Herunterladen Inhalt Inhalt Diese Seite drucken
Samsung ELECTRONICS VP-D70 Bedienungsanleitung

Samsung ELECTRONICS VP-D70 Bedienungsanleitung

Digitaler camcorder
Inhaltsverzeichnis

Werbung

ENGLISH
Digital Video Camcorder
VP-D70/D70
AF
Auto Focus
CCD
Charge Coupled Device
LCD
Liquid Crystal Display
Owner's Instruction Book
Before operating the unit, please read this instruction
book thoroughly, and retain it for future reference.
This product meets the intent of
Directive 89/336 CEE, 73/23 CEE, 93/68 CEE.
Digitaler Camcorder
i
ELECTRONICS
Dieses Produkt entspricht den Vorgaben der
folgenden Richtlinien:
89/336 EWG, 73/23 EWG, 93/68 EWG.
DEUTSCH
VP-D70/D70
i
AF
Auto Focus
CCD
Charge Coupled Device
LCD
Liquid Crystal Display
Bedienungsanleitung
Bitte lesen Sie die Bedienungsanleitung
vor Inbetriebnahme des Camcorders voll-
ständig durch. Bewahren Sie die Anleitung
für den späteren Gebrauch auf.
AD68-00395D

Werbung

Inhaltsverzeichnis
loading

Inhaltszusammenfassung für Samsung ELECTRONICS VP-D70

  • Seite 1 ENGLISH DEUTSCH Digital Video Camcorder Digitaler Camcorder VP-D70/D70 VP-D70/D70 Auto Focus Auto Focus Charge Coupled Device Charge Coupled Device Liquid Crystal Display Liquid Crystal Display Bedienungsanleitung Owner’s Instruction Book Bitte lesen Sie die Bedienungsanleitung Before operating the unit, please read this instruction vor Inbetriebnahme des Camcorders voll- book thoroughly, and retain it for future reference.
  • Seite 2: Inhaltsverzeichnis

    ENGLISH DEUTSCH Contents Inhalt Notices and Safety Instructions.........4 Wichtige Informationen und Sicherheitshinweise ....4 Getting to Know Your Camcorder Überblick über den Camcorder Feature........................9 Funktionen und Merkmale ..................9 Accessories Supplied with camcorder ..............10 Mit dem Camcorder geliefertes Zubehör ............10 Descriptions Abbildungen FRONT &...
  • Seite 3 ENGLISH DEUTSCH Contents Inhalt DSE (Digital Special Effect)................. 40 DSE SELECT (Digital Special Effects - digitale Spezialeffekte) ....40 WHITE BALANCE ..................42 W.BALANCE (Weißabgleich) ..............42 SHUTTER....................43 SHUTTER (Belichtungszeit)................ 43 IRIS ......................44 IRIS (Blendeneinstellung)................44 REC MODE ....................45 REC MODE (Aufnahmegeschwindigkeit) ..........
  • Seite 4: Notices And Safety Instructions

    ENGLISH DEUTSCH Notices and Safety Instructions Wichtige Informationen und Sicherheitshinweise Notices regarding rotation of LCD screen Hinweise zum Drehen des LCD-Monitors Please rotate the LCD screen carefully as illustrated. Unintended Drehen Sie den LCD-Monitor vorsichtig wie in den Abbildungen gezeigt. rotation may cause damage to the inside of the hinge that connects Gewaltsames Drehen kann zu Schäden am Drehgelenk führen, mit dem the LCD screen to the Camcorder.
  • Seite 5 ENGLISH DEUTSCH Notices and Safety Instructions Wichtige Informationen und Sicherheitshinweise Notices regarding COPYRIGHT Hinweise zum Copyright Television programs, video tapes, DVD titles, films, and other program Fernsehprogramme, Videokassetten, DVD-Titel, Filme und anderes materials may be copyrighted. Material können durch Copyright geschützt sein. Das unerlaubte Kopieren Unauthorized copying of copyrighted material may be against the law.
  • Seite 6 ENGLISH DEUTSCH Notices and Safety Instructions Wichtige Informationen und Sicherheitshinweise Notices regarding the battery pack Hinweise zum Akku - Laden Sie den Akku vollständig auf, bevor Sie Aufnahmen - Make sure that the battery pack is fully charged before im Freien machen. recording outdoors.
  • Seite 7 ENGLISH DEUTSCH Notices and Safety Instructions Wichtige Informationen und Sicherheitshinweise Notice regarding the LENS Hinweise zum Objektiv - Do not film with the camera lens pointing directly at the sun. - Richten Sie den Camcorder beim Aufnehmen nicht direkt auf die Direct sunlight can damage the CCD(Charge Coupled Device).
  • Seite 8: Precautions Regarding The Lithium Battery

    ENGLISH DEUTSCH Notices and Safety Instructions Wichtige Informationen und Sicherheitshinweise Precautions regarding the Lithium battery Sicherheitshinweise zur Lithiumbatterie Warning: Keep the LITHIUM BATTERY out of the reach of children. Achtung: Lithiumbatterien außerhalb der Reichweite von Kindern Should any battery be swallowed, consult a doctor aufbewahren.
  • Seite 9: Getting To Know Your Camcorder

    ENGLISH DEUTSCH Getting to Know Your Camcorder Überblick über den Camcorder Features Funktionen und Merkmale • Digitale Datenübertragung über die Schnittstelle IEEE1394 • Digital data transfer function with IEEE1394 Über die Schnittstelle IEEE 1394 können bewegte und unbewegte By incorporating IEEE 1394 (i.LINK : i.LINK is a serial data transfer Bilder an einen PC übertragen und dort bearbeitet bzw.
  • Seite 10: Accessories Supplied With Camcorder

    ENGLISH DEUTSCH Getting to Know Your Camcorder Überblick über den Camcorder Accessories Supplied with camcorder Mit dem Camcorder geliefertes Zubehör Make sure that the following basic accessories are supplied Überprüfen Sie, ob die folgenden Zubehörteile vorhanden sind. with your digital video camera. 1.
  • Seite 11: Front & Left View

    ENGLISH DEUTSCH Getting to Know Your Camcorder Überblick über den Camcorder Front & Left View Vorderansicht und linke Seite 9. Viewfinder 1. Lens 8. TFT LCD monitor 2. REC lamp 7. EASY button 3. Remote sensor 6. CUSTOM button 4. Hook for Hand Strap 5.
  • Seite 12: Left Side View

    ENGLISH DEUTSCH Getting to Know Your Camcorder Überblick über den Camcorder Left Side View Bedienfeld (linke Camcorder-Seite) 2. SPEAKER 1. Function Keys 1. Function Keys 1. Funktionstasten PLAYER : CAMERA PLAYER-Modus (Wiedergabe) CAMERA-Modus (Aufnahme) (STOP) : BLC (see page 55) (STOP) - Bandlauf stoppen : BLC (Gegenlichtausgleich;...
  • Seite 13: Right & Top View

    ENGLISH DEUTSCH Getting to Know Your Camcorder Überblick über den Camcorder Right & Top View Seitenansicht (rechts) und Oberseite 1. Zoom lever and Volume Control 8. OPEN/EJECT button 2. PHOTO button 7. Audio/Video out 3. Power switch (CAMERA or PLAYER) 6.
  • Seite 14: Rear & Bottom View

    ENGLISH DEUTSCH Getting to Know Your Camcorder Überblick über den Camcorder Rear & Bottom View Rückansicht und Unterseite 9. Battery Release button 10. Lithium Battery Holder 1. Charging indicator 2. MENU ON/OFF button 3. ENTER/DISPLAY button 4. MENU DIAL 5. LCD open 6.
  • Seite 15: Remote Control

    ENGLISH DEUTSCH Getting to Know Your Camcorder Überblick über den Camcorder Remote control Fernbedienung 16. DISPLAY 1. PHOTO START/ WIDE STOP PHOTO DISPLAY 2. START/STOP 15. Zoom WIDE SELF ZERO TIMER MEMORY A.DUB 3. SELF TIMER 14. Zoom TELE 4. ZERO MEMORY TELE 13.
  • Seite 16: Osd (On Screen Display)

    ENGLISH DEUTSCH Getting to Know Your Camcorder Überblick über den Camcorder OSD (On Screen Display) Monitoranzeigen (OSD - on screen display) 1. Battery level (see page 24) 1. Akkuladezustand (siehe Seite 24) OSD in CAMERA mode 2. Zoom position (see page 37) 2.
  • Seite 17: Monitoranzeigen Ein-/Ausschalten

    ENGLISH DEUTSCH Getting to Know Your Camcorder Überblick über den Camcorder OSD (On Screen Display) Monitoranzeigen (OSD - on screen display) 25. Volume control (see page 31) 25. Lautstärkeeinstellung OSD in PLAYER mode (siehe Seite 31) 26. Audio playback channel (see page 58) 26.
  • Seite 18: How To Use The Remote Control

    ENGLISH DEUTSCH Getting to Know Your Camcorder Überblick über den Camcorder How to use the Remote Control Fernbedienung verwenden Lithiumbatterie in die Fernbedienung einsetzen Battery Installation for the Remote Control Legen Sie eine Lithiumbatterie ein bzw. tauschen Sie die You must insert or replace the lithium battery when : alte Batterie aus: - You purchase the camcorder.
  • Seite 19: Preparing

    ENGLISH DEUTSCH Preparing Camcorder vorbereiten Lithium Battery Installation Lithiumbatterie einlegen The lithium battery maintains the clock Die Lithiumbatterie dient zur function and preset contents of the Sicherung von Datum, Uhrzeit und memory; even if the battery pack anderen im Camcorder gespe- or AC power adapter is removed.
  • Seite 20: Adjusting The Hand Strap And Shoulder Strap

    ENGLISH DEUTSCH Preparing Camcorder vorbereiten Adjusting the Hand Strap and Shoulder Strap Halteschlaufe und Schultergurt einstellen It is very important to ensure that the Hand Strap is correctly adjusted Für bestmögliche Aufnahmen ist das Einstellen der Halteschlaufe sehr before you begin your filming. wichtig.
  • Seite 21: Connecting A Power Source

    ENGLISH DEUTSCH Preparing Camcorder vorbereiten Connecting a Power Source Camcorder an eine Stromquelle anschließen There are two types of power source that can be connected to your Es gibt zwei Möglichkeiten für den Anschluss einer Stromquelle. camcorder. - Bei Innenaufnahmen können Sie den Camcorder über das - The AC Power Adapter and AC cord : used for Anschlusskabel und den Netzadapter an eine Steckdose anschließen.
  • Seite 22: Using The Lithium Ion Battery Pack

    ENGLISH DEUTSCH Preparing Camcorder vorbereiten Using the Lithium Ion Battery Pack Lithium-Ionen-Akku verwenden Lithium-Ionen-Akku verwenden To use the Lithium Ion Battery Pack The amount of continuous recording time available depends on : Die mit einem voll aufgeladenen Akku verfügbare Aufladezeit hängt - The type and capacity of battery pack you are using.
  • Seite 23 ENGLISH DEUTSCH Preparing Camcorder vorbereiten Using the Lithium Ion Battery Pack Lithium-Ionen-Akku verwenden Table of continuous recording time based on model and battery type. Übersicht über die Aufnahmezeit bei Dauerbetrieb je nach Modell und Akkutyp Continuous recording time Charging Time Aufnahmezeit time Zeit...
  • Seite 24: Battery Level Display

    ENGLISH DEUTSCH Preparing Camcorder vorbereiten Battery level display Akku-Ladezustandsanzeige • The battery level display indicates the amount • Die Akku-Ladezustandsanzeige gibt an, wieviel of power remaining in the battery pack. Leistung im Akku noch vorhanden ist. a. Fully charged a. Vollständig aufgeladen b.
  • Seite 25: Inserting And Ejecting A Cassette

    ENGLISH DEUTSCH Preparing Camcorder vorbereiten Inserting and Ejecting a Cassette Kassetten einlegen und entnehmen There are three types of Mini DV CASSETTE tapes: DVM80, DVM60 Folgende Kassettentypen sind für den Camcorder geeignet: DVM80, DVM60 und DVM30. and DVM30. Wenden Sie beim Einlegen von Kassetten und beim Schließen des Fachs keine When inserting a tape or closing a cassette holder, do not apply Kraft an.
  • Seite 26: Basic Recording

    ENGLISH DEUTSCH Basic Recording Einfache Aufnahmen erstellen Making your First Recording Ihre erste Aufnahme 1. Connect a Power source. (see page 21) 1. Schließen Sie eine Stromquelle an - (Battery pack or AC power adapter) siehe Seite 21 (Akku oder Insert a cassette.
  • Seite 27 ENGLISH DEUTSCH Basic Recording Einfache Aufnahmen erstellen Bleibt der Camcorder mit eingelegter Kassette über fünf Minuten im When a cassette is loaded and the camcorder is left in the STBY mode Aufnahme-Bereitschaftsmodus (Anzeige STBY), schaltet er sich automa- for more than 5 minutes without being used, it will switch off automatically. tisch aus.
  • Seite 28: Hints For Stable Image Recording

    ENGLISH DEUTSCH Basic Recording Einfache Aufnahmen erstellen Hints for Stable Image Recording Tipps für gute Aufnahmen Beim Filmen ist es sehr wichtig, den Camcorder richtig zu halten. While recording, it is very important to hold the Hängen Sie die Objektivkappe in die Halteschlaufe ein (siehe camcorder correctly.
  • Seite 29: Adjusting The Lcd

    ENGLISH DEUTSCH Basic Recording Einfache Aufnahmen erstellen Adjusting the LCD LCD-Monitor einstellen Der Camcorder ist mit einem 2,5 Zoll-Farbmonitor mit Your camcorder is equipped with a 2.5 inch colour Liquid Flüssigkristallanzeige ausgestattet, auf dem Sie direkt Crystal Display(LCD) screen, which enables you to view MENU sehen können, was Sie aufnehmen oder wiedergeben.
  • Seite 30: Playing Back A Tape You Have Recorded On The Lcd

    ENGLISH DEUTSCH Basic Recording Einfache Aufnahmen erstellen Playing back a tape you have recorded on the LCD Aufnahmen auf dem LCD-Monitor wiedergeben You can monitor the playback picture on the LCD monitor. Sie können Aufnahmen auf dem LCD-Monitor wiedergeben. Make sure that the battery pack is in place. Vergewissern Sie sich, dass der Akku angeschlossen ist.
  • Seite 31: Controlling Sound From The Speaker

    ENGLISH DEUTSCH Basic Recording Einfache Aufnahmen erstellen Adjusting the LCD during PLAY LCD-Monitor während der Wiedergabe einstellen You can adjust the LCD during playback. Sie können den LCD-Monitor während der Wiedergabe einstellen. The adjustment method is the same procedure as used Gehen Sie dabei genauso vor wie unter “LCD-Monitor einstellen”...
  • Seite 32: Advanced Recording

    ENGLISH DEUTSCH Advanced Recording Weiterführende Funktionen Using the Various Functions Funktionen einstellen und verwenden Setting the menu item Menüoptionen aufrufen Power switch Modus CAMERA PLAYER CAMERA-Modus PLAYER-Modus LCD ADJUST, CUSTOM SET, LCD ADJUST, CUSTOM SET, LCD ADJUST, LCD ADJUST, DIS, PIP, DIGITAL ZOOM, DIS, PIP, D.ZOOM, PHOTO SEARCH, PHOTO SEARCH,...
  • Seite 33: Availability Of Functions In Each Mode

    ENGLISH DEUTSCH Advanced Recording Weiterführende Funktionen Availability of functions in each mode Verfügbarkeit der Funktionen in den einzelnen Betriebsmodi Requested Gewünschte Digital functions Digital Special Effects Digitale Funktionen Digitale Spezialeffekte Funktion Mode OTHER Andere Operating Aktive D.ZOOM PHOTO GHOST D.ZOOM PHOTO GHOST EFFECTS...
  • Seite 34: Lcd Adjust

    ENGLISH DEUTSCH Advanced Recording Weiterführende Funktionen LCD ADJUST LCD ADJUST (Monitoreinstellung) The LCD ADJUST function works in CAMERA and PLAYER mode. Die Menüoption LCD ADJUST ist im CAMERA- und im PLAYER- Please see page 29. Modus verfügbar (siehe Seite 29). CUSTOM SET (Benutzerdefinierte Einstellungen) CUSTOM SET Sie können die von Ihnen bevorzugten Aufnahmeeinstellungen...
  • Seite 35: Dis

    ENGLISH DEUTSCH Advanced Recording Weiterführende Funktionen DIS (Digital Image Stabilizer - digitaler Bildstabilisator) DIS (Digital Image Stabilizer) Die DIS-Funktion steht nur im CAMERA-Modus zur Verfügung. The DIS function works in CAMERA mode only. Die Bildstabilisator-Funktion DIS gleicht kleine Handbewegungen DIS(Digital Image Stabilizer) is a handshake compensation oder ein leichtes Zittern des Camcorders bei der Aufnahme aus function that compensates for any shaking or moving of the (innerhalb bestimmter Grenzen).
  • Seite 36: Pip

    ENGLISH DEUTSCH Advanced Recording Weiterführende Funktionen PIP (Picture-in-Picture) PIP (Bild-in-Bild-Funktion) The PIP (Picture-in-Picture) function works in CAMERA mode only. Die PIP-Funktion ist nur im CAMERA-Modus verfügbar. The PIP feature works in combination with the various functions by Wenn Sie die PIP-Funktion einschalten, wird ein kleines Bildfenster using a small, super imposed screen to show an original image auf dem Monitor eingeblendet.
  • Seite 37: Zooming In And Out With Digital Zoom

    ENGLISH DEUTSCH Advanced Recording Weiterführende Funktionen Zooming In and Out with DIGITAL ZOOM D.ZOOM (digitaler Zoom) Zoom works in CAMERA mode only. Die Zoomfunktion steht nur im CAMERA-Modus (Aufnahme/ Bereitschaft) zur Verfügung. Zooming In and Out Ein- und Auszoomen Zooming is a recording technique that lets you change the size of Mit der Zoomfunktion können Sie die Abbildungsgröße Ihres Motivs the subject in the scene.
  • Seite 38 ENGLISH DEUTSCH Advanced Recording Weiterführende Funktionen Digitaler Zoom Digital Zoom Über 22fache Vergrößerung wird durch den digitalen Zoom erzielt. More than 22x zoom is achieved digitally. Wenn Sie in den T-Bereich (Nahaufnahmen) zoomen, wird die The picture quality deteriorates the more you zoom in on Bildqualität geringfügig schlechter.
  • Seite 39: Program Ae

    ENGLISH DEUTSCH Advanced Recording Weiterführende Funktionen PROGRAM AE PROGRAM AE (Belichtungsprogramme) Die Belichtungsprogramme sind nur im CAMERA-Modus verfügbar. The PROGRAM AE function works in CAMERA mode only. Durch die Auswahl eines Belichtungsprogramms können Sie The PROGRAM AE modes allow you to adjust shutter speeds and apertures to suit different shooting conditions.
  • Seite 40: Dse (Digital Special Effect)

    ENGLISH DEUTSCH Advanced Recording Weiterführende Funktionen DSE(Digital Special Effect) SELECT DSE SELECT (Digital Special Effects - digitale Spezialeffekte) The DSE function works in CAMERA mode only. Die DSE-Funktion arbeitet nur im CAMERA-Modus. The digital effects enable you to give a creative look to your Mit den digitalen Effekten können Sie Ihre Aufnahmen individuell recording by adding various special effects.
  • Seite 41: Effekt Wählen

    ENGLISH DEUTSCH Advanced Recording Weiterführende Funktionen Effekt wählen Selecting an effect MENU ON/OFF 1. Stellen Sie den Betriebsmodus-Schalter auf CAMERA. 1. Set the camcorder to CAMERA mode. ENTER 2. Drücken Sie die Taste MENU ON/OFF. 2. Press the MENU ON/OFF button. DISPLAY Das Menü...
  • Seite 42: White Balance

    ENGLISH DEUTSCH Advanced Recording Weiterführende Funktionen W.BALANCE (WHITE BALANCE) W.BALANCE (Weißabgleich) The WHITE BALANCE function works in CAMERA mode only. Die Funktion WHITE BALANCE ist nur im CAMERA-Modus verfüg- The WHITE BALANCE is a recording function that preserves bar. the unique colour of the object in any recording condition. Durch den Weißabgleich wird eine natürliche Farbwiedergabe You may select the appropriate WHITE BALANCE mode to erzielt.
  • Seite 43: Shutter

    ENGLISH DEUTSCH Advanced Recording Weiterführende Funktionen SHUTTER SHUTTER (Belichtungszeit) The SHUTTER SPEED function works in CAMERA mode only. Die Funktion SHUTTER ist nur im CAMERA-Modus verfügbar. The shutter speed can be controlled, allowing you to shoot both Die Belichtungszeit ist einstellbar, damit Sie Motive in schneller und fast and slow moving objects.
  • Seite 44: Iris

    ENGLISH DEUTSCH Advanced Recording Weiterführende Funktionen IRIS IRIS (Blendeneinstellung) The IRIS function works in CAMERA mode only. Die Funktion IRIS ist nur im CAMERA-Modus verfügbar. The IRIS controls the quantity of light entering through the lens. Mit dieser Funktion steuern Sie die Blendenöffnung und damit den If you select a higher value, the iris opens, and the image Lichteinfall.
  • Seite 45: Rec Mode

    ENGLISH DEUTSCH Advanced Recording Weiterführende Funktionen REC MODE REC MODE (Aufnahmegeschwindigkeit) The REC MODE function works in both CAMERA and PLAYER Die Funktion REC MODE ist im CAMERA- und im PLAYER- modes. Modus verfügbar. This camcorder records and plays back in SP (standard play) Sie können beim Aufzeichnen und beim Wiedergeben von mode and in LP (long play) mode.
  • Seite 46: Rec Lamp

    ENGLISH DEUTSCH Advanced Recording Weiterführende Funktionen REC LAMP REC LAMP (Aufnahmeanzeige) The REC LAMP function works in CAMERA mode only. Die Funktion REC LAMP ist nur im CAMERA-Modus verfügbar. You can turn the REC indicator on or off during recording. Sie können die Aufnahmeanzeige auch während der Aufnahme ein- oder ausschalten.
  • Seite 47: Audio Mode

    ENGLISH DEUTSCH Advanced Recording Weiterführende Funktionen AUDIO MODE AUDIO MODE (Audiomodus) The AUDIO MODE function works in CAMERA mode only. Die Funktion AUDIO MODE ist nur in CAMERA-Modus verfügbar. This camcorder records the sound in two ways. (12 BIT, 16 BIT) Für die Funktion AUDIO MODE stehen zwei Einstellungen zur 12 BIT: You can record two 12 bit stereo sound tracks.
  • Seite 48: Display

    ENGLISH DEUTSCH Advanced Recording Weiterführende Funktionen DISPLAY DISPLAY (Monitoranzeigen) The DISPLAY function works in both CAMERA and PLAYER Die Funktion DISPLAY ist im CAMERA- und im PLAYER-Modus modes. verfügbar. You can select the output path for the OSD (On Screen Display). Sie können einstellen, ob die Monitoranzeigen nur am Camcorder There are two ways;...
  • Seite 49: Date/Time

    ENGLISH DEUTSCH Advanced Recording Weiterführende Funktionen DATE/TIME DATE/TIME (Datum und Uhrzeit) The DATE/TIME function works in both CAMERA and PLAYER Die Funktion DATE/TIME ist im CAMERA- und im PLAYER-Modus verfügbar. modes. Datum und Uhrzeit werden automatisch auf einem speziellen The date and time is automatically recorded on a special data Datenbereich des Bands aufgezeichnet.
  • Seite 50: Demo

    1. Set the camcorder to CAMERA mode. 1. Stellen Sie den Betriebsmodus-Schalter auf (MENU) CAMERA. WIND CUT ....OFF SAMSUNG 2. Press the MENU ON/OFF button. AUDIO MODE ..12 BIT 2. Drücken Sie die Taste MENU ON/OFF. PHOTO MODE..FIELD The menu list will appear.
  • Seite 51: Clock Set

    ENGLISH DEUTSCH Advanced Recording Weiterführende Funktionen CLOCK SET CLOCK SET (Datum und Uhrzeit einstellen) Setting the CLOCK only works in CAMERA mode. Die Funktion CLOCK SET ist nur im CAMERA-Modus verfügbar. The DATE/TIME is automatically recorded on a tape. Datum und Uhrzeit werden automatisch mit auf das Band aufgezeich- Before recording, please set the DATE/TIME.
  • Seite 52: Easy Shot Mode

    ENGLISH DEUTSCH Advanced Recording Weiterführende Funktionen EASY shot Mode (for Beginners) EASY-Aufnahmemodus (für Anfänger) Even a beginner can take a picture using the EASY mode. Der EASY-Modus bietet einen besonders leichten Einstieg in die Verwendung des Camcorders. The EASY mode only operates in CAMERA mode. Der EASY-Modus funktioniert nur im CAMERA-Modus.
  • Seite 53: Custom Shot Mode

    ENGLISH DEUTSCH Advanced Recording Weiterführende Funktionen CUSTOM shot Mode CUSTOM-Aufnahmemodus Sie können die von Ihnen bevorzugten Aufnahmeeinstellungen spe- You can customize settings and save them for future use. ichern und mit dem CUSTOM-Modus wieder aufrufen. The CUSTOM SET function operates in CAMERA mode only. Der CUSTOM-Modus ist nur im CAMERA-Modus verfügbar.
  • Seite 54: Mf/Af(Manual Focus/Auto Focus)

    ENGLISH DEUTSCH Advanced Recording Weiterführende Funktionen MF/AF (Manual Focus/Auto Focus) Fokus automatisch oder manuell einstellen Die automatische oder manuelle Fokuseinstellung steht nur im CAM- The MF/AF function works in CAMERA mode only. ERA-Modus zur Verfügung. In most situations, it is better to use the automatic focus feature, as it Verwenden Sie vorzugsweise die automatische Fokuseinstellung, da enables you to concentrate on the creative side of your recording.
  • Seite 55: Blc

    ENGLISH DEUTSCH Advanced Recording Weiterführende Funktionen BLC (Back Light Compensation) Gegenlichtausgleich BLC BLC works in CAMERA mode. * BLC off * BLC on Die Funktion BLC ist nur im CAMERA-Modus verfügbar. Back lighting exists when the subject is darker Eine Gegenlichtaufnahme liegt vor, wenn das than the background: Motiv dunkler als der Hintergrund ist: The subject is placed in front of a window.
  • Seite 56: Fade In And Out

    ENGLISH DEUTSCH Advanced Recording Weiterführende Funktionen Fade In and Out Einblenden und Ausblenden Die Funktion Einblenden/Ausblenden steht nur im CAMERA-Modus zur The FADE function works in CAMERA mode only. Verfügung. You can give your films a professional look by using special effects Setzen Sie die Ein- und Ausblendefunktion am Anfang bzw.
  • Seite 57: Audio Dubbing

    ENGLISH DEUTSCH Advanced Recording Weiterführende Funktionen Audio dubbing Nachvertonung Die Funktion AUDIO DUBBING (Nachvertonung) steht nur im CAM- The AUDIO DUBBING function only works in PLAYER Mode. ERA-Modus zur Verfügung. You can add sound to the original sound on a pre-recorded tape, Mit dieser Funktion können Sie für bereits erstellte SP-Aufnahmen (mit recorded in the SP mode with 12 bit sound.
  • Seite 58: Photo

    ENGLISH DEUTSCH Advanced Recording Weiterführende Funktionen Playing back dubbed Audio Nachträglich aufgezeichneten Ton wiedergeben 1. Insert the dubbed tape and press the MENU 1. Legen Sie die Kassette mit der nachträglich ON/OFF. aufgezeichneten Tonspur in den Camcorder (MENU) SP STOP AUDIO SEL SP STOP 2.
  • Seite 59 ENGLISH DEUTSCH Advanced Recording Weiterführende Funktionen 1. Stellen Sie den Betriebsmodus-Schalter auf 1. Set the camcorder to CAMERA. (MENU) SP STBY (MENU) SP STBY CAMERA. 2. Press the MENU ON/OFF button. 2. Drücken Sie die Taste MENU ON/OFF. REC MODE ....SP REC MODE ....SP The menu list will appear.
  • Seite 60: Lighting Techniques

    ENGLISH DEUTSCH Advanced Recording Weiterführende Funktionen Lighting Techniques Beleuchtungstechniken Die Helligkeit stellt den wichtigsten Einzelfaktor für die Bildqualität dar. The single greatest influence on picture quality is the level of light, Sie wird in Lux gemessen. measured in lux. In der folgenden Tabelle finden Sie einige häufig anzutreffende The following table lists a few common conditions of usage, along Situationen, die zugehörige Helligkeitsstufe und etwaige Empfehlungen.
  • Seite 61: Various Recording Techniques

    ENGLISH DEUTSCH Advanced Recording Weiterführende Funktionen Various Recording Techniques Mögliche Aufnahmewinkel In some situations different recording techniques may be required Mit dem drehbaren LCD-Monitor sind auch schwierige for more dramatic results. Aufnahmewinkel möglich. Reference Please rotate the LCD screen carefully Hinweis Gewaltsames Drehen kann zu Schäden am Over rotation may cause damage to the inside of the...
  • Seite 62: Playing Back A Tape

    ENGLISH DEUTSCH Playing back a Tape Aufnahmen wiedergeben Der folgende Abschnitt enthält Informationen zur Wiedergabe von Aufnahmen. To watch a tape you recorded. Die Wiedergabe von Aufnahmen erfolgt im PLAYER-Modus. Playback function works in PLAYER mode only. Es gibt zwei Möglichkeiten für die Wiedergabe von Aufnahmen: There are two ways to watch a tape;...
  • Seite 63: Playback

    ENGLISH DEUTSCH Playing back a Tape Aufnahmen wiedergeben Connecting to a TV which has no Audio and Video input jack Anschluss an ein Fernsehgerät ohne AV-Eingang Schließen Sie den Camcorder über einen You can connect your camcorder to a TV Videorecorder an das Fernsehgerät an.
  • Seite 64: Various Functions In Player Mode

    ENGLISH DEUTSCH Playing back a Tape Aufnahmen wiedergeben Various Functions in PLAYER mode Funktionen bei der Wiedergabe Die Tasten PLAY/STILL, STOP, FF, REW und SLOW sind sowohl auf The PLAY/STILL, STOP, FF, REW, SLOW buttons are located on the dem Camcorder als auch auf der Fernbedienung vorhanden. camcorder and the Remote Control.
  • Seite 65 ENGLISH DEUTSCH Playing back a Tape Aufnahmen wiedergeben Frame advance (To playback frame by frame) Einzelbild-Wiedergabe Drücken Sie auf der Fernbedienung im Standbild- Press the F.ADV button on the Remote Control Modus die Taste F.ADV. in Still mode. START/ WIDE PHOTO DISPLAY STOP...
  • Seite 66 ENGLISH DEUTSCH Playing back a Tape Aufnahmen wiedergeben ZERO MEMORY ZERO MEMORY (zum Zähler-Nullpunkt zurückkehren) SP STOP Die Funktion ZERO MEMORY ist im CAMERA- und im The ZERO MEMORY function works in both 0:20:00 PLAYER-Modus verfügbar. 33MIN CAMERA and PLAYER modes. Sie können eine Stelle auf der Kassette definieren, zu You can mark a point on a tape that you want to der Sie nach der Wiedergabe zurückkehren möchten.
  • Seite 67: Ieee 1394 Data Transfer

    ENGLISH DEUTSCH IEEE 1394 Data Transfer Datenübertragung mit Schnittstelle IEEE 1394 Transferring IEEE1394 (i.LINK)-DV standard data connection Übertragung über Standard-DV-Datenanschluss IEEE1394 (i.LINK) Über die Schnittstelle IEEE 1394, auch als Connecting with DV device “i.LINK” bezeichnet, können digitale Daten Connecting with other DV standard products. (Bild und Ton) mit hoher Geschwindigkeit zu DV standard connecting is quite simple.
  • Seite 68: System Requirement

    ENGLISH DEUTSCH IEEE 1394 Data Transfer Datenübertragung mit Schnittstelle IEEE 1394 System requirement Systemanforderungen ® CPU: kompatibel zu Intel ® Pentium lII 450 MHz CPU : faster Intel Pentium III 450Mhz Betriebssystem: Windows ® 98SE, ME, XP, compatible ® Mac OS Operating system : Windows 98SE, ME, XP, Mac OS...
  • Seite 69: Maintenance

    ENGLISH DEUTSCH Maintenance Hinweise zu Betrieb und Pflege des Camcorders After finishing a recording Nach der Verwendung At the end of a recording you must remove the power source. Nehmen Sie nach der Verwendung des Camcorders den Akku vom When recording with a Lithium Ion battery Pack, leaving the pack on Gerät ab.
  • Seite 70: Cleaning And Maintaining The Camcorder

    ENGLISH DEUTSCH Maintenance Hinweise zu Betrieb und Pflege des Camcorders Cleaning and Maintaining the Camcorder Camcorder reinigen Cleaning the viewfinder Suchermonitor reinigen Releasing the Eyecup Okular abnehmen 1. Pull the VIEWFINDER up and then turn the two 1. Stellen Sie das Okular in aufrechte Position, und screws counter-clock-wise.
  • Seite 71: Using Your Camcorder Abroad

    ENGLISH DEUTSCH Using Your Camcorder Abroad Camcorder im Ausland verwenden Each country or area has its own electric and TV colour system. TV-Farbsystem und Netzspannung können von Land zu Land unterschiedlich sein. Before using your camcorder abroad, check the following points. Vor der Verwendung des Camcorders im Ausland sollten Sie folgende Punkte prüfen.
  • Seite 72: Troubleshooting

    ENGLISH DEUTSCH Troubleshooting Bei Problemen Troubleshooting Bei Problemen Bevor Sie sich an den Kundendienst wenden, sollten Sie folgende Before contacting a service centre, perform the following simple checks. Punkte überprüfen. Damit können Sie unnötigen Zeitaufwand und They may save you the time and expense of an unnecessary call. Kosten vermeiden.
  • Seite 73: Bei Problemen

    Beim Bildsuchlauf kann die Bildanzeige Störungen block image during the EDIT failure or defect. aufweisen. Es handelt sich hierbei nicht um einen beim Edit-Suchlauf. SEARCH. Mangel oder einen Defekt. Samsung-Hotline (allg. Anfragen): 0180-5 12 12 13 Fax: 0180-5 12 12 14 (DM 0,24/Min.)
  • Seite 74: Specifications

    ENGLISH DEUTSCH Specifications Technische Daten Model name: VP-D70/D70i Camcorder-Modelle VP-D70/D70i System System Video signal PAL, CCIR standards Videosignal PAL, CCIR-Norm Video recording system 2 rotary heads, Helical scanning system Video-Aufnahmesystem 2 Videoköpfe, Schrägspuraufzeichnung Audio recording system Rotary heads, PCM system Audio-Aufnahmesystem Tonköpfe, PCM-System Usable cassette...
  • Seite 75 ENGLISH DEUTSCH Specifications Technische Daten General Allgemeines Power source DC 8.4V, Lithium Ion Battery Pack 7.4V Stromversorgung 8,4 V Gleichspannung, Lithium-Ionen-Akku 7,4 V Power source type Lithium Ion Battery Pack, Stromversorgungstyp Lithium-Ionen-Akku, Netzanschluss über Netzadapter Power supply (100V~240V) 50/60Hz (100 V ~ 240 V, 50/60 Hz) Power consumption (Recording) VP-D70/D70i: 6.3W(LCD), 5.0W(EVF) Leistungsaufnahme Operating temperature...
  • Seite 76: Index

    ENGLISH DEUTSCH INDEX INDEX - A - - N - - A - - G - Akku Gegenlichtausgleich ... .55 ART ........... 40 NEGA ..........40 - H - - an Camcorder anschließen ..22 AF .............
  • Seite 77 *Samsung Electronics’ Internet-Adressen Großbritannien http://www.samsungelectronics.co.uk Frankreich http://www.samsung.fr Australien http://www.samsung.com.au Deutschland http://www.samsung.de Schweden http://www.samsung.se Polen http://www.samsung.com.pl *Samsung Electronics’ Internet Home Page Italien http://www.samsung.it France http://www.samsung.fr Spanien http://www.samsung.es Australia http://www.samsung.com.au Germany http://www.samsung.de Dieses Zeichen ist auf dem Typenschild am Camcorder abgebildet. CE Sweden http://www.samsung.se...

Diese Anleitung auch für:

Electronics vp-d70i

Inhaltsverzeichnis