Herunterladen Inhalt Inhalt Diese Seite drucken
Inhaltsverzeichnis

Werbung

HM-8180
LOCKSTITCH BUTTON HOLER
Please read this manual before using the machine.
Please keep this manual within easy reach for quick reference.
STEPPSTICH-KNOPFLOCHNÄHMASCHINE
Bitte vor Gebrauch der Maschine diese Anleitung lesen!
Bitte halten Sie diese Anleitung stets griffbereit zur schnellen Orientierung!
MACHINE BOUTONNIERE - POINT NOUE
Veuillez lire ce manuel avant d'utiliser la machine.
Veuillez garder ce manuel près de vous pour une vérification rapide.
MAQUINA DE OJALES
Por favor lea este manual antes de usar la máquina.
Por favor guarde este manual al alcance de la mano para una rápida referencia.
INSTRUCTION MANUAL
BEDIENUNGSANLEITUNG
MANUEL D'INSTRUCTIONS
MANUAL DE INSTRUCCIONES

Werbung

Inhaltsverzeichnis
loading

Inhaltszusammenfassung für Brother HM-8180

  • Seite 1 INSTRUCTION MANUAL BEDIENUNGSANLEITUNG HM-8180 MANUEL D’INSTRUCTIONS MANUAL DE INSTRUCCIONES LOCKSTITCH BUTTON HOLER Please read this manual before using the machine. Please keep this manual within easy reach for quick reference. STEPPSTICH-KNOPFLOCHNÄHMASCHINE Bitte vor Gebrauch der Maschine diese Anleitung lesen! Bitte halten Sie diese Anleitung stets griffbereit zur schnellen Orientierung! MACHINE BOUTONNIERE - POINT NOUE Veuillez lire ce manuel avant d’utiliser la machine.
  • Seite 2: Safety Instructions

    Thank you very much for buying a BROTHER sewing machine. Before using your new machine, please read the safety instructions below and the explanations given in the instruction manual. With industrial sewing machines, it is normal to carry out work while positioned directly in front of moving parts such as the needle and thread take-up lever, and consequently there is always a danger of injury that can be caused by these parts.
  • Seite 3: Environmental Requirements

    Furthermore, do not excessively bend the cords or secure them too Contact your Brother dealer or a qualified firmly with staples, otherwise there is the danger electrician for any electrical work that may need to that fire or electric shocks could occur.
  • Seite 4: Maintenance And Inspection

    Ask your Brother dealer or a qualified electrician to Hold the machine head with both hands when carry out any maintenance and inspection of the tilting it back or returning it to its original position.
  • Seite 5: Sicherheitshinweise

    Vielen Dank, daß Sie sich für eine BROTHER-Nähmaschine entschieden haben. Lesen Sie bitte vor der Inbetriebnahme der neuen Nähmaschine die nachstehenden Sicherheitshinweise und die in der Bedienungsanleitung angegebenen Erklärungen durch. Bei industriellen Nähmaschinen ist es üblich direkt vor sich bewegenden Teilen zu arbeiten und deshalb besteht immer eine gewisse Verletzungsgefahr durch die Nadel und den Fadenabnahmehebel.
  • Seite 6 Die Kabel dürfen auch nicht zu stark Falls Elektrikerarbeiten gemacht werden müssen, gebogen oder zu fest mit Klammern befestigt wenden Sie sich an Ihren Brother-Händler oder an werden, weil sonst die Gefahr eines elektrischen einen qualifizierten Elektriker. Schlages besteht.
  • Seite 7: Wartung Und Inspektion

    Geräusche oder Gerüche auftreten, muß der gesetzt wird. Netzschalter sofort ausgeschaltet werden. Wenden • Zum Einfädeln der Nadel Sie sich danach an den nächsten Brother-Händler • Beim Ersetzen der Spule und Nadel oder an einen qualifizierten Fachmann. • Wenn die Maschine nicht verwendet wird oder Bei einer Betriebsstörung wenden Sie sich bitte an...
  • Seite 8: Instructions De Securite

    Nous vous remercions d avoir acheté une machine à coudre BROTHER. Avant d’utiliser votre nouvelle ’ machine, veuillez lire attentivement les instructions de sécurité ci-dessous et les explications données dans le manuel d’instructions. Pour utiliser les machines à coudre industrielles, l’opérateur doit se trouver juste en face des parties mobiles telles que l’aiguille et le levier de releveur de fil;...
  • Seite 9: Remarques Concernant La Sécurité

    à un personnel qualifié. mm des parties mobiles. De plus, ne pas plier excessivement les câbles ni les fixer trop S’adresser à votre revendeur Brother ou à un fermement avec des agrafes, sinon on risquera de électricien qualifié pour effectuer toute réparation provoquer un choc électrique ou un incendie.
  • Seite 10 à respecter rigoureusement toutes les consignes de précaution. S’adresser à un concessionnaire Brother ou à un électricien qualifié pour effectuer des travaux Tenir la tête de machine avec les deux mains lors- d’entretien ou de vérification du système électrique.
  • Seite 11: Instrucciones De Seguridad

    Muchas gracias por haber adquirido una máquina de coser BROTHER. Antes de usar su nueva máquina, por favor lea las instrucciones de seguridad a continuación y las explicaciones en este manual. Al usar máquinas de coser industriales, es normal trabajar ubicado directamente delante de piezas móviles como la aguja y de la palanca del tirahilos, y por consiguiente siempre existe peligro de sufrir heridas ocasionadas por estas partes.
  • Seite 12 25 mm de las piezas móviles. Además, no se deben doblar demasiado los Consultar a su distribuidor Brother o un electricista cables o apretarlos demasiado con grapas, de lo calificado por cualquier trabajo de electricidad que contrario existe el peligro de que ocurra un se debiera realizar.
  • Seite 13: Mantenimiento E Inspección

    * Como resultado de la inercia el motor continuará Si la máquina no funcionara correctamente, girando después de desconectar el interruptor consultar al distribuidor Brother más cercano o a principal. Se debe esperar hasta que el motor se un técnico calificado.
  • Seite 14 • Las siguientes etiquetas de advertencia se encuentran en la máquina. Se deben tener en cuenta las instrucciones en las etiquetas en todo momento que se usa la máquina. Si las etiquetas fueron despegadas o no se pueden leer claramente, consultar al distribuidor Brother más cercano. ACHTUNG...
  • Seite 15 • Direction of operation emplacement bien visible, comme indiqué sur • Drehrichtung l’illustration. • Sens de fonctionnement • Colocar la etiqueta de advertencia 5 en una • Sentido de uso posición fácil de ver tal como se indica en la figura. HM-8180...
  • Seite 16 8-14-3. Upper thread fastening adjustment..75 5-5-3. Thread take-up spring height....33 8-15. Upper thread take-up adjustment ...... 77 5-5-4. Thread take-up spring tension....33 9. TROUBLESHOOTING......5-5-5. Adjusting arm thread guide ...... 34 5-6. Changing the number of stitches ....... 35 HM-8180 (English)
  • Seite 17 5-5-1. Unterfadenspannung........ 31 8-14-3. Einstellen der Oberfadenspannung ..75 5-5-2. Oberfadenspannung......... 32 8-15. Einstellung der Oberfadenabhahme ....77 5-5-3. Höhe der Fadenabnahmefeder....33 9. FEHLERSUCHE........5-5-4. Federspannung der Fadenabnahmefeder..33 5-5-5. Einstellen der Armfadenführung....34 5-6. Ändern der Stichzahleinstellung......35 HM-8180 (German)
  • Seite 18: Inhaltsverzeichnis

    8-15. Reglage du releveur de fil superieur....78 5-5-4. Tension de ressort de releveur de fil ..33 9. RESOLUTION DES PROBLEMES ..5-5-5. Régler le guide de fil de bras ....34 5-6. Changement du nombre de points ....35 HM-8180 (French)
  • Seite 19 8-14-3. Ajuste de sujeción del hilo superior..76 5-5-3. Altura del resorte del tirahilos....33 8-15. Ajuste de tirahilos superior........78 5-5-4. Tensión del resorte del tirahilos ....33 9. LOCALIZACION DE AVERIAS... 5-5-5. Ajuste del guiahilos del brazo ....34 HM-8180 (Spanish)
  • Seite 20: Nom Des Pieces Principales

    1. NAMES OF MAJOR PARTS 1. HAUPTTEILE 1. NOM DES PIECES PRINCIPALES 1. NOMBRES DE LAS PIEZAS PRINCIPALES 1. NAMES OF MAJOR PARTS 1. HAUPTTEILE 1. NOM DES PIECES PRINCIPALES 1. NOMBRES DE LAS PIEZAS PRINCIPALES (10) (11) (12) 1227Q HM-8180...
  • Seite 21 (5) Mango (6) Palanca de parada de emergencia Dispositivos de seguridad (7) Protector de ojos (8) Protector de dedos (9) Cubierta de palanca del tirahilos (10) Cubierta de la leva (11) Cubierta latelal del bastidor (12) Cubierta de la correa HM-8180...
  • Seite 22 13 mm 12 mm Stoffhalterhöhe 12,5 mm Needle bar stroke 36.5 mm Nadelstangenhub 36,5 mm Needle DP X 5 # 14 # 11 # 14 Nadel DP X 5 Lubrication Automatic Schmierung automatisch Tape winder Option Bandaufwickelvorrichtung Ruler Option Lineal HM-8180...
  • Seite 23: Specifications

    Course de la barre à aiguille 36,5 mm Recorrido de barra de aguja Aiguille DP X 5 # 14 # 11 # 14 Aguja DP X 5 Lubrification Automatique Lubricación Automática Enrouleur de passepoil Option Enrollador de cinta Opcional Règle Option Regla Opcional HM-8180...
  • Seite 24: Schémas De Points

    El dibujo de cosido anterior se produce cuando la tensión del hilo de la aguja superior es alta y la aguja superior sigue una línea recta a través del centro de costura y el hilo inferior se mueve de izquierda a derecha, entrelazándose con el hilo superior en un dibujo que se llama “perlado”. HM-8180...
  • Seite 25: Moteur

    * In Gebieten mit 50Hz-Netzfrequenz muß für die Nähgeschwindigkeit von 3.600 Sitchen pro Minue der Motor- Unterlg-scheibensatz (S33043-001) verwendet werden. * A 3.600 tr/mn, dans les zones à 50Hz, régler l’enretoise du moteur sur (S33043-001). * Para 3.600 rpm en zonzs con corriente de 50Hz, use el juego de espciadores de motor (S33043-001). HM-8180...
  • Seite 26 Refer to the instruction manual for the motor for by a qualified technician. details on installing and using the motor. Contact your Brother dealer or a qualified All cords should be secured at least 25mm electrician for any electrical work that may need away from any moving parts.
  • Seite 27: Installation

    L’installation de la machine doit être confiée Pour plus de détails concernant l’installation et exclusivement à un personnel qualifié. l’utilisation du moteur, se reporter au manuel d’instructions du moteur. S’adresser à votre revendeur Brother ou à un électricien qualifié pour effectuer toute Tous les câbles doivent être fixés à...
  • Seite 28: Plan Découpé Table

    * La línea central de la mesa es la misma que la línea central de la máquina. The fixed position for the legs of “Brother” Festgelegte Position für die Beine der Brother-Nähmaschine. Positions de fixation pour les pieds de la machine “Brother” Posición fija para patas de la máquina Brother Motor mounting holes Motormontagelöcher...
  • Seite 29: Installation De La Poulie Du Moteur

    2. Colocar la correa en V (2) alrededor de la polea de alta velocidad (3) y la ranura de diámetro grande de la polea del motor, y luego colocar la correa en V (4) alrededor de la polea de baja velocidad (5) y la ranura de diámetro pequeño de la polea del motor. HM-8180...
  • Seite 30: Installation De La Tête De Machine

    1. Introduire les charnières de tête (1) dans la tête de la machine (2), et serrer les vis (3). 1. Inserte las bisagras de la cabeza (1) en la cabeza de la máquina (2) y luego apriete los tornillos (3). 1 mm 1238Q HM-8180...
  • Seite 31: Installer Le Support De Tête

    Colocar a presión el soporte de cabeza (1) en el orificio de la mesa. 1240Q Nota: Asequrarse de que el soporte de cabeza ha quedado bien colocado en el orificio de la mesa. HM-8180...
  • Seite 32: Installation De La Poulie De Tension

    2. Pase la correa plana (1) por la guía D de la correa (2) y luego coloque la correa alrededor de la polea de baja velocidad y la polea de la tensión (3). 3. Saque la correa plana (1) fuera de la abertura por detrás de la cama. 1243Q HM-8180...
  • Seite 33: Installation De La Broche Porte-Bobine

    à l’extrême droite de la table de travail. Armar el soporte del carrete (1) consultando el manual de instrucciones del soporte, y luego instalar el soporte del carrete (1) en la esquina derecha de la 1246Q mesa de trabajo. HM-8180...
  • Seite 34: Installation De La Poignée

    2. Afloje el tornillo (7) y ajuste el eje de conexión del devanador de la bobina (8) girandólo de manera que cuando la biela A del devanador de la bobina (6) este presionado, el devanador de la bobina (3) debe de tocar ligeramente la correa plana (4). HM-8180...
  • Seite 35: Installation De La Pédale Et De La Chaîne

    Bringen Sie den Augenschutz (1) mit der Schraube (2) an der Stirnplatte an. Installer la protection oculaire (1) sur la plaque frontale à l’aide de la vis (2). Instalar el protector de ojos (1) en la placa delantera con el tornillo (2). 1253Q HM-8180...
  • Seite 36: Installation Du Couvercle De Courroie

    1. Das Erdungskabel (1) mit der Schraube (2) am Maschinenoberteil befestigen. (Die Anschlußstelle ist mit einem Erdungssymbol (3) bezeichnet.) 2. Das Erdungskabel (1) durch das Loch im Tisch ziehen. 3. Schließen Sie das Erdungskabel (1) am Motor an. Beachten Sie dabei die Anweisungen in der Bedienungsanleitung des Motors genau. HM-8180...
  • Seite 37: Raccord Du Câble De Mise À La Terre

    (2) con dos tornillos (3) y las dos arandelas (4). 2. Instalar la regla (5) en la cubierta de la cama (6) con dos tornillos (7) y las dos arandelas (8). * Por especificaciones instalar regla directamente encima de la cama. 1258Q HM-8180...
  • Seite 38: Montage Der Bandaufwickelvorrichtung Und Des Bandschutzes Für Die Ausführungen -2 Und -3 (Option)

    Transporteurplatte (9) an. 4. Bringen Sie den Bandschutz A (14) (für Ausführung -2) bzw. den Bandschutz F (15) (für Ausführung -3) mit den Schrauben (16) an der Transporteurplatte (9) an. 5. Ziehen Sie das Band wie in der Abbildung gezeigt ein. HM-8180...
  • Seite 39: Installation De L'enrouleur De Passepoil Et Du

    4. Instalar el protector de cinta A (14) (para especificaciones -2) o protector de cinta F (15) (para especificaciones -3) en la placa de alimentación de largo (9) con los tornillos (16). 5. Pasar la cinta tal como se indica en la figura anterior. HM-8180...
  • Seite 40: Lubrification

    • Use only the lubricating oil (Nisseki Mitsubishi Sewing Lube 10 N; VG10) specified by Brother. • Vor der ersten lnbetriebnahme oder wenn die Maschine längere Zeit nicht verwendet wurde, muß die Maschine immer geschmiert und Öl nachgefüllt werden.
  • Seite 41: Lubrifier Le Socle De La Table

    * Si el nivel de aceite baja por debajo de la marca “L” (si cae aproximadamente 5 mm debajo del centro del nivel de aceite (2)), agregar más aceite lubricante. 4. Volver suavemente la cabeza de la máquina a su posición inicial y reponer la correa plana. HM-8180...
  • Seite 42: Lubrifier Le Bras

    (2) en haut du bras. Agregar aproximadamente 10 gotas de aceite al orificio de lubricación (1) y aproximadamente 4 - 5 gotas de aceite al orificio de lubricación (2) en la parte de arriba del brazo. 1263Q HM-8180...
  • Seite 43: Graissage

    4. Démontez la boîte à cannette et ajoutez 2 - 3 gouttes d’huile sur la coursière du crochet rotatif (2). 4. Quitar la bobina y agregar 2 - 3 gotas de aceite al aro acanalado del garfio giratorio (2). 1266Q HM-8180...
  • Seite 44: Réglage De La Quantité De Lubrification Du Crochet Rotatif

    (3) du raccord du crochet rotatif. More oil Mehr ôl Los ajustes finos pueden ser realizados usando el Plus d’huile tornillo de unión del garfio giratorio (3). Less oil Mas aceite Weniger ôl Moins d’huile Menos aceite 1269Q HM-8180...
  • Seite 45: Utilisation Correcte

    Use aguja DP x 5. 1. Aflojar el tornillo (1). 2. Insertar la aguja en línea recta tanto como sea posible, asegurándose que la ranura larga en la aguja se encuentre hacia adelante, y luego apretar firmemente el tornillo (1). HM-8180...
  • Seite 46: Enfilage Du Fil Supérieur

    Enhebrar correctamente el hilo superior tal como se indica en la figura. 1271Q For synthetic thread For cotton thread and spun thread Für Synthetikfäden Für Baumwoll- und gesponnene Fäden Fil synthétique Fil filés et coton Para hilo sintético Para hilado e hilo de algodón 1272Q 1273Q HM-8180...
  • Seite 47: Winding The Lower Thread

    Lösen Sie die Schraube (5) und stellen Sie die Spulenwicklerfadenführung (6) nach links oder rechts ein. * Für den Fall A muß die Spulenwicklerfadenführung (6) nach links und für den Fall B nach rechts gestellt werden. * Falls der Faden trotz dieser Einstellung ungleichmäßig aufgewickelt wird, muß die Einbauposition des Spulenwicklers überprüft werden. HM-8180...
  • Seite 48: Bobinage Du Fil Inférieur

    * Para el caso A, mover la guía de hilo de devanador de bobina (6) a la izquierda, y para el caso B, moverlo hacia la derecha. * Si este ajuste no evita que el hilo deje de bobinarse desparejo, verificar la posición de instalación del conjunto del devanador de la bobina. (Consulte la sección “3-10. Instalación del devanador de la bobina”.) HM-8180...
  • Seite 49: Bobiner La Boîte À Cannette

    2. Pasar el hilo a través de la ranura (1) y luego debajo del resorte de tensión (2) y a través de la ranura (3). 3. Al coser puntadas látigo, tirar aproximadamente 40 mm de hilo hacia afuera del agujero del hilo (4), y al coser puntadas de malla vuelta, tirar aproximadamente 40 mm de hilo hacia afuera del agujero del hilo (5). HM-8180...
  • Seite 50: Tension Du Fil

    Ajustar girando el tornillo de ajuste (1) hasta que el portabobina caiga por su propio peso (0,05 - 0,15 N) mientras se sostiene el extremo del hilo que sale del portabobina. * El resorte de freno en la caja de la bobina reduce la carrera de la bobina. HM-8180...
  • Seite 51: Tension Du Fil Supérieur

    Después de girar la manivela una vuelta completa, girar la tuerca de tensión (2) para ajustar la tensión del hilo para puntadas de zigzag B. * Aumente la tensión para puntadas diagonales y disminuya la tensión para puntadas invertidas. HM-8180...
  • Seite 52: Hauteur De Ressort De Releveur De Fil

    0,10 - 0,20 N en fonction du tissu à coudre. Girar el espárrago de tensión del hilo (2) para ajustar la tensión del resorte del tirahilos entre 0,10 - 0,20 N Stronger de acuerdo con el material que se está cosiendo. erhöhen Plus forte Más fuerte 1283Q HM-8180...
  • Seite 53: Régler Le Guide De Fil De Bras

    Aflojar el tornillo (2), y luego mover el guiahilos del brazo (1) para ajustarlo de acuerdo con el material y el hilo en uso. * Mover la guía de hilo de brazo (1) a la izquierda para aumentar la tensión del tirahilos, y moverlo hacia la derecha para reducir la tensión del tirahilos. HM-8180...
  • Seite 54: Changement Du Nombre De Points

    3. Coloque el engrane 34 (3) en el eje L. 4. Coloque en el eje R el engrane 42 (4) haciendo que engranaje con el engranaje de cambio 34 (3). 5. Después del cambio de engranajes, sin falta cierre la tapa (2) de la caja de engranajes. HM-8180...
  • Seite 55 * Si el número de puntadas es mayor de 107 utilice la pieza de la leva de paro A. Nota: Tener cuidado de que sus dedos y ropa no sean atrapados por la leva de alimentación mientras se retira la cubierta de la leva. HM-8180...
  • Seite 56: Couture

    Se debe esperar hasta que el motor se haya detenido completamente antes de comenzar a trabajar. No tocar ninguna de las piezas móviles o presionar ningún objeto contra la máquina al coser, pues podría resultar en heridas o la máquina podría resultar dañada. HM-8180...
  • Seite 57 • No usar la máquina de coser mientras que mantiene los dedos u otros objetos insertados en el lugar indicado por la flecha, de lo contrario se podría herir o tener otro tipo de problemas con la máquina. HM-8180...
  • Seite 58: Couture

    Después de meter la tela suelte el pedal. (Se bajará el prensatelas (3).) 4. Pisando el pedal derecho accione la máquina. Al iniciar a moverse la máquina suelte el pedal. (La máquina al terminar determinada cantidad de puntadas se detiene.) 5. Pisando el pedal izquierdo saque la tela. HM-8180...
  • Seite 59: Comment Utiliser Le Levier D'arrêt D'urgence

    Le coupe-fil ne devrait pas descendre, même une fois la machine arrêtée. Apretar ligeramente la palanca sensora de cortes en el hilo (1) hasta que la máquina se detenga. El cortahílos no deberá bajar incluso luego de que la màquina se detenga. 1275Q HM-8180...
  • Seite 60: Comment Utiliser La Poignée

    Nadel nicht im Nähgut steckt. Tourner la poignée (1) après s’être assuré que l’aiguille n’est pas piguée dans le tissu. Gire el volante (1) confirmando que la aguja no se encuentre insertada en la tela. 1291Q HM-8180...
  • Seite 61: Maintenance

    Además, bajo ningún concepto se bebe aceite lubricante pues podría ocasionar vómitos y diarrea. Mantener el aceite lubricante lejos del alcance de los niños. HM-8180...
  • Seite 62: Nettoyage

    Essuyer également la cannette afin d’éliminer toute trace d’huile. Retirar la caja de la bobina, y limpiar el polvo y la 1294Q pelusa de alrededor de la lanzadera y la cuchilla fija. También quite el aceite adherido en la bobina con un trapo. HM-8180...
  • Seite 63 Limpiar la placa de alimentación de largo si han ido quedando restos en el material. 1. Retirar los seis tornillos (1) y la placa de alimentación de largo (2). 2. Limpiar el lado de abajo de la placa de alimentación de largo (2) y la placa de aguja (3). HM-8180...
  • Seite 64: Changement De L'huile Lubrifiante

    Visser le filtre de pompe pour le retirer, puis retirer le filtre a huile et le nettoyer. Limpieza del filtro de la bomba de aceite (cada tres meses) Atornillar el filtro de la bomba para desmontarla, y 1298Q luego quitar el filtro de aceite y limpiarlo. HM-8180...
  • Seite 65: Lubrification

    7-3. Lubrification 7-3. Lubrication Use only the lubricating oil (Nisseki Mitsubishi Sewing Lube 10N; VG10) specified by Brother. Verwenden. Sie nur das von Brother vorgeschriebene Schmieröl (Nisseki Mitsubishi Sewing Lube 10N; VG10). Utiliser seulement l’huile de lubrification (Nisseki Mitsubishi Sewing Lube 10N; VG10) recommandée par Brother.
  • Seite 66: Vérifier L'aiguille

    Vérifiez toujours que l’extrémité de l’aiguille n’est pas cassée et également que l’aiguille n’est pas tordue avant de commencer à coudre. Antes de iniciar la costura, compruebe siempre que la punta de la aguja no está rota y también que la aguja no está doblada. 1300Q HM-8180...
  • Seite 67 Wartung Nähmaschine durch unbeabsichtigtes Betätigen Inspektion des elektrischen Systems an Ihren des Pedals in Gang gesetzt wird. Brother-Händler oder an einen qualifizierten • Für die Prüfung, Einstellung und Wartung Elektriker. • Beim Ersetzen von Verbrauchsteilen, wie Falls Sicherheitsvorrichtungen entfernt wurden, Drehgreifer und Messer müssen...
  • Seite 68: Reglages Standard

    S’adresser à un concessionnaire Brother ou à mettre marche enfonce un électricien qualifié pour effectuer des travaux accidentellement la pédale, et donc de causer d’entretien ou de vérification du système...
  • Seite 69: Réglage De La Hauteur De La Barre À Aiguille

    4. Apretar el tornillo (3), y volver a instalar la placa delantera. * Se usan diferentes galgas para cada una de las tres clases secundarias -2, -3 y -5, por lo tanto verifique las marcas de identificación de las galgas de sincronización antes de usarlas. HM-8180...
  • Seite 70 When installing the rotary hook joint, install using the set screw so that the oil inlets in the rotary hook and rotary hook joint (7) are aligned. Hinweis: Beim Einbau Greiferverbindung Schraube müssen die Ölkanäle des Greifers auf die Greiferverbindung (7) ausgerichtet sein. 1307Q HM-8180...
  • Seite 71: Réglage D'élévation De La Barre À Aiguille

    (7). Nota: Al instalar la unión del garfio giratorio, instalar el tornillo de ajuste de manera que las entradas de aceite en el garfio giratorio y la unión del garfio giratorio (7) estén alineados. 1307Q HM-8180...
  • Seite 72: Régler La Garde Entre L'aiguille Et La Pointe Du Crochet

    (1) ne dépasse pas du bord A du crochet rotatif intérieur (2). Aflojar el tornillo (3) para ajustar de manera que la punta del soporte de garfio giratorio (1) no sobresalga 1310Q del borde A del garfio giratorio interior (2). HM-8180...
  • Seite 73: Réglage Du Ressort Du Presseur

    (3) de tal manera que la superficie Material Top of needle plate inferior del prensatelas (1) quede paralela a la Tissu Stichplattenoberseite superficie superior de la tela. Tela Dessus de plaque à aiguille Parte de arriba de la placa de agujas 1312Q HM-8180...
  • Seite 74 10. Turn the machine pulley by hand until the clutch automatically engages (stop position). Note: After turning the machine pulley by hand, be sure to use the emergency stop lever to insert the clutch stopper into the stop cam before starting the sewing machine. HM-8180...
  • Seite 75: Einstellen Des Messers

    Stichplattenoberseite hineinbewegt. 10. Das Handrad drehen bis die Kupplung automatisch eingerückt wird (Stopposition). Hinweis: Drehen Sie die Riemenscheibe mit der Hand und verwenden Sie den Notstopphebel, um den Kupplungsanschlag in den Anschlagnocken einzusetzen, bevor Sie die Maschine in Betrieb nehmen. HM-8180...
  • Seite 76: Régler L'installation Du Couteau

    10. Tourner la poulie de la machine à la main jusqu’à ce que l’embrayage s’enclenche automatiquement (position d’arrêt). Remarque: Apres avoir tourne la poulie de machine avec la main, veiller a utiliser le levier d’arret d’urgence pour inserer la butee d’embrayage dans la came d’arret avant de faire demarrer la machine a coudre. HM-8180...
  • Seite 77 10. Gire la polea de la máquina hasta que el embrague entre automáticamente (posición de parada). Nota: Después de girar la polea de la máquina a mano, asegúrese de usar la palanca de parada de emergencia para insertar el tope del embrague en la leva de parada antes de arrancar la máquina de coser. HM-8180...
  • Seite 78: Réglage De L'avance

    Desserrer l’écrou de réglage (3) et déplacer la marque (4) sur la ligne immédiatement en-dessous du même numéro que le couteau numéro B. <Subclase -5> Afloje la tuerca (3) y mueva el índice (4) haciendo coincidir sus números con los de la cuchilla B. 1318Q HM-8180...
  • Seite 79 3 - 4 mm dick Less than 3 mm Thin weniger als 3 mm dünn 3 - 3.5 mm Thick 3 - 3,5 mm dick Less than 3 mm Thin weniger als 3 mm dünn Thick 3 - 5 mm dick HM-8180...
  • Seite 80: Régler Les Ciseaux De Fil Supérieur

    Fino Épaisse 3 - 4 mm Grueso Moins de 3 mm Fine Menos de 3 mm Fino Épaisse 3 - 3,5 mm Grueso Moins de 3 mm Fine Menos de 3 mm Fino Épaisse 3 - 5 mm Grueso HM-8180...
  • Seite 81: Réglage Du Dispositif De Verrouilage Du Couteau

    2. Ajuste aflojando los tornillos (7) de tal manera que la distancia entre el brazo del seguro de la cuchilla (2) y la palanca del seguro de la cuchilla (3) sea aproximadamente de 0,5 - 1,0 mm, cuando la palanca de la cuchilla (5) se encima en la barra del embraque de la cuchilla (6). HM-8180...
  • Seite 82: Réglage Du Frein De Came

    Si no se hace un perfecto ajuste del freno del embrague, la máquina se pará antes de tiempo o no funcionará y será necesaria mayor potencia para el funcionamiento y la duración de la máquina será menor. HM-8180...
  • Seite 83: Tension Du Ressort De Retour De L'embrayage

    4,5 à 5,0 mm du fond de l’écrou (2). Gire las tuercas (3) y (2) para que el extremo inferior de eje del resorte de parada (1) sobresalga del fondo 1324Q de la tuerca (2) aproximadamente 4,5 - 5,0 mm. HM-8180...
  • Seite 84 Die Schraube (8) lösen und die Kupplungsklinke B (7) senkrecht einstellen, so daß die Kupplungsklinke B (7) 1,0 bis 1,5 mm in die Kupplungsklinke A (6) eingreift, wenn die Spitze des Anschlagnockens B (2) das Teil a Anschlagnockens A (1) berührt. HM-8180...
  • Seite 85: Réglage Des Cliquets D'embrayage

    A del embrague (6) y la uña B del embrague (7) sea de 1,0 - 1,5 mm, cuando a la parte a de la pieza A de la leva de parada (1) llega al extremo de la pieza B de la leva de parada (2). HM-8180...
  • Seite 86 Bezugslinie A nach links zu bewegen. nach links Bezugslinie B To the right nach rechts Drehen Sie die Schraube (5) nach rechts, um die Bezugslinie B nach links zu bewegen. To the left To the right nach links nach rechts 1333Q 1331Q HM-8180...
  • Seite 87 Riegelbreite auf über 4 mm eingestellt wird, oder falls die Bezugslinie verschoben wird, das Handrad drehen, um zu kontrollieren, ob die Nadel beim Vor- oder Rückwärtsnähen den Stoffhalter nicht berührt. Hinweis: Nach dem Drehen des Handrads den Kupplungsanschlag mit dem Notstopphebel in den Anschlagnocken stellen. Danach kann die Maschine in Betrieb genommen werden. HM-8180...
  • Seite 88: Changement Du Nombre De Points Par Boutonnière

    Vers la droite Línea de referencia B Hacia la derecha Girar el tornillo (5) hacia la derecha para mover la línea de referencia B hacia la izquierda. Vers la droite Vers la gauche Hacia la derecha Hacia la izquierda 1333Q 1331Q HM-8180...
  • Seite 89 Nota: Después de girar con la mano la polea de la máquina, sin falta confirme que el embraque obturador se encuentra en la leva de paro utilizando la palanca de parada de emergencia, y posteriormente accione la máquina. HM-8180...
  • Seite 90: Reglage De La Largeur De Point D'arret

    * Si se gira el tornillo hacia la derecha, el ancho de remate aumenta, y si se gira el tornillo hacia la izquierda, el ancho disminuye. * El ancho de remate estándar es 0,5 - 1,0 mm. HM-8180...
  • Seite 91: Reglage De La Tension Du Fil

    Aflojar los dos tornillos (2) y mover hacia arriba, abajo o la izquierda o derecha la placa de liberación del hilo superior (3). * Después de realizar este ajuste, asegúrese de realizar el ajuste en la sección “8-14-3. Ajuste de sujeción del hilo superior”. HM-8180...
  • Seite 92 Sie die Unterspannung mit der Oberfadenlösewelle (10) ein. * Falls Sie nach diesen Einstellungen weitere Feineinstellungen vornehmen wollen, können Sie die Unterspannung durch Lösen der Schraube (5) mit der Spannungshalterung einstellen. (Die Spannungshalterung (11) läßt sich horizontal um 0,5 mm einstellen.) HM-8180...
  • Seite 93: Réglage De La Tension Auxiliaire

    * Si desea realizar otros ajustes finos después de realizar los ajustes anteriores, también podrá ajustar la tensión secundaria aflojando el tornillo de fijación (5) y moviendo la ménsula de tensión (11) hacia adentro y afuera. (La ménsula de tensión (11) puede ser ajustada horizontalmente en 0,5 mm.) HM-8180...
  • Seite 94 5. Kontrollieren Sie, ob die Spannungsscheiben (12) vollständig geöffnet sind, wenn der Kupplungsnocken (13) in den Anschlagnocken (14) gestellt ist (Stillstand) und auch wenn sich der Kupplungsanschlag (13) zu bewegen beginnt (hohe Geschwindigkeit). Falls dies nicht der Fall ist, müssen die Schritte 1 - 4 für die Einstellung wiederholt werden. HM-8180...
  • Seite 95: Reglage De L'attache Du Fil Superieur

    5. Verificar que los discos de tensión (12) estén completamente abiertos cuando el tope del embrague (13) esté ajustado dentro de la leva de parada (14) (parada), y también cuando el tope del embrague (13) comienza a moverse (alta velocidad). Si ese no fuera el caso, repita los ajustes en los pasos 1 - 4. HM-8180...
  • Seite 96 If you would like to change the upper thread take-up amount further, move the upper thread guide (3) to adjust. Installation reference Um die Oberfadenabnahme weiter einzustellen, position können Sie die Oberfadenführung (3) verstellen. Bezugsposition für die Montage Becomes greater Becomes less erhöhen verringern 1353Q HM-8180...
  • Seite 97: Reglage Du Releveur De Fil Superieur

    (3). Position de reference Si se desea cambiar la distancia del tirahilos superior d’installation Posición de referencia aún más, se deberá mover la guía del hilo superior (3) de instalación para ajustar. Augmente Diminue Mayor Menor 1353Q HM-8180...
  • Seite 98 Replace the needle. Needle is incorrectly Install needle Needle position installed. correctly. Skipped stitches Thread upper Threading is incorrect. Threading thread correctly. Needle rotary Adjust the timing of the Needle rotary hook timing needle rotary hook timing incorrect. hook. HM-8180...
  • Seite 99 Thread end remains at Adjust the position of start of sewing Upper thread fastening Upper thread fastening upper thread is incorrect. cam position fastening cam. Adjust upper Upper thread fastening Upper thread fastening thread fastening tension is too weak. tension tension. HM-8180...
  • Seite 100 Spulenkapsel Verbogene oder Nadel Die Nadel ersetzen. stumpfe Nadel Falsche Nadel richtig Nadelstellung Nadelbefestigung einsetzen. Übersprungene Stiche Den Oberfaden richtig Falsche Fadenführung Fadenführung einfädeln. Synchronisation Synchronisation Schlechte Nadel- und zwischen Nadel und zwischen Nadel und Greifersynchronisation Greifer Greifer einstellen. HM-8180...
  • Seite 101 Greifersynchronisation Gebrochene Nadel Greifer Greifer einstellen. Einstellen Seitliche Stichbreite Falsche Stichbreite Nadelbewegung Stichreferenzposition Einstellen der Position hohes Messerhöhe Oberfadenmesser Oberfadenschneiders. Fadenende verbleibt Position Position am Nähbeginn Nicht richtig Oberfadenfeststellnock Oberfadenfeststellnock eingestellte ens einstellen. Oberfadenspannung schwache Oberfadenspannung Oberfadenspannung Oberfadenspannung einstellen. HM-8180...
  • Seite 102: Resolution Des Problemes

    Aiguille Remplacer l’aiguille. émoussée Installation aiguille Installer aiguille Position d’aiguille incorrecte correctement Points absents Enfilez le fil supérieur Enfilage incorrect Enfilage correctement Synchro aiguille Réglez synchro Synchro aiguille crochet rotatif d’aiguille et de crochet crochet rotatif incorrecte rotatif HM-8180...
  • Seite 103 Régler la position de la Bout de fil restant au superieur d’attache came d’attache du fil début de la couture incorrecte. supérieur supérieur. La tension d’attache du Regler tension Tension d’attahce du fil fil superieur est trop d’attache superieur faible. superieur. HM-8180...
  • Seite 104: Localizacion De Averias

    La aguja Cambiar de aguja Instalar correctamente Aguja mal instalada. Posición de aguja la aguja. Enhebrar aguja superior Enhebrado incorrecto. Enhebrado Puntadas saltadas correctamente. Ajustar Sincronización Sincronización sincronización aguja y garfio giratorio aguja y garfio giratorio aguja garfio incorrecta. giratorio. HM-8180...
  • Seite 105 Posición de leva de superior la leva de apriete de queda el extremo del apriete de hilo superior correcta. hilo superior hilo Ajustar la tensión de La tensión del hilo Tensión de sujeción sujeción hilo superior es poca. del hilo superior superior. HM-8180...
  • Seite 106 INSTRUCTION MANUAL BEDIENUNGSANLEITUNG MANUEL D’INSTRUCTIONS MANUAL DE INSTRUCCIONES BROTHER INDUSTRIES, LTD. 15-1, Naeshiro-cho, Mizuho-ku, Nagoya 467-8561, Japan. Phone: 81-52-824-2177 Printed in Japan / Gedruckt in Japan / Imprimé au Japon / Impreso en Japón 118-818 S91818-002 2001.11. F (1)

Inhaltsverzeichnis