Herunterladen Inhalt Inhalt Diese Seite drucken
Inhaltsverzeichnis

Werbung

ENGLISH
Digital Video Camcorder
VP-D55/D60/D65
A F
Auto Focus
C C D
Charge Coupled Device
L C D
Liquid Crystal Display
X D R
Extended Dynamic Range
O w n e r's Instruction Book
Before operating the unit, please read
this instruction book thoroughly, and retain it for
future reference.
This product meets the intent of
Directive 89/336 CEE, 73/23 CEE, 93/68 CEE.
Digitaler
Camcorder
VP-D55/D60/D65
C C D
L C D
X D R
Bedienungsanleitung
Bitte lesen Sie die Bedienungsanleitung vor
Inbetriebnahme des Camcorders vollständig
durch. Bewahren Sie die Anleitung für den
späteren Gebrauch auf.
Dieses Produkt entspricht den Vorgaben der folgenden
Richtlinien: 89/336 EWG, 72/23 EWG, 93/68 EWG.
DEUTSCH
A F
Auto Focus
Charge Coupled Device
Liquid Crystal Display
Extended Dynamic Range
AD68-00248D

Werbung

Inhaltsverzeichnis
loading

Inhaltszusammenfassung für Samsung VP-D55

  • Seite 1 DEUTSCH ENGLISH Digital Video Camcorder Digitaler Camcorder VP-D55/D60/D65 VP-D55/D60/D65 Auto Focus Auto Focus C C D C C D Charge Coupled Device Charge Coupled Device L C D L C D Liquid Crystal Display Liquid Crystal Display X D R...
  • Seite 2: Inhaltsverzeichnis

    ENGLISH DEUTSCH C o n t e n t s I n h a l t Notices and Safety Instructions Wichtige Informationen und Sicherheitshinweise ..Getting to Know Your Camcorder Überblick über den Camcorder Accessories Supplied with camcorder ........... . . 9 Mit dem Camcorder geliefertes Zubehör .
  • Seite 3 ENGLISH DEUTSCH C o n t e n t s I n h a l t PROGRAM A E ................. 3 5 E i n f ü...
  • Seite 4: Notices And Safety Instructions

    ENGLISH DEUTSCH Notices and Safety Instructions Wichtige Informationen und Sicherheitshinweise Notices regarding rotation of LCD screen Hinweise zum Drehen des LCD-Monitors Please rotate the LCD screen carefully as illustrated. Unintended rota- Drehen Sie den LCD-Monitor vorsichtig wie in den Abbildungen gezeigt. tion may cause damage to the inside of the hinge that connects the Gewaltsames Drehen...
  • Seite 5 ENGLISH DEUTSCH Notices and Safety Instructions Wichtige Informationen und Sicherheitshinweise Notices regarding COPYRIGHT Hinweise zum Copyright Fernsehprogramme, Videokassetten, DVD-Titel, Filme und anderes Television programs, video tapes, DVD titles, films, and other program Material können durch Copyright geschützt sein. Das unerlaubte materials may be copyrighted.
  • Seite 6 ENGLISH DEUTSCH Notices and Safety Instructions Wichtige Informationen und Sicherheitshinweise Notices regarding the battery pack Hinweise zum Akku Make sure that the battery pack is charged before Laden Sie den Akku vollständig auf, bevor Sie Aufnahmen im Freien machen. shooting outdoors. Schalten Sie Ihren Camcorder aus, wenn Sie ihn nicht To preserve battery power, keep your camcorder verwenden, damit der Akku möglichst lange hält.
  • Seite 7 ENGLISH DEUTSCH Notices and Safety Instructions Wichtige Informationen und Sicherheitshinweise Notice regarding the LENS Hinweise zum Objektiv Do not shoot in direct sunlight with the LENS pointing towards the sun. Richten Sie den Camcorder beim Aufnehmen nicht direkt auf die Sonne. Direct sunlight can damage the CCD(Charge Coupled Device).
  • Seite 8 ENGLISH DEUTSCH Notices and Safety Instructions Wichtige Informationen und Sicherheitshinweise Notices regarding video head cleaning Hinweise zur Reinigung der Vi d e o k ö p f e To ensure normal recording and a clear picture, clean the video heads. Reinigen Sie die Videoköpfe in regelmäßigen Abständen, um stets If square block-shaped noise distorts playback pictures, or if only a optimale Aufnahmen und klare, scharfe Bilder zu erhalten.
  • Seite 9: Getting To Know Your Camcorder

    ENGLISH DEUTSCH Getting to Know Your Camcorder Überblick über den Camcorder Accessories Supplied with camcorder Mit dem Camcorder geliefertes Zubehör Make sure that the following basic accessories are supplied Überprüfen Sie, ob die folgenden Zubehörteile vorhanden sind. with your digital video camera. Mitgeliefertes Zubehör Basic Accessories 1.
  • Seite 10: Features

    PC, i.LINK ist ein serielles Datenübertragungsprotokoll und Ve r b i n d u n g s - making it possible to produce or edit various images. (VP-D55/D60 can system zur Übertragung von DV-Daten (DV - Digital Video).
  • Seite 11: Front & Left View

    ENGLISH DEUTSCH Getting to Know Your Camcorder Überblick über den Camcorder Front & Left View Vorderansicht und linke Seite 12. Edit search +,- 11. PIP 10. Fade 1. Lens 9. XDR/BLC 2. Recording display light 8. TFT LCD monitor 3. Remote sensor Auto Focus/Manual Focus select button 4.
  • Seite 12: Left Side View

    ENGLISH DEUTSCH Getting to Know Your Camcorder Überblick über den Camcorder Left Side View Bedienfeld (linke Camcorder-Seite) 11. DSE ON/OFF 1. DAT E / T I M E 2. PROGRAM AE ON/OFF 10. MENU ON/OFF 3. RESET 9. Enter 4. A.DUB(Audio dub) (UP), (DOWN) 5.
  • Seite 13: Right & Top View

    (siehe Seite 51) DV out : VP-D55/D60 Digitaler Ein-/Ausgang DV IN/OUT (nur bei VP-D65; siehe S. 54) 8. RS-232C out (see page 57) Digitaler Ausgang DV OUT (VP-D55/D60) 9. S-VIDEO out (see page 51) Ausgang RS-232C (siehe Seite 57) S-Video-Ausgang S-VIDEOOUT...
  • Seite 14: Rear & Bottom View

    ENGLISH DEUTSCH Getting to Know Your Camcorder Überblick über den Camcorder Rear & Bottom View Rückansicht und Unterseite 7. BAT T. Eject 8. TAPE Eject 6. Mode indicator 1. Charging indicator 2. LCD open 3. Hook for shoulder strap 4. DC jack 5.
  • Seite 15: Remote Control

    ENGLISH DEUTSCH Getting to Know Your Camcorder Überblick über den Camcorder Remote control Fernbedienung 1. PHOTO 2. STA R T / S TO P 9. Z o o m 3. SELF TIMER 8. Display on/off 4. SLOW 7. Frame Advance (F. A D V ) 5.
  • Seite 16: Monitoranzeigen (Osd - On Screen Display)

    ENGLISH DEUTSCH Getting to Know Your Camcorder Überblick über den Camcorder OSD(On Screen Display) Monitoranzeigen (OSD - on screen display) 1 . Battery level (see page 23) Akkuladezustand (siehe Seite 23) 2 . DEW condensation Kondensationsproblem (siehe Seite 62) OSD in CAMERA mode Monitors the moisture condensation.
  • Seite 17: Datum Und Uhrzeit Anzeigen

    ENGLISH DEUTSCH Getting to Know Your Camcorder Überblick über den Camcorder OSD(On Screen Display) Monitoranzeigen (OSD - on screen display) 2 0 . Self diagnosis (TAPE, TAPE END) 2 0 . Diagnose- und Fehleranzeigen ( TAPE, TA P EE N D ) Checks the operation of the CAMCORDER.
  • Seite 18: How To Use The Remote Control

    ENGLISH DEUTSCH Getting to Know Your Camcorder Überblick über den Camcorder How to use the Remote Control Fernbedienung verwenden B a t t e r i e n in die Fernbedienung einsetzen Battery Installation for the Remote Control Batterien müssen eingelegt oder ersetzt werden : You must insert or replace these batteries - nach dem Kauf des Camcorders.
  • Seite 19: Preparing

    ENGLISH DEUTSCH P r e p a r i n g Camcorder vorbereiten Adjusting the Hand Strap and Shoulder Strap Halteschlaufe und Schultergurt einstellen It is very important to adjust the hand strap for better shooting. Für bestmögliche Aufnahmen ist das Einstellen der Halteschlaufe sehr The hand strap enables you to : wichtig.
  • Seite 20: Connecting The Power Source

    ENGLISH DEUTSCH P r e p a r i n g Camcorder vorbereiten Connecting a Power Source Camcorder an eine Stromquelle anschließen There are two power sources that can be connected. Es gibt zwei Möglichkeiten für den Anschluß einer Stromquelle. Bei Innenaufnahmen können Sie den Camcorder über das - Using the AC Power Adaptor and AC cord : used for indoor shooting.
  • Seite 21 ENGLISH DEUTSCH P r e p a r i n g Camcorder vorbereiten To use the Lithium Ion Battery Pack Lithium-Ionen-Akku verwenden Die mit einem voll aufgeladenen Akku verfügbare Aufladezeit hängt Amount of continuous recording time depends on : von folgenden Faktoren ab: - Which model of battery pack you are using.
  • Seite 22: Using The Lithium Ion Battery Pack

    Using the Lithium Ion Battery Pack Lithium-Ionen-Akku verwenden Table of continuous recording time based on model and battery type. Übersicht über die Aufnahmezeit bei Dauerbetrieb je nach Modell und Akkutyp Model VP-D55 VP-D60 VP-D65 Modell Battery VP-D55 VP-D60 VP-D65 Akku...
  • Seite 23 ENGLISH DEUTSCH P r e p a r i n g Camcorder vorbereiten Battery level display Akku-Ladezustandsanzeige • Die Akku-Ladezustandsanzeige gibt an, wieviel Leistung • The battery level display indicates the amount im Akku noch vorhanden ist. of power remaining in the battery pack. a.Fully charged a.
  • Seite 24: Inserting And Ejecting A Cassette

    ENGLISH DEUTSCH P r e p a r i n g Camcorder vorbereiten Inserting and Ejecting a Cassette Kassetten einlegen und entnehmen Folgende Kassettentypen sind für den Camcorder geeignet: There are three types of Mini DV CASSETTE tapes: DVM80, DVM60, DVM80, DVM60 und DVM30.
  • Seite 25: Basic Recording

    ENGLISH DEUTSCH Basic Recording Einfache Aufnahmen erstellen Making the First Recording Ihre erste Aufnahme Make sure that you make these preparations. Überprüfen Sie vor einer Aufnahme folgende Punkte. Haben Sie eine Stromquelle angeschlossen? (Akku oder Netzanschluß) Did you connect a power source? (Battery Pack or DC cable) Haben Sie den Betriebsmodus-Schalter auf CAMERA gestellt?
  • Seite 26: Hints For Stable Image Recording

    ENGLISH DEUTSCH Basic Recording Einfache Aufnahmen erstellen Hints for Stable Image Recording Tips für gute Aufnahmen While recording, it is very important to hold the camcorder Beim Filmen ist es sehr wichtig, den Camcorder richtig zu correctly. halten. Fix the LENS cap firmly by clipping it on the hand strap. Befestigen Sie die Objektivkappe an der Halteschlaufe, (refer to figure) damit Sie sie nicht verlieren (siehe Abbildung).
  • Seite 27: Adjusting The Lcd

    ENGLISH DEUTSCH Basic Recording Einfache Aufnahmen erstellen Adjusting the LCD LCD-Monitor einstellen Your camcorder is equipped with a 2.5 inch colour Liquid Crystal Der Camcorder ist mit einem Zoll-Farbmonitor mit Flüssigkristall- anzeige ausgestattet, auf dem Sie direkt sehen können, was Sie Display(LCD) screen, which enables you to view what you are aufnehmen oder wiedergeben.
  • Seite 28: Playing Back A Tape You Have Recorded On The Lcd

    ENGLISH DEUTSCH Basic Recording Einfache Aufnahmen erstellen Playing back a tape you have recorded on the LCD Aufnahmen auf dem LCD-Monitor wiedergeben You can monitor the playback picture on the LCD monitor. Sie können Aufnahmen auf dem LCD-Monitor wiedergeben. Make sure that the battery pack is in place. Vergewissern Sie sich, daß...
  • Seite 29: Controlling Sound From The Speaker

    ENGLISH DEUTSCH Basic Recording Einfache Aufnahmen erstellen Adjusting the LCD during PLAY LCD-Monitor während der Wiedergabe einstellen You can adjust the LCD during PLAY. Sie können den LCD-Monitor während der Wiedergabe einstellen. The adjustment method is the same as with the CAMERAoperation. Gehen Sie dabei genauso vor wie unter “LCD-Monitor einstellen”...
  • Seite 30: Advanced Recording

    ENGLISH DEUTSCH Advanced Recording Weiterführende F u n k t i o n e n Using the Various Functions Funktionen einstellen und verwenden Setting the menu item Menüoptionen aufrufen C A M E R Am o d e P L AYER mode C A M E R A -M o d u s P L AY E R...
  • Seite 31: Lcd Adjust (Monitoreinstellung)

    ENGLISH DEUTSCH Advanced Recording Weiterführende F u n k t i o n e n LCD ADJUST LCD ADJUST (Monitoreinstellung) The LCD ADJUST function works in CAMERA and PLAYER mode. Menüoption LCD ADJUST ist im CAMERA- und im PLAYER- Please see page 27. Modus verfügbar (siehe Seite 27).
  • Seite 32: Zooming In And Out With Digital Zoom

    ENGLISH DEUTSCH Advanced Recording Weiterführende F u n k t i o n e n Zooming In and Out with DIGITAL ZOOM Zoomfunktion verwenden Die Zoomfunktion steht nur im CAMERA-Modus (Aufnahme/ Zoom works in CAMERA mode only. Bereitschaft) zur Verfügung. Zooming In and Out Ein- und Auszoomen Zooming is a recording technique that lets you change the size of...
  • Seite 33: Digitaler Zoom

    ENGLISH DEUTSCH Advanced Recording Weiterführende F u n k t i o n e n Digital Zoom Digitaler Zoom Über 22fache Vergrößerung wird durch den digitalen Zoom erzielt. More than 22x zoom is performed digitally. Wenn Sie in den T-Bereich (Nahaufnahmen) zoomen, wird die The picture quality deteriorates as you go toward the “T”...
  • Seite 34: Zero Mem (Nullpunktspeicher)

    ENGLISH DEUTSCH Advanced Recording Weiterführende F u n k t i o n e n ZERO MEM (Nullpunktspeicher) ZERO MEMORY Die Nullpunkt-Speicherfunktion (ZERO MEM) arbeitet im CAMERA- The ZERO MEMORY (ZERO MEM) function works in CAMERA und im PLAYER-Modus. and PLAYER mode. Beim Vor- oder Rückspulen sowie beim Aufnehmen stoppt das You can FAST Forward or Rewind or Record to 0:00:00 automati- Band automatisch am Zähler-Nullpunkt...
  • Seite 35: Program Ae

    ENGLISH DEUTSCH Advanced Recording Weiterführende F u n k t i o n e n PROGRAM AE (Belichtungsprogramme) PROGRAM AE The PROGRAM AE function works in CAMERAmode only. Belichtungsprogramme sind nur im CAMERA-Modus verfügbar. Durch die Auswahl eines Belichtungsprogramms können Sie Belichtungszeit und The PROGRAM AE modes allow you to adjust shutter speeds and B l e n d e n ö...
  • Seite 36: Dse(Digital Special Eff E C T )

    ENGLISH DEUTSCH Advanced Recording Weiterführende F u n k t i o n e n DSE(Digital Special Effect) DSE (Digital Special Effects - digitale Spezialeffekte) The DSE function works in CAMERAmode only. Die DSE-Funktion arbeitet nur im CAMERA-Modus. The digital effects enable you to give a creative look to your Mit den digitalen Effekten können Sie Ihre Aufnahmen individuell shooting by adding various special effects.
  • Seite 37: Weiterführende Funktionen

    ENGLISH DEUTSCH Advanced Recording Weiterführende F u n k t i o n e n Selecting an effect Effekt wählen 1. Press the MENU ON/OFF button. 1. Drücken Sie die Taste MENU ON/OFF. - The menu list will appear. Das Menü erscheint.
  • Seite 38: White Balance

    ENGLISH DEUTSCH Advanced Recording Weiterführende F u n k t i o n e n WHITE BALANCE (Weißabgleich) WHITE BALANCE The WHITE BALANCE function works in CAMERAmode only. Die Funktion WHITE BALANCE ist nur im CAMERA-Modus ver- The WHITE BALANCE is a shooting function that preserves the fügbar.
  • Seite 39: Shutter Speed

    ENGLISH DEUTSCH Advanced Recording Weiterführende F u n k t i o n e n SHUTTER SPEED SHUTTER SPEED (Belichtungszeit) Die Funktion SHUTTER SPEED ist nur im CAMERA-Modus verfüg- The SHUTTER SPEED function works in CAMERAmode only. The shutter speed can be controlled, allowing you to shoot both fast Die Belichtungszeit ist einstellbar, damit Sie Motive in schneller und and slow moving objects.
  • Seite 40: Audio Mode

    ENGLISH DEUTSCH Advanced Recording Weiterführende F u n k t i o n e n AUDIO MODE (Audiomodus) AUDIO MODE Die Funktion A U D I O MODE ist nur im CAMERA-Modus verfügbar. The AUDIO MODE function works in Für die Funktion A U D I O MODE stehen zwei Einstellungen zur C A M E R A mode only.
  • Seite 41: Clock Setting (Date/Time)

    ENGLISH DEUTSCH Advanced Recording Weiterführende F u n k t i o n e n CLOCK SETTING (DATE/TIME) Datum und Uhrzeit einstellen Setting the CLOCK feature works in CAMERA mode. Stellen Sie Datum und Uhrzeit im CAMERA-Modus ein. The DATE/TIME is automatically recorded on a tape. Datum und Uhrzeit werden automatisch mit auf das Band aufgeze- Before recording, please set the DATE/TIME.
  • Seite 42: Fokus Automatisch Oder Manuell Einstellen

    ENGLISH DEUTSCH Advanced Recording Weiterführende F u n k t i o n e n AF/MF (Auto Focus/Manual Focus) Fokus automatisch oder manuell einstellen The AF/MF function works in CAMERAmode only. automatische oder manuelle Fokuseinstellung steht nur im CAMERA- In most situations, it is better to use the Automatic Focus feature, as Modus zur Ve r f ü...
  • Seite 43: Af/Mf(Auto Focus/Manual Focus)

    Einstellungen aufgerufen: Normal - XDR - BLC - Normal(VP-D65) Normal - XDR - BLC - Normal (VP-D65) Normal - BLC - Normal (VP-D55/D60) Normal - BLC - Normal (VP-D55/D60) Die Einstellung XDR verbessert die Abbildung XDR enhances the subject and background.
  • Seite 44: Fade In And Out

    ENGLISH DEUTSCH Advanced Recording Weiterführende F u n k t i o n e n Fade In and Out Einblenden und Ausblenden Die Funktion Einblenden/Ausblenden steht nur im CAMERA-Modus The FADE function works in CAMERA mode only. zur Verfügung. You can give your films a professional look by using special Setzen Sie die Ein- und Ausblendefunktion am Anfang bzw.
  • Seite 45: Pip(Picture In Picture)

    ENGLISH DEUTSCH Advanced Recording Weiterführende F u n k t i o n e n PIP (Picture-in-Picture) Bild-in-Bild-Funktion PIP The PIP (Picture-in-Picture) function works in PIP-Funktion ist nur im CAMERA-Modus ver- CAMERAmode only. f ü g b a r The PIP feature works in combination with the Wenn Sie die PIP-Funktion einschalten, wird ein CAMERA various functions by using a small, super...
  • Seite 46: Audio Dubbing

    ENGLISH DEUTSCH Advanced Recording Weiterführende F u n k t i o n e n Audio dubbing Nachvertonung Die Funktion AUDIO DUBBING (Nachvertonung) steht nur im CAMERA- The AUDIO DUBBING function works in PLAYER Mode. M o d u s zur Verfügung.
  • Seite 47: Photo

    ENGLISH DEUTSCH Advanced Recording Weiterführende F u n k t i o n e n PHOTO Einzelbilder aufnehmen (Fotofunktion) The PHOTO function works in CAMERAmode only. Fotofunktion ist nur im CAMERA-Modus verfügbar. With the PHOTO feature, your camcorder can function like a nor- Mit dieser Funktion können Sie wie mit einer normalen Kamera mal film camera,allowing you to take single pictures.
  • Seite 48 ENGLISH DEUTSCH Advanced Recording Weiterführende F u n k t i o n e n Foto-Aufnahme erstellen Taking the still picture 1.Press the PHOTO button. 1. Drücken Sie die Taste PHOTO. - Der Camcorder erfaßt ein Einzelbild und zeigt es auf dem Monitor an. - The still picture appears on the LCD monitor or viewfinder.
  • Seite 49: Various Recording Techniques

    ENGLISH DEUTSCH Advanced Recording Weiterführende F u n k t i o n e n Various Recording Techniques Mögliche Aufnahmewinkel In some situations different recording techniques may be required Mit dem drehbaren LCD-Monitor sind auch schwierige for more dramatic results. Aufnahmewinkel möglich.
  • Seite 50: Lighting Te C H I Q U E S

    ENGLISH DEUTSCH Advanced Recording Weiterführende F u n k t i o n e n Lighting Techniques Beleuchtungstechniken Bei der Benutzung des Camcorders treten hauptsächlich die beiden When you use your camcorder, there are two main situations. folgenden Situationen auf. You will be shooting outdoors (Normal recording or use of a ND Filmen im Freien (normale Aufnahme oder Verwendung eines ND-...
  • Seite 51: Playing Back A Tape

    ENGLISH DEUTSCH Playing back a Ta p e Aufnahmen wiedergeben To watch a tape you recorded. Der folgende Abschnitt enthält Informationen zur Wiedergabe von A u f n a h m e n . Die Wiedergabe von Aufnahmen erfolgt im PLAY E R - M o d u s . Playback function works in PLAYER mode only.
  • Seite 52: Wiedergabe

    ENGLISH DEUTSCH Playing back a Ta p e Aufnahmen wiedergeben Playback Wiedergabe You can play the recorded tape in PLAYER mode. Für die Wiedergabe von Aufnahmen aktivieren Sie den PLAY E R - M o d u s . Aktivieren Sie am Fernsehgerät den Video- oder AV-Modus (z. B. 1.Use the TV/VIDEO button to select VIDEO on your TV.
  • Seite 53: Various Functions In Player Mode

    ENGLISH DEUTSCH Playing back a Ta p e Aufnahmen wiedergeben Various Functions in PLAYER mode Funktionen bei der Wiedergabe The PLAY, STOP, FF, REW, STILL buttons are located on the camcorder Die Tasten PLAY, STOP, FF, REW und STILL sind sowohl auf dem and the Remote Control.
  • Seite 54: Ieee 1394 Data Transfer

    Sie das DV-Kabel ab und schließen es turn off and on the power again. wieder an, oder Sie schalten die Geräte aus und - VP-D55/D60 can not receive digital data from another anschließend wieder ein. DV device. (transmission only)
  • Seite 55 (Not Supplied) Überprüfen Sie, ob auf dem Monitor die 3. Make sure DV IN appears on the monitor. VP-D55/D60:OUT Anzeige DV IN erscheint (nur im PLAYER- DV IN may also appear on the connected the Modus). Diese Anzeige kann auch auf dem DV port linking diagram other device.
  • Seite 56: Rs-232C Data Transfer(Vp-D60/D65 Only)

    ENGLISH DEUTSCH RS-232C Data Transfer (VP-D60/D65 only) Datenübertragung mit Schnittstelle RS-232C (nur VP-D60/65) Transferring RS-232C (DV-CAPTURE) data and Connection Anschluß und Übertragung The RS-232C (DV-CAPTURE) function lets you easily transfer the Über RS-232C können Sie Standbilder an den PC übertragen, ohne daß...
  • Seite 57 ENGLISH DEUTSCH RS-232C Data Transfer (VP-D60/D65 only) Datenübertragung mit Schnittstelle RS-232C (nur VP-D60/65) Connection with PC An den PC anschließen Make sure that your camcorder, PC, and peripherals are switched Stellen Sie sicher, daß Camcorder, PC und Peripheriegeräte aus- off before you connect the RS-232C cable. geschaltet sind, bevor Sie das RS-232C-Kabel anschließen.
  • Seite 58 ENGLISH DEUTSCH RS-232C Data Transfer (VP-D60/D65 only) Datenübertragung mit Schnittstelle RS-232C (nur VP-D60/65) Transferring Images to PC Bilder zum PC übertragen Sie können die Übertragungsfunktion RS-232C sowohl im CAMERA- You can use the RS-232C transfer function in both CAMERA mode als auch im PLAYER-Modus verwenden.
  • Seite 59: Maintenance

    ENGLISH DEUTSCH M a i n t e n a n c e Hinweise zu Betrieb und Pflege des Camcorders After finishing a recording Nach der Verwendung At the end of a recording you must remove the power source . Nehmen Sie nach der Verwendung des Camcorders den Akku vom Particularly, shooting with Lithium Ion Battery Pack and leaving the pack Gerät ab.
  • Seite 60: Cleaning And Maintaining The Camcorder

    ENGLISH DEUTSCH M a i n t e n a n c e Hinweise zu Betrieb und Pflege des Camcorders Cleaning and Maintaining the Camcorder Camcorder reinigen Cleaning the viewfinder Suchermonitor reinigen • Releasing the Eyecup • Okular abnehmen. 1. Pull the VIEWFINDER up and then turn two 1.
  • Seite 61: Camcorder Im Ausland Verwenden

    ENGLISH DEUTSCH Using Your Camcorder A b r o a d Camcorder im Ausland verwenden Each country or area has its own electric and TV colour system. TV-Farbsystem und Netzspannung können von Land zu Land unterschiedlich sein. Before using your camcorder abroad, check the following points. Vor der Verwendung des Camcorders im Ausland sollten Sie fol- gende Punkte prüfen.
  • Seite 62 ENGLISH DEUTSCH Tr o u b l e s h o o t i n g Bei Problemen Troubleshooting Bei Problemen Before contacting a service center, perform the following simple checks. Bevor Sie sich an den Kundendienst wenden, sollten Sie folgende Punkte They may save you the time and expense of an unnecessary call.
  • Seite 63: Bei Problemen

    Beim Bildsuchlauf kann die Bildanzeige mosaikartig E D I TS E A R C H . Mosaikartige Bildanzeige dargestellt werden. Es handelt sich hierbei nicht um beim Edit-Suchlauf. einen Mangel oder einen Defekt. Samsung-Hotline (allg. Anfragen): 0180-5 12 12 13 Fax: 0180-5 12 12 14...
  • Seite 64: Technische Daten

    Suchermonitor VP-D60/D65: 0,44 Zoll LCD-Farbanzeige Viewfinder VP-D60/D65 : 0.44” colour LCD VP-D55: 0,24 Zoll SW- S u c h e r VP-D55 : 0.24” EVF L C D - M o n i t o r 2,5 Zoll T F T-Farbmonitor mit hoher A u f l ö...
  • Seite 65 DEUTSCH ENGLISH I N D E X I N D E X - H - - A - - N - - A - Akku Halteschlaufe ....7, 19 AUDIO MODE ......
  • Seite 66 DIESER CAMCORDER WURDE HERGESTELLT V O N : *Samsung Electronics Internet-Adressen http://www.sosimple.com Großbritannien http://www.samsungelectronics.co.uk Frankreich http://www.samsung.fr Australien http://www.samsung.com.au Deutschland http://www.samsung.de *Samsung Electronics’ Internet Home Page Schweden http://www.samsung.se United States http://www.sosimple.com Polen http://www.samsung.com.pl United Kingdom http://www.samsungelectronics.co.uk Kanada http://www.samsungcanada.com France http://www.samsung.fr Panama http://www.samsung-panama.com...

Diese Anleitung auch für:

Vp-d65Vp-d60Vp-d63

Inhaltsverzeichnis