Herunterladen Inhalt Inhalt Diese Seite drucken

Werbung

Verfügbare Sprachen
  • DE

Verfügbare Sprachen

  • DEUTSCH, seite 30
MANUALE DI INSTALLAZIONE, USO E MANUTENZIONE
INSTALLATION, USE AND MAINTENANCE HANDBOOK
MANUEL D'INSTRUCTIONS POUR L'INSTALLATION, L'EMPLOI ET L'ENTRETIEN
HANDBUCH FÜR INSTALLATION, BEDIENUNG UND WARTUNG
INSTRUCTIES VOOR MONTAGE, GEBRUIK EN ONDERHOUD
MANUAL DE INSTRUCCIONES, USO Y MANTENIMIENTO
MANUAL DE INSTRUÇÕES, UTILIZAÇÃO E MANUTENÇÃO

Werbung

Inhaltsverzeichnis
loading

Inhaltszusammenfassung für Ariston HDM 9 IX

  • Seite 1 MANUALE DI INSTALLAZIONE, USO E MANUTENZIONE INSTALLATION, USE AND MAINTENANCE HANDBOOK MANUEL D’INSTRUCTIONS POUR L’INSTALLATION, L’EMPLOI ET L’ENTRETIEN HANDBUCH FÜR INSTALLATION, BEDIENUNG UND WARTUNG INSTRUCTIES VOOR MONTAGE, GEBRUIK EN ONDERHOUD MANUAL DE INSTRUCCIONES, USO Y MANTENIMIENTO MANUAL DE INSTRUÇÕES, UTILIZAÇÃO E MANUTENÇÃO...
  • Seite 2 Italiano ............ pag. 3 English ............ pag. 12 Français ............ pag. 21 Deutsch ............ pag. 30 Nederlands ..........pag. 39 Español ............ pag. 48 Portuguêz ..........pag. 57...
  • Seite 3 Parte 1ª - ISTRUZIONI PER L’INSTALLAZIONE 1 - GENERALITÀ Questa cappa è predisposta per essere installata a muro, sopra un piano di cottura posizionata a ridosso di una parete. Può essere utilizzata in versione aspirante (evacuazione esterna), oppure in versione filtrante (riciclo interno).
  • Seite 4: Installazione

    all’interno della cappa. 3.3 - Collegare la cappa alla rete interponendo un interruttore bipolare con apertura dei contatti di almeno 3 mm. 3.4 - Accertarsi che l’impianto elettrico domestico garantisca un corretto scarico a terra. 3.5 - La distanza minima di sicurezza tra il piano di cottura e la cappa è di 65 cm. 3.6 - Non fare cucine alla fiamma sotto la cappa.
  • Seite 5 2 - Uscita dell’aria rivolta verso la parete (fig. 3) In questo caso la cappa può essere utilizzata soltanto in versione aspirante. 3 - Uscita dell’aria laterale, destra o sinistra (fig. 4a-b). In questo caso la cappa può essere utilizzata soltanto in versione aspirante.
  • Seite 6 2 - Montaggio degli elementi di fissaggio a) Inserire i tasselli in dotazione nei fori 1 e 2. b) Montare gli occhielli O (fig. 6). c) Fissare la staffetta S nel foro 2 utilizzando la vite V in dotazione (fig. 7). 3 - Montaggio del corpo cappa C alla parete a) Rimuovere la griglia inferiore e il...
  • Seite 7 4.3 - Installazione del camino A Qualunque sia il tipo di installazione da effettuare, se sono presenti delle mensole in legno nella zona predisposta per il montaggio della cappa, queste dovranno essere rimosse, forate e successivamente rimontate. 1 - Foratura delle mensole: a) Con l’ausilio della dima in cartone, prendendo come riferimento il foro “B”, effettuare la foratura delle mensole lungo...
  • Seite 8 - Togliere il tappo dalla parte superiore del gruppo aspiratore (fig. 17), il tappo montato non permette l’inserimen- to della flangia F. Montare la flangia F Ø120 o 150 mm (fig. 18), rimontare il tappo. • Uscita dell’aria laterale destra o sinistra (fig.
  • Seite 9: Connessione Aspirante O Filtrante

    4.4 - Connessione aspirante o filtrante 1 - Connessione aspirante. Può essere effettuata per tutti i tipi di installazione: a) Collegare l’uscita dell’aria alla tubazione di evacuazione esterna. b) Togliere l’eventuale filtro al carbone attivo situato all’interno del corpo cappa (vedi Manutenzione). 2 - Connessione filtrante Può...
  • Seite 10: Manutenzione

    uso particolarmente gravoso (oltre le 4 ore giornaliere). 1.2 - Non lasciare fiamme libere a forte intensità sotto la cappa in funzione: togliendo le pentole, spegnere la fiamma o almeno, per brevi periodi e sotto sorveglianza, tenerla al minimo. 1.3 - Regolare sempre le fiamme in modo da evitare una evidente fuoriuscita laterale delle stesse rispetto al fondo delle pentole: si risparmia energia e si evitano pericolose concentrazioni di calore.
  • Seite 11 2 - Sostituzione Togliere i filtri antigrasso e rimuovere il filtro al carbone attivo dalla sua sede agendo sugli appositi agganci (fig. 31). Rimontare il nuovo filtro al S28_31 carbone attivo e i filtri antigrasso metallici. ATTENZIONE: è necessario rispettare i tempi di manutenzione o sostituzione indicati, per evitare un possibile rischio di incendio se i filtri si saturano di grassi.
  • Seite 12: General Data

    Part 1 - INSTALLATION INSTRUCTIONS 1 - GENERAL DATA This hood has been designed to be wall-mounted above a cooking hob with one side resting against a wall. It works either by suction (external outlet) or filter (internal recycling). Because of the complexity and weight of the hood, its installation should be carried out by qualified staff, taking care to respect all local regulations on air discharge.
  • Seite 13: Selecting The Type Of Installation

    3.3 - Connect the cooker hood to the mains via a double pole switch which has 3 mm clearance between the contacts. 3.4 - The appliance must be earthed. 3.5 - When installed, the hood must be positioned at least 65 cm above a cooking appliance.
  • Seite 14 In this case the hood can be used either in filter mode (fig. 2a) or in suction mode (fig. 2b). 2 - Air discharge towards the wall (fig. 3) In this case the hood can only be used in suction mode. 3 - Side air discharge, Lh or Rh (fig.
  • Seite 15 2 - Fitting the fixing elements a) Insert the rawl plugs provided into holes 1 and 2. b) Fit the eye bolts O (fig. 6). c) Fix the wall bracket S in hole 2 using the screw V provided (fig. 7). 3 - Fitting the hood canopy C to the wall a) Remove the venting grille and the...
  • Seite 16 4.3 - Installation of the chimney A No matter which type of installation is being used, any wooden shelves in the area where the hood is to be fitted must first be removed, drilled and later replaced. 1 - Drilling the shelves: a) Using the cardboard template provided, and taking hole “B”...
  • Seite 17 - Remove the plug from the upper part of the ducting fan unit (fig. 17), as it is not possible to insert the flange F with the plug in place. - Fit the flange F Ø120 or 150 mm (fig. 18), replace the plug. ·...
  • Seite 18: Ducting Or Recirculation Fitting

    4.4 - Ducting or recirculation fitting 1 - Ducting fitting. This is possible for all forms of installation: a) Connect the air outlet to the external ducting system. b) Remove the activated charcoal filter (if there is one) inside the hood canopy (see Maintenance).
  • Seite 19: Operation

    the hob unattended. 1.3 - Always ensure that the flame is kept at the correct intensity to prevent the flame from licking round from the bottom of the pan; this will save energy and will avoid a dangerous concentration of heat. 1.4 - Always ensure that the appliance is used in accordance with the manufacturer’s instructions for the removal of contaminated air and odours during cooking.
  • Seite 20 2 - Replacement Remove the antigrease filters and the activated carbon filter from its seat by acting on the hooks S28_31 (fig. 31). Fit the new activated carbon filter and the metal antigrease filters. WARNING: Maintenance or replacement periods should be respected to avoid any fire hazards when the filters get saturated with grease.
  • Seite 21 1ère Partie - INSTRUCTIONS POUR L’INSTALLATION 1 - GENERALITES Cette hotte est destinée à être installée au mur, au dessus d’un plan de cuisson positionné contre une paroi. Elle peut être utilisée en version aspirante (évacuation externe) ou en version filtrante (recyclage interne).
  • Seite 22 contacts de 3 mm au moins. 3.4 - S’assurer que l’installation électrique de votre logement a une mise à la terre correcte. 3.5 - La distance minimum de sécurité entre le plan de cuisson et la hotte est de 65 cm. 3.6 - Il est interdit de faire flamber des préparations sous la hotte.
  • Seite 23: Installation Du Corps De La Hotte C

    2 - Evacuation de l’air vers la paroi (fig. 3) Dans ce cas, la hotte ne peut être utilisée qu’en version aspirante 3 - Evacuation latérale de l’air, droite ou gauche (fig. 4a-b) Dans ce cas la hotte ne peut être utilisée qu’en version aspirante. S07_04 4.2 –...
  • Seite 24 2- Montage des éléments de fixation a) Insérer les goujons fournis avec l’appareil dans les trous 1 et 2. b) Monter les oeillets O (fig. 6). c) Fixer l’étrier S dans le trou 2 en utilisant la vis V fournie avec l’appareil (fig. 7). 3 –...
  • Seite 25 4.3 – Installation de la cheminée A Pour tout type d’installation à effectuer, si des étagères en bois se trouvent dans la zone prédisposée pour le montage de la hotte, il faudra les enlever, les percer puis, ensuite, les remonter. 1 - Perçage des étagères: a) À...
  • Seite 26 - Retirer le bouchon de la partie supérieure du groupe d’aspiration (fig. 17), si le bouchon est monté, il n’est pas possible d’insérer la bride F. - Monter la bride F Ø120 ou 150 mm (fig. 18), remonter le bouchon. ·...
  • Seite 27: Connexion Aspirante Ou Filtrante

    4.4 – Connexion aspirante ou filtrante 1 - Connexion aspirante. Elle peut être effectuée pour tous les types d’installation: a) Connecter la sortie de l’air à la conduite d’évacuation externe. b) Retirer l’éventuel filtre aux charbons actifs qui se trouve à l’intérieur du corps de la hotte (voir Entretien).
  • Seite 28: Entretien

    1.1 - Effectuer un scrupuleux et régulier entretien des filtres à graisses et à charbon actif selon les intervalles conseillés par le fabricant, ou plus souvent, pour une utilisation particulièrement intense (plus de 4 heures par jour). 1.2 - Ne laissez jamais de flammes libres fonctionnant à forte intensité sous la hotte : en retirant les marmites, éteignez la flamme ou du moins, pour de courtes périodes et sous surveillance, tenez-la au minimum.
  • Seite 29: Filtres À Charbon Actif

    3.2 - Filtres à charbon actif 1 - Fonctionnement Le filtre à charbon actif a la capacité de retenir les S28_31 odeurs jusqu’à la saturation. Il n’est pas lavable et ne peut pas être régénéré ; par conséquent, ils doit être remplacé...
  • Seite 30: Sicherheitshinweise

    Teil 1 - MONTAGEHINWEISE 1 - ALLGEMEINES Diese Dunstabzugshaube ist zur Wandmontage über einem Kochfeld vorgesehen. Die Haube kann als Umluft- oder Abluft-Haube verwendet werden. Wegen des beträchtlichen Eigengewichtes des Gerätes empfiehlt es sich, die Anbringung von geschultem Personal durchführen zu lassen, wobei alle behördlichen Bestimmungen über Luftableitung zu beachten sind.
  • Seite 31: Montage

    3.3 - Es muß gewährleistet sein, daß nach erfolgter Montage des Gerätes der Schutzkontaktstecker erreichbar ist, andernfalls ist bei direktem Anschluß der Dunstesse ein zweipoliger Schalter, mit einem Öffnungsweg von mindestens 3mm für jeden Pol, zwischenzuschalten. 3.4 - Es ist sicherzustellen, daß die Wohnung über eine vorschriftsmäßige Erdung verfügt. 3.5 - Der Sicherheitsabstand zwischen Kochstelle und Dunstesse soll mindestens 65 cm betragen.
  • Seite 32: Wahl Der Installationsart

    4.1 - Wahl der Installationsart 1 - Luftabgang nach oben In diesem Fall kann die Haube sowohl im Umluftbetrieb (Abb. 2a) als auch im Abluftbetrieb (Abb. 2b) eingesetzt werden. S07_02 2 - Luftabgang zur Wand (Abb. 3) In diesem Fall ist nur der Abluftbetrieb möglich. 3 - Seitlicher Luftabgang, nach rechts oder links (Abb.
  • Seite 33 A08_06 ø 8 100 100 S28_05 A08_07 2 – Montage der Befestigungselemente a) Die der Lieferung beigefügten Dübel in die Bohrlöcher 1 und 2 einführen. b) Die Ösen O (Abb. 6) montieren. c) Unter Verwendung der mitgelieferten Schraube V das Wandblech S im Bohrloch 2 festspannen (Abb.
  • Seite 34: Montage Des Kamins A

    - Durch Verdrehen der N-Schrauben kann die Haube senkrecht und waagerecht reguliert werden. - Die Haube durch Anziehen der L-Schrauben an der Wand festspannen. - Die mitgeliefertern T-Dübel in die Einführungslöcher der N-Schrauben stecken. 4.3 – Montage des Kamins A Etwa vorhandene Holzplatten im Montagebereich der Haube sind auf jeden Fall, bei jeder Art von Montage, abzubauen, zu bohren und dann erst wieder zu montieren.
  • Seite 35 - Den Verschluß vom oberen Teil der Gebläsegruppe abnehmen (Abb. 17), damit der Flansch F eingeführt werden kann. - Den Flansch F Ø120 oder 150 mm (Abb. 18) montieren und den Verschluß F wieder einsetzen. - Luftabgang seitlich (rechts oder links) (Abb.
  • Seite 36: Anschluß Abluft- Oder Umluftbetrieb

    4.4 – Anschluß Abluft- oder Umluftbetrieb 1 - Anschluß im Abluftbetrieb. Für sämtliche Installationsarten: a) Den Luftabgang an das Außenrohr anschließen. b) Den eventuell im Haubenkörper eingesetzten Aktivkohlefilter entfernen (siehe Kapitel Wartung). 2 – Anschluß im Umluftbetrieb Ausschließlich für die Installation mit nach oben gerichtetem Luftabgang. Das Luftgitter G am Luftabgang montieren (Abb.
  • Seite 37: Betrieb

    Wenn der Topf weggenommen wird, ist die Flamme abzuschalten oder für einen kurzen Zeitraum auf kleinste Stellung zu drehen, trotzdem aber unbedingt im Auge zu behalten. 1.3 - Die Flamme ist zu regulieren, um zu vermeiden, daß sie sich seitlich über den Topfboden hinaus ausbreitet.
  • Seite 38 3.2 - Aktiv-Kohlefilter 1 - Arbeitsweise Die Aktiv-Kohlefilter nehmen die Gerüche bis S28_31 zur Sättigung auf. Diese Filter können nicht gereinigt und nicht regeneriert werden und müssen wenigstens alle 4 Monate gewechselt werden, oder bei besonders starkem Einsatz der Haube auch häufiger. 2 - Filterwechsel Fettfilter (siehe Abschnitt 4.2 a Teil 1) entfernen und Aktiv-Kohlefilter durch Druck auf die Befestigungsriegel (Abb.
  • Seite 39 Eerste deel - INSTRUCTIES VOOR DE INSTALLATIE 1 - ALGEMEEN Deze afzuigkap is bestemd om aan de muur, boven een kookplaat die tegen een wand geplaatst ist, bevestigt te worden. Hij kan zowel in de afzuiguitvoering (afvoer naar buiten) of in de filtratie uitvoering (recycling binnen).
  • Seite 40 3.3 - Sluit de afzuigkap doormiddel van een tweepolige schakelaar met contactopeningen van tenminste 3 mm aan het electriciteits net aan. 3.4 - Vergewis er U van dat het elektriciteitsnet in huis een correcte aarding heeft. 3.5 - De minimum veiligheidsafstand tussen kookplaat en afzuigkap is 65 cm. 3.6 - Flambeer niet onder de afzuigkap.
  • Seite 41 uitvoering (afb. 2b) worden gebruikt. 2 - Uitgang van de lucht naar de wand gericht (afb. 3) In dit geval kan de afzuigkap alleen in de recirculatie uitvoering gebruikt worden. 3 - Uitgang van de lucht naar de zijkant, rechts of links (afb. 4a-b) In dit geval kan de wasemkap alleen in de afzuigende uitvoering gebrui k t S07_04...
  • Seite 42 A08_06 A08_07 b) In het geval van installatie met de luchtuitgang naar de wand gericht (afb. 5a), moet het gat worden geboord om de lucht door af te voeren Ø120 of 150 mm, al naar gelang de diameter van de bijgeleverde flens F. 2 - Montage van de bevestigingselementen a) Steek de bijgeleverde pluggen in de gaten 1 en b) Monteer de ogen O (afb.
  • Seite 43 e) Uitlijning (afb. 11). Aan de achterkant van de wasemkap zitten twee verstelbare haken, om de uitlijning als volgt in te stellen: - Draai de schroeven L totdat de schroeven N samenvallen met de onderste toegangsopeningen. - Draai de schroeven N om de verticale en horizontale positie van de wasemkap te regelen.
  • Seite 44 4a-b) moet de richting van de afzuiger worden veranderd, als volgt: - Draai de schroeven U (afb. 14) los; - Draai de afzuiger naar rechts of links met 60°; - Hermonteer de schroeven U. De luchtuitgangen van de afzuigunit moeten voorbereid worden in overeenstemming met de manier waarop de...
  • Seite 45 terug. 3 - Bevestiging van de schouw a) Draai de schroeven M waarmee de twee delen van de schouw zijn vastgezet los, en haal het binnenste deel I (afb. 20) bijna helemaal naar buiten. Verwijder het beschermfolie P. b) Zet het onderste schouwdeel in de behuizing boven op de wasemkap. Laat de afzuigunit zakken tot het beugeltje S en zet hem vast met de bijgeleverde schroef H (afb.
  • Seite 46: Elektrische Aansluiting En Controle Van De Werking

    op de luchtuitgang (afb. 25). Het koolstoffilter in de wasemkap moet worden aangebracht nadat de elektrische aansluiting tot stand is gebracht. 4.5 - Elektrische aansluiting en controle van de werking 1 - De onder punt 3.2, 3.3 en 3.4 van paragraaf 3, aangegeven waarschuwingen betreffende de veiligheid, moeten nauwgezet in acht worden genomen.
  • Seite 47 Bedieningspaneel Het schema van de bedieningen is als volgt (afb. 28): TOETS L = aan-/uitschakelaar van de verlichting; TOETS V1 = aan-/uitschakelaar van de motor op de eerste snelheid, geschikt voor een continue, zeer geruisloze luchtverversing, als er weinig S28_29 kookdampen zijn.
  • Seite 48: Advertencias De Seguridad

    Parte 1ª - INSTRUCCIONES DE INSTALACION 1 - GENERALIDADES La campana ha sido proyectada para ser instalada adosada a la pared, colocada sobre un plano de cocción. Se puede usar en dos versiones: filtrante (reciclaje interno del aire) o aspirante (evacuación externa del aire).
  • Seite 49 los contactos de al menos 3 mm. 3.4 - Asegurarse de que la instalación eléctrica garantice una correcta toma a tierra. 3.5 - La distancia mínima de seguridad entre el plano de cocción y la campana es de 65 cm. 3.6 - No cocinar con llamas altas debajo de la campana.
  • Seite 50 2 - Salida del aire hacia la pared (fig. 3) En este caso la campana puede usarse solo en versión aspirante. 3 - Salida del aire lateral, (Hacia la derecha o hacia la izquierda) (fig.4a-b) En este caso la campana puede usarse solo en versión aspirante.
  • Seite 51 2 - Montaje de los elementos de fijación a) Introducir los tarugos en dotación en los orificios 1 y 2. b) Montar los ojetes O (fig. 6). c) Fijar la abrazadera S en el orificio 2 usando el tornillo V en dotación A08_06 A08_07 (fig.
  • Seite 52 4.3 - Instalación de la chimenea A De cualquier tipo sea la instalación, si hay repisas de madera en la zona predispuesta para el montaje de la campana, habrá que quitarlas, taladrarlas para luego montarlas nuevamente. 1 - Perforación de las repisas: a) Con la ayuda del patrón de cartón, tomando como referencia el orificio “B”, perforar las repisas a lo largo del eje central para que pueda pasar la chimenea.
  • Seite 53 - Quitar el tapón de la parte superior del grupo aspirador (fig. 17), el tapón montado no permite la introducción de la brida F. - Montar la brida F Ø120 o 150 mm (fig. 18), montar nuevamente el tapón. · Salida del aire lateral derecha o izquierda (fig.
  • Seite 54 4.4 - Conexión aspiradora o filtradora 1 - Conexión aspiradora. Puede efectuarse en todos los tipos de instalación: a) Conectar la salida del aire a la tubería de evacuación externa. b) Quitar el filtro de carbón activo situado en el interior del cuerpo de la campana (ver Mantenimiento).
  • Seite 55: Mantenimiento

    1.1 - Efectuar una escrupulosa manutención de los filtros antigrasa y de carbón activo cambiándolos según los intérvalos indicados por el fabricante o, en caso de uso continuo, mas frecuentemente (cuando se use la campana mas de cuatro horas al dia). 1.2 - No dejar llamas de fuerte intensidad debajo de la campana mientras esta esté...
  • Seite 56: Filtros De Carbón Activo

    3.2 - Filtros de carbón activo 1 - Funcionamiento: El filtro de carbón activo posee la capacidad de retener los olores hasta que alcanza su saturación. No es ni lavable ni regenerable y por lo tanto se debe S28_31 proceder a su sustitución cada cuatro meses o con mayor frecuencia si el uso de la campana es particularmente intenso.
  • Seite 57 Parte 1ª - INSTRUÇÕES PARA A INSTALAÇÃO 1 - GENERALIDADES Este exaustor foi preparado para ser instalado na parede, por cima dum fogão de cozinha. Pode ser utilizado na versão aspirante (com evacuação para o exterior), ou na versão filtrante (com reciclagem interna).
  • Seite 58 3.3 - Ligue o exaustor à rede colocando, entre a rede e o aparelho, um interruptor bipolar que possua uma abertura entre os contactos de pelo menos 3 mm. 3.4 - Certifique-se de que a instalação eléctrica de sua casa possui uma ligação à terra correcta.
  • Seite 59 2 - Com a saída do ar voltada para a parede (fig. 3) Neste caso o exaustor só pode ser utilizado com versão aspirante. 3 - Com saída lateral do ar, para a direita ou para a esquerda (fig. 4a-b). Neste caso o exaustor só pode ser utilizado com versão aspirante.
  • Seite 60 2 - Montagem dos elementos de fixação a) Insira as buchas fornecidas nos orifícios 1 e 2. b) Monte os anéis O (fig. 6). c) Fixe o suporte S no orifício 2, utilizando o parafuso V que é fornecido A08_06 A08_07 com o equipamento (fig.
  • Seite 61 4.3 - Montagem da chaminé A Qualquer que seja o tipo de instalação que deseja efectuar, se houver prateleiras de madeira na zona estabelecida para a montagem do exaustor, elas deverão ser retiradas, furadas e, só então, voltadas a montar. 1 - Perfuração das prateleiras: a) Com o auxílio do molde de cartão, tomando como referência o furo “B”, fure as prateleiras ao longo do eixo central para a passagem...
  • Seite 62 - Retire a tampa da parte superior do grupo aspirador (fig. 17), pois com ela montada não seria possível inserir a flange F. - Monte a flange F, de Ø120 ou 150 mm (fig. 18), e coloque novamente a tampa. ·...
  • Seite 63: Precauções De Segurança

    4.4 - Conexão da versão aspirante ou filtrante 1 - Conexão da versão aspirante. Pode ser efectuada em todos os tipos de instalação: a) Ligue a saída do ar à tubagem de evacuação exterior. b) Retire, se presente, o filtro de carvão activo situado no interior do corpo do exaustor (ver Manutenção).
  • Seite 64 1.1 - Efectue uma manutenção escrupulosa e atempada dos filtros antigordura e de carvão activo, respeitando os intervalos de tempo indicados pelo Fabricante. Em caso de utilização do exaustor em condições particularmente difíceis (mais de 4 horas por dia) a manutenção deverá...
  • Seite 65 dos mesmos (fig. 30). Após a lavagem, monte de novo os filtros e feche a grelha inferior. 3.2 - Filtros de carvão activo 1 - Funcionamento S28_30 O filtro de carvão activo tem a capacidade de reter os cheiros até atingir a saturação. Não pode ser lavado nem regenerado e deve ser substituído pelo menos de 4 em 4 meses ou, com maior frequência, caso seja muito usado.
  • Seite 66 A01_055e1...
  • Seite 68 4329199 01 - 0299...

Inhaltsverzeichnis