mínimo una vez al año.
  • Seite 29: Comprobación Del Funcionamiento

    3.7 Comprobación del e) Prefiltros SR 221 • Monte los prefiltros. Fig. 20, 21. funcionamiento f) Kit de enchufado El funcionamiento debe revisarse siempre antes de El kit de enchufado se utiliza para limpiar o desconta- utilizar el ventilador. minar el ventilador y evita que entre suciedad y agua en la carcasa del ventilador.
  • Seite 30: Esquema De Mantenimiento

    3.9 Cómo quitarse el equipo • Coloque los nuevos filtros. Véanse los apartados d y e del punto 3.5. Antes de quitarse el equipo, abandone la zona 4.4.2 Cambio de juntas contaminada. • Quítese el equipo facial. • Desenrosque los filtros. •...
  • Seite 31: Üldine Teave

    Osakeste filtriga respiraator SR 700 1. Üldine teave Piirangud 2. Tehnilised andmed • SR 700 respiraatorit tuleb alati kasutada kahe 3. Kasutamine osakeste filtriga. 4. Hooldamine • Suure intensiivsusega töö korral võib sissehingam- 5. Sümbolite selgitus isfaasi tipus esineda osalist vaakumit ja ümbritsev- 6.
  • Seite 32 3. Kasutamine Eelfilter Eelfiltrid SR 221 kaitsevad põhifiltrit liialt kiire 3.1 Lahtipakkimine ummistumise eest. Lisaks kaitsevad eelfiltri hoidikud Kontrollige, et vahendikomplekt oleks täielikult põhifiltreid käsitsemiskahjustuste eest. vastavuses pakkelehega ning et transportimisel pole tekkinud vigastusi. 3.5 Kokkupanek 3.2 Pakkeleht a) Aku Joonis 1. •...
  • Seite 33 3.7 Talitluskontroll f) Tropikomplekt Tropikomplekti kasutatakse respiraatori puhastamiseks Kontrollige talitlust iga kord enne respiraatori ja saastest tühjendamiseks ning see hoiab ära mustuse kasutamist. ja vee tungimise respiraatori korpusesse. Võtke hingamisvoolik ja filtrid lahti ja paigaldate tropid. Kontrollige õhuvoolu minimaalset kiirust – MMDF Joonis 35.
  • Seite 34 4. Hooldamine 5. Sümbolite selgitus Seadmete puhastamise ja hooldamise eest vastutaval töötajal peab olema vastav väljaõpe ja ta peab sellist Ringlussevõtu märgis tööd hästi tundma. 4.1 Puhastamine Vaadake kasutusjuhendit Igapäevaseks hooldamiseks soovitame kasutada Mitte tavajäätmetega Sundströmi puhastuslappe SR 5226. Põhjalikumaks puhastamiseks toimige nii, nagu alljärgnevalt CE kinnitus kirjeldatud.
  • Seite 35: Yleistä Tietoa

    Hiukkassuodatinpuhallin SR 700 1. Yleistä tietoa Rajoitukset 2. Tekniset tiedot • SR 700 -puhaltimessa on aina käytettävä kahta 3. Käyttö hiukkassuodatinta. 4. Huolto • Jos käyttäjän työkuormitus on erittäin kova, 5. Symboleiden selitykset kasvo-osan sisään voi syntyä osittaista alipainetta 6. Käytetyt tuotteet sisäänhengityksen aikana, mikä...
  • Seite 36 3.5 Asennus 3. Käyttö a) Akku 3.1 Purkaminen pakkauksesta • Irrota ja lataa akku. Kuva 5, 6, 7. Laturi lataa automaattisesti kolmessa vaiheessa. Kuva 8. Tarkasta, että varuste on toimitettu täydellisenä 1. Oranssi merkkivalo lähetyslistan mukaisesti ja että se on vahingoittumaton. 2.
  • Seite 37 3.6 Käyttö ja toiminta • Peitä virtausmittarin putki toisella kädellä niin, että putki osoittaa kohtisuoraan ylös pussista. Kuva 26. Näyttö • Tarkasta kuulan sijainti putkessa. Kuulan tulee olla Kuva 22. putkessa olevan ylämerkin (175 l/min) tasalla tai a) Akkusymboli, joka palaa keltaisena, kun akun suoraan sen yläpuolella.
  • Seite 38: Käytetyt Tuotteet

    4.3 Huolto-ohjelma 6. Käytetyt tuotteet Huolto-ohjelmaa sisältää suositeltavat vähimmäisvaati- Puhallin sisältää piirilevyjä, joissa on elektronisia mukset laitteiston toimivuuden varmistamiseksi. komponentteja, jotka muodostuvat pieneltä osin myrkyllisistä aineista. Ennen Käytön Vuosittain Akku ei sisällä elohopeaa, kadmiumia tai lyijyä, eikä sitä siksi pidetä vaarallisena jätteenä. Muoviosat on merkitty käyttöä...
  • Seite 39 Ventilateur avec filtre à particules SR 700 1. Informations générales • Si l'air environnant n'a pas une teneur normale en 2. Caractéristiques techniques oxygène. 3. Utilisation • Si la nature des polluants est inconnue. 4. Entretien • Si l'environnement concerné présente un danger 5.
  • Seite 40 Durée de conservation Filtres à particules L'équipement peut être stocké pendant 5 ans à partir Le ventilateur ne peut être utilisé qu'avec des filtres à de la date de fabrication. À noter toutefois que la particules P3 R, désignation de modèle SR 510 avec batterie doit être rechargée au moins une fois par an.
  • Seite 41: Contrôle De Fonctionnement

    3.7 Contrôle de fonctionnement • Visser l'adaptateur dans le porte-filtre jusqu'à ce qu'il touche le joint. Tourner ensuite d'environ 1/8 Le débit doit être contrôlé avant chaque utilisation du de tour supplémentaire pour garantir une parfaite ventilateur. étanchéité. Fig. 19. Contrôle du débit minimum - MMDF e) Préfiltres SR 221 •...
  • Seite 42: Entretien

    3.9 Retrait de l'équipement 4.4.2 Remplacement des joints Quitter la zone polluée avant d'enlever l'équipement • Dévisser les filtres. de protection respiratoire. • Les joints comportent une gorge circulaire et sont • Retirer l'équipement de protection respiratoire. emboîtés sur une bride située sous le filetage du •...
  • Seite 43: Általános Tudnivalók

    SR 700 részecskeszűrő-ventilátoregység 1. Általános tudnivalók • Oxigénben és oxigénnel dúsított levegőben. 2. Műszaki adatok • Ha nehézséget okoz a lélegzés. 3. Használat • Ha érezhető a szennyezőanyagok szaga vagy íze. 4. Karbantartás • Ha szédülést, hányingert vagy egyéb diszkomfort 5. A szimbólumok magyarázata érzést tapasztal.
  • Seite 44 3.4. Szűrők Felhasználhatósági időtartam Az eszköz felhasználhatósági időtartama a gyártás Olvassa el figyelmesen a szűrőkhöz mellékelt dátumától számított 5 év. Az akkumulátort azonban felhasználói útmutatót. évente legalább egyszer fel kell tölteni. Részecskeszűrő Hőmérséklet-tartomány A ventilátoregység csak P3 R részecskeszűrőkkel • Tárolási hőmérséklet. 3. ábra. használható.
  • Seite 45 • Az SR 510 részecskeszűrőt kattintsa fel a • A vezérlőgombbal kapcsolhat át a normál és a szűrőadapterre, de közben ne nyomja meg a szűrő túlnyomásos működés között. közepét. • A ventilátor egység kikapcsolásához tartsa nyomva • Csavarja a szűrőt a szűrőfoglalatba, amíg az a vezérlőgombot kb.
  • Seite 46: Karbantartási Terv

    3.9. A készülék levétele 4.4.2. A tömítések cseréje Mielőtt levenné a készüléket, hagyja el a szennyezett • Csavarja ki a szűrőket. területet. • A tömítésen egy vájat fut körbe. A tömítés a • Vegye le a fejrészt. szűrőfoglalat menete alatti karimára van helyezve. •...
  • Seite 47: Informazioni Generali

    Ventola con filtro antipolvere SR 700 1. Informazioni generali • Se si avverte difficoltà di respirazione. 2. Specifiche tecniche • Se si percepiscono odori o sapori dell'inquinante. 3. Uso • In presenza di vertigini, nausea o altri malesseri. 4. Manutenzione 5. Legenda dei simboli Limitazioni 6.
  • Seite 48: Estrazione Dall'imballo

    3. Uso Prefiltro I prefiltri SR 221 proteggono il filtro principale da un'otturazione troppo rapida. Anche i supporti dei 3.1 Estrazione dall'imballo prefiltri proteggono i filtri principali dai danni meccanici Controllare che l'attrezzatura sia completa secondo derivanti dall’uso e dalla manipolazione. l'elenco allegato e che non sia stata danneggiata durante il trasporto.
  • Seite 49: Controllo Funzionamento

    3.7 Controllo funzionamento f) Kit tappo Il kit tappo è utilizzato per la pulizia o la decontamina- Il controllo funzionamento dovrebbe essere eseguito zione della ventola e impedisce l'ingresso di sporco e prima di ogni utilizzo della ventola. acqua nell'alloggiamento della ventola. Scollegare il flessibile di respirazione e i filtri e installare i Controllo della portata minima - MMDF tappi.
  • Seite 50: Manutenzione

    3.9 Come si toglie 4.4.2 Sostituzione guarnizioni Prima di togliere la maschera, allontanarsi dalla zona • Svitare i filtri. inquinata. • La guarnizione ha una scanalatura tutt'intorno ed è • Rimuovere il copricapo protettivo. inserita in una flangia posta al di sotto della •...
  • Seite 51: Bendra Informacija

    Ventiliatorius su smulkių dalelių filtru SR 700 1. Bendra informacija • Deguonies ar deguonies prisotintoje aplinkoje. 2. Techninės specifikacijos • Kai sunku kvėpuoti. 3. Naudojimas • Jei teršalai užuodžiami ar juntamas jų skonis. 4. Techninė priežiūra • Jei svaigsta galva, pykina ar jaučiamas kitoks 5.
  • Seite 52 3. Naudojimas Pirminis filtras Pirminiai filtrai SR 221 apsaugo pagrindinį filtrą nuo pernelyg greito užsikimšimo. Pirminio filtro laikikliai 3.1 Išpakavimas taip pat apsaugo pagrindinius filtrus nuo pažeidimo Pagal pakavimo lapą patikrinkite įrangos naudojant. komplektavimą ir ar ji nepažeista gabenimo metu. 3.2 Pakavimo lapas 3.5 Surinkimas 1 pav.
  • Seite 53 3.7 Veikimo patikrinimas f) Kamščių rinkinys Kamščių rinkinys naudojamas valant ir nukenksminant Įrangos veikimą reikia tikrinti kiekvieną kartą, prieš ventiliatoriaus bloką, kad į ventiliatoriaus korpusą ventiliatorių naudojant. nepatektų nešvarumai ir vanduo. Atjunkite kvėpavimo žarną bei filtrus ir įsukite kamščius Minimalaus srauto greičio (MMDF) tikrinimas 35 pav.
  • Seite 54 4. Techninė priežiūra 5. Simbolių reikšmės Už įrangos valymą ir techninę priežiūrą atsakingas asmuo turi būti tinkamai išmokytas ir gerai susipažinęs Perdirbimo simbolis su tokio pobūdžio darbais. 4.1 Valymas Žr. naudotojo instrukcijas Kasdien rekomenduojama valyti „Sundström“ valymo Negalima išmesti su paprastomis šluostėmis SR 5226.
  • Seite 55: Vispārīga Informācija

    Daļiņu filtra ventilatora ierīce SR 700 1. Vispārīga informācija • vidē, kas rada tūlītējus draudus dzīvībai un veselībai 2. Tehniskās specifikācijas (TDDV); 3. Lietošana • ar skābekli vai gaisu, kas ir bagātināts ar skābekli; 4. Apkope • Ja ir grūtības elpot. 5.
  • Seite 56 3. Lietošana Priekšfiltrs Priekšfiltri SR 221 aizsargā galveno filtru pret pārmērīgi ātru aizsērēšanos. Arī priekšfiltra turētāji aizsargā 3.1 Izpakošana galvenos filtrus pret mehāniskiem bojājumiem. Pārbaudiet, vai ir piegādātas visas iepakojuma sarakstā norādītās detaļas un vai pārsūtīšanas laikā 3.5 Montāža nav bojāts aprīkojums. a) Baterija 3.2.
  • Seite 57: Darbības Pārbaude

    3.7 Darbības pārbaude f) Spraudņu komplekts Spraudņu komplektu izmanto ventilatora ierīces Darbība ir jāpārbauda katru reizi pirms ventilatora tīrīšanai vai attīrīšanai, un tas aizkavē netīrumu un ierīces izmantošanas. ūdens iekļūšanu ventilatora korpusā. Atvienojiet elpošanas cauruli un filtrus un uzstādiet Minimālas plūsmas pārbaude - MMDF spraudņus.
  • Seite 58: Apkopes Grafiks

    3.9 Aprīkojuma novilkšana 5. Simbolu nozīme Pametiet piesārņoto teritoriju, pirms noņemat aprīkojumu. • Noņemiet galvassegu. Otrreizējas pārstrādes simbols • Izslēdziet ventilatoru. • Atlaidiet siksnu un noņemiet ventilatora ierīci. Skatiet lietošanas instrukcijas Pēc lietošanas aprīkojums ir jāiztīra un jāpārbauda. 4. Apkope Nav mājsaimniecības atkritumi Par aprīkojuma tīrīšanu un apkopi atbildīgās personas INSPEC Certification Ltd.
  • Seite 59: Algemene Informatie

    Ventilatoreenheid voor deeltjesfilter SR 700 1. Algemene informatie • in omgevingen die direct levensgevaarlijk zijn of de 2. Technische specificaties gezondheid bedreigen (IDLH); 3. Gebruik • met zuurstof of met lucht die verrijkt is met zuurstof; 4. Onderhoud • als u moeite hebt met ademhalen; 5.
  • Seite 60 Houdbaarheid Deeltjesfilter De maximale houdbaarheid van het product is vijf jaar De ventilatoreenheid kan worden gebruikt met enkel vanaf de datum van productie. Houd er echter deeltjesfilters P3 R, modelnummer SR 510 met rekening mee dat de accu minstens eens per jaar deeltjesfilter of SR 710, dat bescherming biedt tegen moet worden geladen.
  • Seite 61: Controle Van De Werking

    • Schroef het filter zo ver de filterhouder in dat het • Voor het uitschakelen van de ventilator houdt u de verloopstuk contact maakt met de pakking. Draai bedieningsknop ongeveer twee seconden ingedrukt. het filter daarna nog 1/8 slag voor een goede afdichting.
  • Seite 62 3.9 De apparatuur afzetten 4.4.2 Vervangen van pakkingen Zet het product niet af voordat u het verontreinigde • Draai de filters los. gebied hebt verlaten. • De pakking is rondom voorzien van een sleuf en zit • Zet het gezichtsonderdeel af. op een flens die zich onder de schroefdraad in de •...
  • Seite 63: Generell Informasjon

    Partikkelfiltervifte SR 700 1. Generell informasjon Begrensninger 2. Teknisk spesifikasjon • SR 700 skal alltid brukes med to partikkelfiltre. 3. Bruk • Hvis arbeidsbelastningen er svært høy, kan det 4. Vedlikehold forekomme undertrykk i ansiktsdelen under 5. Symbolforklaringer innåndingsfasen, med risiko for lekkasje inn. 6.
  • Seite 64 3.4 Filter 3. Bruk Les nøye gjennom bruksanvisningen som følger med 3.1 Utpakking filtrene. Kontroller at utstyret er komplett i samsvar med Partikkelfilter pakkseddelen og at det ikke har fått skader under Viften kan brukes med bare partikkelfilter P3 R, transporten.
  • Seite 65: Etter Bruk

    3.7 Funksjonskontroll e) Forfilter SR 221 • Monter forfiltrene. Fig. 20, 21. Funksjonskontroll må utføres før hver gangs bruk. f) Pluggsett Kontroll av minimumstrøm - MMDF Pluggsettet brukes til rengjøring eller rensing av viften • Kontroller att viften er komplett, riktig montert, vel og forhindrer at smuss og vann trenger inn i viftehuset.
  • Seite 66 4. Vedlikehold 5. Symbolforklaringer Den som er ansvarlig for rengjøring og vedlikehold av utstyret skal ha egnet opplæring og være godt kjent Gjenvinningssymbol med denne typen oppgaver. Se bruksanvisning 4.1 Rengjøring For daglig vedlikehold anbefaler vi Sundströms Ikke med vanlig avfall rengjøringsserviett SR 5226.
  • Seite 67: Informacje Ogólne

    Zespół nadmuchowy filtra cząsteczkowego SR 700 1. Informacje ogólne • w razie odczuwania zawrotów głowy, nudności lub 2. Charakterystyka techniczna innego rodzaju dyskomfortu, 3. Sposób użycia 4. Konserwacja Ograniczenia 5. Objaśnienie symboli • SR 700 należy zawsze używać z dwoma filtrami 6. Zużyte produkty cząsteczkowymi.
  • Seite 68 3. Sposób użycia Filtr wstępny Filtry wstępne SR 221 chronią filtr główny przed nadmiernie szybkim zapychaniem. Uchwyty filtry wstępnego chronią także 3.1 Rozpakowanie filtry główne przed uszkodzeniem podczas przemieszczania. Na podstawie listu przewozowego sprawdzić, czy urządzenie jest kompletne i nie zostało uszkodzone podczas transportu. 3.5 Montaż...
  • Seite 69 Przed zamontowaniem zaślepek należy odłączyć wąż • Wąż oddechowy SR 550 PU i SR 951 PU: oddechowy i filtry. Rys. 35. Umieścić maskę w przepływomierzu i zacisnąć dolną część worka, aby uszczelnić obszar wokół węża oddechowego. 3.6 Działanie / wydajność • Wąż gumowy SR 551 i wąż oddechowy SR 952 PU: Umieścić...
  • Seite 70 6. Zużyte produkty • Zamontować zestaw zaślepek. Patrz 3.5 f. • Do czyszczenia należy użyć miękkiej szczoteczki lub Zespół nadmuchowy zawiera płytkę drukowaną z gąbki zwilżonej roztworem wody i płynu do mycia podzespołami elektronicznymi, których mała część naczyń lub podobnego środka. zawiera substancje toksyczne.
  • Seite 71: Informações Gerais

    Unidade de ventilação do filtro de partículas SR 700 1. Informações gerais • Se tiver dificuldades em respirar. 2. Especificações técnicas • Se sentir o odor ou sabor a poluentes. 3. Utilização • Se sentir tonturas, náuseas ou outro tipo de 4.
  • Seite 72 Intervalo de temperaturas Filtro de partículas • Temperatura de armazenamento. Fig. 3. A unidade de ventilação só pode ser usada com filtros • Temperatura de funcionamento. Fig. 4. de partículas P3 R, modelo número SR 510 com adaptador de filtro ou SR 710, que protegem contra 3.
  • Seite 73: Controlo De Funcionamento

    • Se for utilizado o filtro de partículas SR 510, encaixe-o • Para desligar a unidade de ventilação, mantenha o botão no adaptador de filtro sem pressionar no centro do filtro. de controlo premido durante cerca de dois segundos. • Enrosque o filtro no suporte do filtro de modo que o adaptador fique em contacto com a junta.
  • Seite 74 Após a utilização, o equipamento deverá ser limpo e • Coloque a junta nova no rebordo. Verifique se a inspecionado. junta está no devido lugar a toda a volta. 4. Manutenção 5. Explicação dos símbolos A pessoa responsável pela limpeza e manutenção do equipamento deverá...
  • Seite 75: Všeobecné Informácie

    Jednotka ventilátora s časticovým filtrom SR 700 1. Všeobecné informácie • S kyslíkom alebo vzduchom obohateným kyslíkom. 2. Technické parametre • Ak začnete mať ťažkosti s dýchaním. 3. Použitie • Ak zacítite zápach alebo chuť znečisťujúcich látok. 4. Údržba • Ak budete pociťovať závrat, nevoľnosť alebo budete 5.
  • Seite 76 Teplotný rozsah Poznámka! • Skladovacia teplota. Obr. 3. • Pri výmene filtrov sa musia naraz vymeniť oba filtre. • Prevádzková teplota. Obr. 4. Predfilter 3. Použitie Predfiltre SR 221 chránia hlavný filter pred nadmerne rýchlym upchatím. Držiaky predfiltra chránia hlavné 3.1 Rozbalenie filtre aj pred poškodením počas manipulácie.
  • Seite 77 f) Súprava uzáverov • Dýchacia hadica SR 550 PU a SR 951 PU: Súprava uzáverov sa používa pri čistení alebo Vložte vrchnú ochranu hlavy do prietokomera a dekontaminácii jednotky ventilátora a slúži na zabránenie uchopte spodnú časť vrecka tak, aby sa utesnilo vniknutiu nečistôt a vody do krytu ventilátora.
  • Seite 78: Náhradné Diely

    4. Údržba 5. Kľúč k symbolom Osoba zodpovedná za čistenie a údržbu zariadenia musí byť riadne vyškolená a oboznámená s týmto Symbol recyklácie typom práce. 4.1 Čistenie Pozrite si návod na používanie Na každodennú starostlivosť odporúčame používať Nie s komunálnym odpadom čistiace utierky Sundström SR 5226.
  • Seite 79: Splošne Informacije

    Ventilatorska enota s filtrom delcev SR 700 1. Splošne informacije • Če lahko zavohate ali okusite onesnaževalce. 2. Tehnični podatki • Če občutite vrtoglavico, slabost ali drugo slabo 3. Uporaba počutje. 4. Vzdrževanje 5. Legenda simbolov Omejitve 6. Izrabljeni izdelki • SR 700 je treba vedno uporabljati z dvema filtroma 7.
  • Seite 80: Odstranjevanje Embalaže

    3. Uporaba Predfilter Predfiltri SR 221 ščitijo glavni filter pred prehitrim mašenjem. Držala za predfiltre glavne filtre ščitijo tudi 3.1 Odstranjevanje embalaže pred poškodbami, ki nastanejo pri uporabi. Preverite, ali so priloženi vsi deli opreme, navedeni na listu z vsebino embalaže, oz. ali so se med prevozom 3.5 Sestavljanje morda poškodovali.
  • Seite 81: Nameščanje Opreme

    f) Komplet priključkov • Dihalna cev iz poliuretana SR 550 in SR 951: Komplet priključkov je namenjen čiščenju ali Namestite naglavni del na merilnik pretoka in dekontaminaciji ventilatorske enote in umazaniji ter vodi pridržite spodnji del vreče, da okoli cevi ustvarite preprečuje vstop v ohišje ventilatorja. hermetično zaporo.
  • Seite 82 4. Vzdrževanje 5. Legenda simbolov Oseba, odgovorna za čiščenje in vzdrževanje opreme, mora biti ustrezno usposobljena in seznanjena s Simbol za recikliranje tovrstnim delom. 4.1 Čiščenje Glejte navodila za uporabo Za vsakodnevno nego je priporočena uporaba čistilnih Ne odlagajte skupaj z običajnimi odpadki krp Sundström SR 5226.
  • Seite 83: Allmän Information

    Partikelfilterfläkt SR 700 1. Allmän information Begränsningar 2. Teknisk specifikation • SR 700 ska alltid användas med två partikelfilter. 3. Användning • Om arbetsbelastningen är mycket hög kan det 4. Underhåll under inandningsfasen uppstå undertryck i 5. Symbolförklaringar ansiktsdelen med risk för inläckage. 6.
  • Seite 84 Förfilter 3. Användning Förfiltren SR 221 skyddar huvudfiltren mot alltför snabb igensättning. Förfilterhållarna skyddar även huvudfiltren 3.1 Uppackning mot hanteringsskador. Kontrollera att utrustningen är komplett enligt 3.5 Montering packlistan och inte har skadats under transporten. a) Batteri 3.2 Packlista • Ta ur och ladda batteriet. Fig. 5, 6, 7. Laddaren genomför automatiskt laddningen i tre steg.
  • Seite 85 3.6 Drift/funktion • Läs av kulans placering i röret. Den ska sväva i nivå med - eller strax över - den övre markeringen på Display röret som är märkt 175 l/min. Fig. 27. Fig. 22. Om minimiflödet inte uppnås kontrollera att a) Batteri som lyser gult vid låg batterikapacitet.
  • Seite 86: Förbrukade Produkter

    4.3 Underhållsschema 6. Förbrukade produkter Schemat visar minimikrav på underhållsrutiner för att Fläkten innehåller kretskort med elektroniska försäkra sig om att utrustningen alltid är komponenter vilka till en liten andel består av toxiska funktionsduglig. ämnen. Batteriet innehåller inte kvicksilver, kadmium eller bly Före Efter Årligen...
  • Seite 87: Genel Bilgiler

    Partikül filtresi fan ünitesi SR 700 1. Genel Bilgiler Sınırlamalar 2. Teknik özellikler • SR 700 mutlaka iki partikül filtresiyle kullanılmalıdır. 3. Kullanım • Kullanıcı çok yoğun bir çalışma temposuyla 4. Bakım çalışıyorsa nefes alma sırasında üst başlığa yoğun 5. Sembollerin kullanımı miktarda kısmi vakum uygulanabilir ve üst başlığa 6.
  • Seite 88 3. Kullanım Ön filtre SR 221 ön filtreler, ana filtreyi çok hızlı tıkanmaya karşı korur. Ön filtre yuvaları, ana filtreyi kullanım hasarlarına 3.1 Ambalajından çıkarma karşı da korur. Paket listesinde belirtilen tüm parçaların eksiksiz olduğunu ve hiçbir parçanın nakliye sırasında hasar 3.5 Montaj görmediğini kontrol edin.
  • Seite 89 3.6 Çalışma/performans • Borudaki bilyenin konumuna bakın. Borudaki üst işareti ile aynı seviyede (175 l/dkk) veya bundan Ekran biraz yukarıda olmalıdır. Şek. 27. Şek. 22. Minimum akış elde edilmezse şunları kontrol edin: a) Pil kapasitesi düştüğü zaman sarı yanan bir pil sembolü. - akış...
  • Seite 90: Yedek Parçalar

    4.3 Bakım programı 6. Aşınan ürünler Aşağıdaki bakım programı, ekipmanın her zaman en Fan ünitesinde, bir kısmı zehirli maddelerden oluşan yüksek performansla kullanılabilmesi için yapılması elektrikli bileşenlere sahip bir devre kartı mevcuttur. Pil gereken asgari bakım işlemlerini açıklamaktadır. cıva, kadmiyum ya da kurşun içermez ve bu nedenle çevreye zararlı...
  • Seite 91 www.srsafety.com...
  • Seite 92 -10°C - +55°C < RH 90% -20°C - +40°C < RH 90% 80 % 100 % 100V-240V 50-60 Hz...
  • Seite 94 ¼ + max 15° SR 951...
  • Seite 96 175 l/min...
  • Seite 97 Notes...
  • Seite 98 Notes...
  • Seite 100 The fan unit SR 700 is manufactured within a quality management system accepted by Notified Body 0194: INSPEC International Ltd. Certification Services, 56 Leslie Hough way, Salford, M6 6 AJ, England Sundström Safety AB SE-341 50 Lagan • Sweden Tel: +46 10 484 87 00 info@srsafety.se •...

Inhaltsverzeichnis