Herunterladen Inhalt Inhalt Diese Seite drucken
Inhaltsverzeichnis

Werbung

Dégauchisseuse raboteuse
Dégauchisseuse raboteuse
notice originale
Abricht und Dickenhobel
Abricht und Dickenhobel
Thicknesser Planer
Übersetzung aus Originalbetriebsanleitung
Circular saw
Translation from original manual
KITY 439
KITY 439
10 0439 116, 10 1439 216 / 230V/50Hz
10 0439 316, 10 1439 416 / 400V/50Hz

Werbung

Inhaltsverzeichnis
loading

Inhaltszusammenfassung für Kity 439

  • Seite 1 KITY 439 Dégauchisseuse raboteuse KITY 439 Dégauchisseuse raboteuse notice originale Abricht und Dickenhobel Abricht und Dickenhobel Thicknesser Planer Übersetzung aus Originalbetriebsanleitung 10 0439 116, 10 1439 216 / 230V/50Hz 10 0439 316, 10 1439 416 / 400V/50Hz Circular saw Translation from original manual...
  • Seite 2: Avant-Propos

    Fort de ses compétences, Kity est aujourd’hui l’un des principaux fabricants et distributeurs de machines à bois. Reconnu dans le monde du travail du bois, Kity, avec sa large gamme de machines, permet aussi bien aux ama- teurs qu’aux professionnels de pouvoir exécuter toutes les opérations d’usinage existantes.
  • Seite 3 We thank you for purchasing a Kity machine. Vielen Dank, dass Sie eine Kity-Maschine gekauft haben. Thanks to their competence and experience is Kity one of the Auf Grund Ihrer Kompetenz und Erfahrung ist Kity einer der most important manufacturers and sellers of woodworking wichtigsten Hersteller und Anbieter von Holzbearbeitungs- machinery.
  • Seite 4 SOMMAIRE 05-08 DESCRIPTION DE LA MACHINE 09-10 RECOMMANDATIONS 09-10 RISQUES RESIDUELS 11-12 CONSIGNES GENERALES DE SECURITE 13-14 PRECAUTIONS D’EMPLOI 15-34 MISE EN SERVICE DE LA MACHINE 35-54 UTILISATION DE LA MACHINE 55-56 ENTRETIEN ET MAINTENANCE 57-66 REGLES DE SECURITE 67-72 ANOMALIES DE FONCTIONNEMENT 73-76 NOMENCLATURE...
  • Seite 5: Inhaltsverzeichnis

    INHALT CONTENTS MASCHINENBESCHREIBUNG MACHINE DESCRIPTION EMPFEHLUNGEN RECOMMENDATIONS RESTRISIKEN REMAINING HAZARDS ALLGEMEINE SICHERHEITSHINWEISE GENERAL SAFETY NOTES VORSICHTSMAßNAHMEN PRECAUTIONS INBETRIEBNAHME DER MASCHINE PUTTING THE MACHINE INTO OPERATION BENUTZUNG DER MASCHINE WORKING WITH THE MACHINE WARTUNG UND INSTANDSETZUNG SERVICE AND MAINTENANCE SICHERHEITSVORSCHRIFTEN SAFETY INSTRUCTIONS FEHLERSUCHE MALFUNCTION REMEDIES TEILEVERZEICHNIS...
  • Seite 6: Description De La Machine

    DESCRIPTION DE LA MACHINE a. Caractéristiques techniques Diamètre de coupe 56 mm Largeur de dégauchissage 200 mm Profondeur de passe de 0 à 3 mm Vitesse d’avance en rabotage 7,5 m/min Vitesse de rotation 6500 tr/mm Longueur de table en dégau 900 mm Largeur de rabotage 194 mm...
  • Seite 7: Maschinenbeschreibung

    MASCHINENBESCHREIBUNG MACHINE DESCRIPTION a. Technical data a. Technische Daten Diameter of cutterblock 56 mm Durchmesser Messrwelle 56 mm Planing of width 200 mm Hobelbreite 200 mm Depth of cut 0 to 3 mm Spanabnahme von 0 bis 3 mm Speed of feeder 7,5 m/min Fördergeschwindigkeit 7,5 m/min...
  • Seite 8 DESCRIPTION DE LA MACHINE b. Emissions sonores - Les valeurs d’émissions données sont des niveaux d’émission et pas nécessairement des niveaux permettant le travail en sécurité. - Des corrélations existent entre les niveaux d’émission et les niveaux d’exposition, mais celles ci ne peuvent être uti- lisées de manière fiable pour déterminer si des précautions supplémentaires sont nécessaires.
  • Seite 9 MACHINE DESCRIPTION MASCHINENBESCHREIBUNG b. Geräuschkennwerte b. Noise characteristic values - The values stated are emission values and are therefore - Die angegebenen Werte sind Emissionswerte und müssen not necessarily safe operating values. damit nicht zugleich sichere Arbeitswerte darstellen. - Although there is a correlation between emission and - Obwohl es keine Korrelation zwischen Emissions- und immission levels, you cannot reliably deduce from this Immissionspegeln gibt, kann daraus nicht zuverlässig...
  • Seite 10: Risques Residuels

    RECOMMANDATIONS - Avant l’utilisation, nous vous conseillons de lire attentive- ment le contenu de ce manuel technique et de respecter toutes les consignes qu’il contient afi n de tirer le meilleur parti de votre machine et de travailler en toute sécurité. - Personne ne doit travailler sur une machine à...
  • Seite 11: Empfehlungen

    EMPFEHLUNGEN RECOMMENDATIONS - Lesen Sie vor der Montage und Inbetriebnahme aufmerksam - Carefully read through the entire operation manual before die gesamte Bedienungsanleitung durch und beachten Sie assembly and putting the machine into operation. Pay alle darin enthaltenen Hinweise, um den besten Nutzen aus attention to all instructions in order to work safely and to Ihrer Maschine zu ziehen und sicher zu arbeiten.
  • Seite 12: Consignes Generales De Securite

    CONSIGNES GENERALES DE SECURITE Toujours se référer à cette notice lorsque le symbole de mise en garde est apposé sur la machine. a. Consignes de sécurité - Bien lire le manuel. En cas d’incompréhension, veuillez con- tacter le service après-vente. - La machine devra être utilisée par une personne majeure et formée à...
  • Seite 13: Allgemeine Sicherheitshinweise

    ALLGEMEINE SICHERHEITSHINWEISE GENERAL SAFTY INSTRUCTIONS Studieren Sie immer diese Sicherheitshinweise, wenn das Always study these safety instructions in the presence of the Warnsymbol vorhanden ist. warning symbol. a. Sicherheitshinweise a. Safety instructions - Lesen Sie sorgfältig diese Bedienungsanleitung. Wenn Sie etwas nicht verstehen, wenden Sie sich an den - Carefully read this operating manual.
  • Seite 14: Precautions D'emploi

    PRECAUTIONS D’EMPLOI Une lecture attentive est nécessaire pour une bonne utilisa- tion de la machine. Elle est susceptible de causer de graves blessures si elle est utilisée à mauvais escient. Lors de l’utilisation, il est vivement conseillé de se munir de protections telles que visière ou lunette pendant le travail et de porter des gants pour le changement et le maniement des outils seulement.
  • Seite 15: General Safety Instructions

    GENERAL SAFETY INSTRUCTIONS VORSICHTSMAßNAHMEN Für einen guten Gebrauch der Maschine ist es unerlässlich, In order to make a good use of the machine, it is die Bedienungsanleitung sorgfältig zu lesen. indispensable to carefully read the operating instructions. Die Maschine kann schwere Verletzungen hervorrufen, The machine can cause bad injuries if used without wenn sie ohne Bedacht betrieben wird.
  • Seite 16: Mise En Service De La Machine

    MISE EN SERVICE DE LA MACHINE a. Eléments livrés avec la machine 1. Nomenclature N° Désignation Nombre Ensemble machine Notice d’instruction Gabarit de réglage des fers Double clé plate Clé 6 pans Poussoir 2. Description - La machine est livrée avec un jeu de fers déjà monté et réglé.
  • Seite 17: Inbetriebnahme Der Maschine

    INBETRIEBNAHME DER MASCHINE PUTTING THE MACHINE INTO OPERATION a. Supplied with the machine a. Im Lieferumfang enthaltene Teile 1. Lieferumfang 1. List of supplies N° Beschreibung Anzahl N° Description Number Grundmaschine Basic machine Bedienungsanleitung Operating manual Hobelmessereinstellehre Setting device Doppelfl achschlüssel Flat double-end key Innensechskantschlüssel Allen key...
  • Seite 18 MISE EN SERVICE DE LA MACHINE b. Accessoires disponibles (non fournis) 1. Nomenclature N° Désignation Référence Piètement 20 0409 003 Adaptation mortaiseuse 20 0404 014 Mandrin (0 à 10mm) de rechange 20 0404 013 Piètement à roulettes 20 0409 013 Gabarit de réglage des fers 20 0409 012 Fers en acier réaffûtables...
  • Seite 19: Spareparts (Not Supplied)

    30 4000 031 Set of mortising cutters Ø6, 8, 10, 30 5000 005 Satz Langlochfräser Ø6, 8, 10, 30 5000 005 12 mm 12 mm Kity automatic switch-on 40 5985 006 Kity Einschaltautomatik 40 5985 006 Roller stand 20 2100 001 Rollbock...
  • Seite 20 MISE EN SERVICE DE LA MACHINE d. Pièces détachées disponibles (non fourni) 1. Nomenclature N° Désignation Référence Courroie 630 x 8 mm (avance 20 0404 048 bois) Courroie Poly V 762J5 20 0404 047 Poulie moteur Bague pour 5 et 7 Rouleau lisse Roue d’entraînement Rouleau cannelé...
  • Seite 21: Lieferbare Ersatzteile (Nicht Mitgeliefert)

    INBETRIEBNAHME DER MASCHINE PUTTING THE MACHINE INTO OPERATION d. Lieferbare Ersatzteile (nicht mitgeliefert) d. Spareparts (not supplied) 1. Verzeichnis 1. List of suppliers N° Désignation Référence N° Bezeichnung Referenz Riemen 630 x 8 mm (avance bois) 20 0404 048 Belt 630 x 8 mm (avance bois) 20 0404 048 Belt V 762J5 20 0404 047...
  • Seite 22 La machine doit être fixée solidement sur le sol ou sur une structure stable, plate et horizontale, tel que le piètement Kity disponible en option dans les accessoires. Vérifier l’horizontalité de la table machine à l’aide d’un ni- veau à bulle et si nécessaire, corriger le niveau (5).
  • Seite 23: Befestigung Und Verankerung Auf Dem Boden

    Untergrund oder einer sonstigen Basis fest verankert werden, machine base supplied by Kity as optional equipment. wie zum Beispiel das von Kity als Sonderzubehör gelieferte Untergestell. Check the horizontal position of the machine table with a water level.
  • Seite 24 MISE EN SERVICE DE LA MACHINE f. Assemblage des éléments de série 2. Montage du guide d’angle (07)(08) - Fixer la plaque de guide avec les 2 vis CHC 8x25 mm - Déverrouiller la poignée de serrage (H - Faire coulisser le guide. - Ajuster.
  • Seite 25 INBETRIEBNAHME DER MASCHINE PUTTING THE MACHINE INTO OPERATION f. Montage der Grundausrüstung f. Assembly of the series elements 2. Montage des Winkelanschlags (07)(08) 2. Fitting the angle guide (07)(08) - Die Befestigungsplatte mit 2 Schrauben CHC 8x25 mm - Fix the guide plate with 2 screws CHC 8x25 mm ansetzen.
  • Seite 26 MISE EN SERVICE DE LA MACHINE g. Assemblage des éléments en option 1. Montage du mandrin (11) - Retirer le cache mandrin en devissant la vis (I). - Enlever l’écrou (J) de l’axe moteur du mandrin. - Fixer le mandrin (L) sur l’arbre moteur (en dévissant). (12) Remarque : laisser impérativement la rondelle (K) sur l’axe moteur 2.
  • Seite 27: Montage Des Sonderausrüstung

    INBETRIEBNAHME DER MASCHINE PUTTING THE MACHINE INTO OPERATION g. Montage des Sonderausrüstung g. Fitting the optional equipment 1. Montage des Bohrfutters (11) 1.Fitting the chuck (11) - Entfernen Sie die Bohrspindelabdeckung durch Lösen der - Remove the drill spindle cover by releasing the bolt (I). Schraube (I).
  • Seite 28 MISE EN SERVICE DE LA MACHINE g. Montage des éléments en option 3. Connexion d’un groupe d’aspiration (option) (13)(14)(15) - Enfiler l’extrémité du tuyau d’aspiration sur la sortie du ), que ce soit en mode dégauchissage (13) ou capteur (N moderabotage (14).
  • Seite 29 INBETRIEBNAHME DER MASCHINE PUTTING THE MACHINE INTO OPERATION g. Montage des Sonderausrüstung g. Fitting the optional equipment 3. Verbindung der Absauganlage (Zubehör) (13)(14)(15) 3. Connecting a dust collector unit (optional) (13)(14)(15) - Stecken Sie das Ende des Absaugschlauches auf den - Put the end of the suction hose onto the suction connection ), Abrichten (13) oder Dickenhobel (14).
  • Seite 30 MISE EN SERVICE DE LA MACHINE h. Raccordement en énergie L’installation électrique existante doit être reliée à la terre et protégée par un dispositif réglé à 20 A pour une alimentation monophasée et 16 A pour une alimentation triphasée. La machine est prévue pour une alimentation en courant mono-phasé...
  • Seite 31: Elektrischer Anschluss

    INBETRIEBNAHME DER MASCHINE PUTTING THE MACHINE INTO OPERATION h. Electric connection h. Elektrischer Anschluss installierte elektrische System muss eine The electric system installed must be earthed and protected Erdung angeschlossen und mit 20 A gesichert werden by a 20 Amp fuse (single-phase motor). A three-phase motor (Wechselstrommotor).
  • Seite 32 MISE EN SERVICE DE LA MACHINE 230V...
  • Seite 33 PUTTING THE MACHINE INTO OPERATION INBETRIEBNAHME DER MASCHINE 400V...
  • Seite 34: Elimination Des Déchets

    (19). (voir aspirateur Kity en option au catalogue) - Le tuyau de raccordement doit être ininflammable. - Assurer la mise en marche simultanée de la machine et de l’aspirateur.
  • Seite 35: Stromanschluss

    Funktionieren der Maschine zu gewährleisten (19). (Siehe regulations and to ensure the good functioning of the die im Katalog als Sonderzubehör angebotene Kity- machine (19). (See Kity dust extractor unit offered in the Absauganlage.) catalogue as special equipment.) - die flexiblen Schläuche müssen entflammbar sein.
  • Seite 36: Utilisation De La Machine

    UTILISATION DE LA MACHINE a. Changement des fers de l’outil (20) - Une paire de fers est déjà montée et réglée d’usine. - Changer et régler de préférence un fer après l’autre. - Couper le moteur et débrancher la machine. - Retirer le cache lame (G) ou faites tourner le bras du cache lame sur son axe (le volant (M ) est amovible, si besoin est).
  • Seite 37: Benutzung Der Maschine

    PUTTING THE MACHINE INTO OPERATION BENUTZUNG DER MASCHINE a. Wechseln der Hobelmesser (20) a. Changing the planer blades (20) - A pair of knives has already been fitted and adjusted in the - ein paar Messer wurde bereits im Werk montiert und works.
  • Seite 38 UTILISATION DE LA MACHINE b. Réglage des fers (22)(23) - Les fers sont déjà réglés d’usine. - Reculer la table d’entrée suivant la flèche. - A l’aide du gabarit de réglage (S), pousser le fer (R) à l’une des extrémités, en comprimant les ressorts (T). - Bloquer le fer en serrant la vis extérieure (P) avec un effort de serrage de 15 N/m.
  • Seite 39: Einstellen Der Hobelmesser (22)

    PUTTING THE MACHINE INTO OPERATION BENUTZUNG DER MASCHINE (22)(23) b. Einstellen der Hobelmesser (22)(23) b. Setting the planer knives - Die Messer sind bereits im Werk justiert. - Knives have already been adjusted at the factory. - Ziehen Sie den Eingangstisch zurück, wie mit dem Pfeil - Pull the entry table back as indicated by the arrow.
  • Seite 40 UTILISATION DE LA MACHINE c. Contrôle du réglage des fers (24)(25)(26) - Poser un tasseau de bois dur le long du guide protecteur. - Avec le tasseau, tangenter avec le tranchant du fer. - Tourner l’arbre machine à la main d’un demi-tour suivant la flèche.
  • Seite 41: Kontrolle Der Messereinstellung (24)(25)

    BENUTZUNG DER MASCHINE PUTTING THE MACHINE INTO OPERATION c. Kontrolle der Messereinstellung (24)(25)(26) c. Checking the knife setting (24)(25)(26) - Legen Sie ein Stück Hartholz am Anschlag entlang. - Place a piece of hard wood along the fence. - Stellen Sie das Holzstück an der Messerschneide an. - let the wood touch the knife edge.
  • Seite 42 UTILISATION DE LA MACHINE d. Réglage de la hauteur de dégauchissage (27) - Tourner la molette (M ) de la table d’entrée (A) pour aug- menter la hauteur de dégauchissage (différence de niveau entre les tables). - En dévissant, la table recule en même temps qu’elle descend.
  • Seite 43: Einstellen Der Abrichthöhe

    BENUTZUNG DER MASCHINE PUTTING THE MACHINE INTO OPERATION d. Einstellen der Abrichthöhe (27) (27) d. Setting the surfacing height - Drehen Sie das Rad (M ) des Eingangstisches (A) auf, um - Unscrew the wheel (M ) of the infeed table (A) in order to das Maß...
  • Seite 44 UTILISATION DE LA MACHINE f. Réglage du cache lame 1. En travail à plat (30) - Approcher le cache lame (G) au plus près du bois à dégau- chir en manoeuvrant manuellement le bras (W). - Faire coulisser le cache lame jusqu’au guide d’angle en devissant la molette (X).
  • Seite 45: Einstellung Des Schutzes

    BENUTZUNG DER MASCHINE PUTTING THE MACHINE INTO OPERATION f. Einstellung des Schutzes f. Setting the cutter block guard 1. Surface work. (30) 1. Flächenarbeit (30) - Nähern Sie den Hobelwellenschutz (G) so weit wie möglich - Approach the cutter block guard (G) as far as possible to an das zu hobelnde Holz, indem Sie den Arm (W) manuell the work piece by moving the arm (W) manually.
  • Seite 46 UTILISATION DE LA MACHINE h. Dégauchissage de pièces - Avant toute utilisation, enlever l’anti-rouille de l’arbre porte fers avec du pétrole (ne pas utiliser d’essence). - La table raboteuse (D) doit être réglée pour loger le capteur (F). (33) - Remonter la table raboteuse à l’aide du volant (M ), pour bien serrer le capteur (F) sous la table de sortie (B).
  • Seite 47: Abrichthobeln Von Werkstücken

    BENUTZUNG DER MASCHINE PUTTING THE MACHINE INTO OPERATION h. Abrichthobeln von Werkstücken h. Surface planing - Vor dem ersten Gebrauch wischen Sie das Anti-Korrosions- - Before the first use, wipe the anti-corrosion agent from the mittel mit Petroleum von der Hobelwelle (Verwenden Sie kein cutter block with petroleum (do not use gasoline).
  • Seite 48 UTILISATION DE LA MACHINE h. Dégauchissage de pièces - Pour les pièces courtes, confectionner un poussoir spécifi- que, afin de créer une plus grande surface d’appui et de vous sécuriser. (36) 2. Dressage d’un chant (37) - Positionner sur la table d’entrée (A) le chant de la planche. - Bien caler la face dégauchie contre le guide d’angle (C).
  • Seite 49: Abrichthobeln

    BENUTZUNG DER MASCHINE PUTTING THE MACHINE INTO OPERATION h. Short pieces planing h. Abrichthobeln - Für kurze Teile, bauen ein spezifisches Schiebeholz um - For short pieces, make yourself a specifical push stick, in eine grössere und sichere Arbeitfläche zu bekommen. (36) order to create a large pressure surface and secure yourself.
  • Seite 50 UTILISATION DE LA MACHINE i. Rabotage de pièces - Retirer le cache lame (G) ou simplement le faire coulisser au maximum et en bloquant. (39) - Basculer le protecteur-éjecteur (E) et y loger le capteur (F). - Actionner le levier d’entraînement des planches (Y) en l’embrayant.
  • Seite 51: Dickenhobeln

    PUTTING THE MACHINE INTO OPERATION BENUTZUNG DER MASCHINE i. Dickenhobeln i. Thicknessing - Entfernen Sie den Hobelwellenschutz (G) oder lassen Sie - Remove the cutter block guard (G) or let it simply glide at the maximum, and lock it. (39) ihn einfach voll das Maximum gleiten und arretieren Sie ihn.
  • Seite 52 UTILISATION DE LA MACHINE i. Rabotage de pièces 2. Rabotage du second chant (42) - Régler la hauteur de la table raboteuse. (cf. «Réglage de la hauteur de rabotage») - Positionner sur la table raboteuse (D) le chant déjà dégauchi en soutenant bien la pièce pour éviter de créer un «talon».
  • Seite 53 BENUTZUNG DER MASCHINE PUTTING THE MACHINE INTO OPERATION i. Thicknessing i. Dickenhobeln 2. Dickenhobeln der zweiten Kante (42) 2. Thicknessing the second edge (42) - Stellen Sie die Höhe des dickentisches ein. (siehe «Höhe- - Set the height of the thicknessing table. (see «Height neinstellung des Dickenstisches»).
  • Seite 54: Nettoyage De La Machine

    UTILISATION DE LA MACHINE j. Nettoyage de la machine - Après chaque utilisation, penser à nettoyer la machine et ses abords en aspirant, si besoin est, les copeaux résiduels. - Pour un entretien plus détaillé, (cf. «Maintenance»). Récapitulatif Une préparation réfléchie de la machine favorise un travail en toute sécurité.
  • Seite 55: Cleaning The Machine

    BENUTZUNG DER MASCHINE PUTTING THE MACHINE INTO OPERATION j. Reinigen der Maschine j. Cleaning the machine - In case of need, the machine and its environment should be - Nach jedem Gebrauch sollte die Maschine gereinigt und cleaned by sucking off the chips. ihre Umgebung von Spänen befreit werden.
  • Seite 56: Entretien Et Maintenance

    - Nettoyer à fond la machine. - Nettoyer les tables avec un chiffon propre et utiliser du KITY SPEED disponible sous la référence 20 9000 002 pour protéger les tables et favoriser le glissement du bois. - Dépoussiérer les parties mécaniques (tiges filetées, pignons, axes, pièces coulissantes, vis-écrous….).
  • Seite 57: Wartung Und Instandhaltung

    - Clean the tables with a clean cloth. To protect the tables and - Reinigen Sie die Tische mit einem sauberen Tuch. Verwenden ease the wood glide, use KITY SPEED that you can order Sie zum Schutz der Tische und zum besseren gleiten des under N°...
  • Seite 58: Regles De Securite

    REGLES DE SECURITE a. Avant le travail Attention : lors de l’utilisation d’outillages électriques, il faut respecter les consignes de sécurtié élementaires pour éviter les risques de feu, d’électrocution et de blessures et en particulier : lisez et observez toutes ces consignes avant d’utiliser l’appa- reil.
  • Seite 59: Sicherheitsregeln

    SICHERHEITSREGELN SAFETY INSTRUCTIONS a. Vor Arbeitsbeginn a. Before the work Attention : When using electric machines, the following basic Achtung : Beim Gebrauch von Elektrowerkzeugen sind zum precautions have to be observed in order to provide protection Schutz gegen elektrischen Schlag, Verletzungs- und Brand- against electric shock as well as the risk of injury and fire.
  • Seite 60 REGLES DE SECURITE a. Avant le travail 8. Utiliser les bons outils - Ne pas forcer les petits outils à faire des travaux normale- ment réalisés avec des gros outils. - Vérifier si la dimension et le type d’outil sont appropriés au travail.
  • Seite 61: Vor Der Arbeit

    SICHERHEITSREGELN SAFETY INSTRUCTIONS a. Vor der Arbeit a. Before working 8. Verwendung der richtigen Werkzeuge 8. Use the correct tool or machine - Do not force smaller machines to do the job of a more - Forcieren Sie kleine Maschinen nicht dazu, eine Arbeit powerful machine.
  • Seite 62: Pendant Le Travail

    REGLES DE SECURITE b. Pendant le travail - L’avance manuelle du bois doit être continue, régulière, sans à-coup, moins rapide pour le bois dur ou de forte épaisseur de passe. - Garder toujours mains et doigts à distance des outils. - Travailler avec des mains propres et non grasses.
  • Seite 63: Während Der Arbeit

    SICHERHEITSREGELN SAFETY INSTRUCTIONS b. Während der Arbeit b. During the work - Der manuelle Vorschub muss kontinuierlich, regelmäßig und ohne Ruck erfolgen. Hartholz oder hohe Werkstücke werden - Feeding must occur continuously, regularly and without jerks. langsamer zugeführt. Hard wood or high work pieces must be fed slower. - Halten Sie Hände und Finger immer von dem Werkzeug fern.
  • Seite 64 REGLES DE SECURITE b. Pendant le travail 7. Utiliser des rallonges électriques pour l’extérieur - Lorsque la machine est utilisée à l’extérieur, n’utiliser que des rallonges prévues et marquées pour une utilisation extérieure. 8. Rester vigilant - Surveiller ce que l’on fait, faire preuve de bon sens et ne pas travailler quand on est fatigué.
  • Seite 65: Safety Instructions

    SICHERHEITSREGELN SAFETY INSTRUCTIONS b. During the work b. Während der Arbeit 7. Verwendung von elektrischen Verlängerungen im 7. Use of electric extension in the open air Freien - If the machine is used in the outside, only use moisture-proof - Wenn die Maschine im Freien betrieben wird, verwenden Sie extensions marked for use outside.
  • Seite 66: Après Le Travail

    REGLES DE SECURITE c. Après le travail - Ne pas laisser la machine en service sans surveillance. - Ne pas s’en éloigner avant l’arrêt total de l’outil. - Nettoyer la machine et ses abords : elle sera prête pour un nouveau travail.
  • Seite 67: Nach Der Arbeit

    SICHERHEITSREGELN SAFETY INSTRUCTIONS c. Nach der Arbeit c. After the work - Never let the running machine without supervision. - Lassen Sie die laufende Maschine nie ohne Aufsicht. - Do not leave the machine before the tool has come to an - Entfernen Sie sich von der Maschine bevor das Werkzeug absolute standstill.
  • Seite 68 ANOMALIES DE FONCTIONNEMENT - Vibrations et bruits sur la machine - Eléments non bloqués (volant de réglage, levier de blocage, manettes ou autres guides). - Vérifier le serrage des fers et s’ils font partis du même jeu. - Fers mal affûtés ou usés. - La machine n’est pas stable, fixer la au sol.
  • Seite 69 - Dans tous les cas, si le problème n’est pas résolu après vérification des réglages et des points ci-dessus, contacter votre revendeur. Important : Pour toute commande de pièce de rechange, consulter les vues éclatées et indiquer la référence exacte de l’article précédée du numéro de la planche, du numéro de série et de l’année de fabrication de la machine.
  • Seite 70: Vibrationen Und Geräusche An Der Maschine

    FR D FEHLERSUCHE - Vibrationen und Geräusche an der - Nicht arretierte Elemente (Einstellhandrad, Arretierhebel, Maschine Griffe oder andere Anschläge). - Überprüfen Sie die Spannung der Werkzeuge. - Messer schlecht geschärft oder stumpf. - Die Maschine steht nicht sicher. Am Boden befestigen. - Lassen Sie die Kugellager austauschen, wenn sie laut sind.
  • Seite 71 - Wenn das Problem nach überprüfung der Einstellungen und der nebenstehenden Punkten nicht gelöst werden kann, ist es notwendig, dass Sie Ihren Händler kontaktieren. Wichtig : Bei jeder Ersatzteilbestellung konsultieren Sie die Explosionszeichnungen und nennen Sie die genaue Bestellnummer, die in den Zeichnungen angegeben ist sowie Serienummer und Baujahr der Maschine.
  • Seite 72: Malfunction Remedies

    MALFUNCTION REMEDIES - Vibrations and noise of the machine - Elements not locked (adjusting hand wheel, locking lever, handles or other fences and stop) - Check tool tensioning - Cutter blades badly sharpened or blunt - The machine does not stand safely. Fix it to the ground - Have the ball bearings replaced if they are too loud - Check the belt tensioning - The cutting action turns the wood...
  • Seite 73 - In all cases, when the problem is not solved after checking all described points contact your dealer. IMPORTANT : for every order of spare parts consult the attached drawing and give the exact number of the part and the number of the drawing, add the serial number and building year of the machine.
  • Seite 74 NOMENCLATURE DR 439 - 01...
  • Seite 75: Parts List

    TEILEVERZEICHNIS PARTS LIST DR 439 - 02...
  • Seite 76 NOMENCLATURE DR 439 - 03...
  • Seite 77: Part Lists

    PART LISTS TEILEVERZEICHNIS DR 439 - 04...
  • Seite 78: Declaration Ce De Conformite

    DECLARATION CE DE CONFORMITE Nous soussignés : Scheppach Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH Günzburger Str. 69 D-89335 Ichenhausen Déclarons que le modèle de machine mentionné ci-après et en vente sur le marché est, de part sa construction et sa conception, conforme aux prescriptions en vigueur données par les directives européennes.
  • Seite 79: Ec Declaration Of Conformity

    EU KONFORMITÄTSERKLÄRUNG EC DECLARATION OF CONFORMITY We : Scheppach Fabrikation von Hiermit erklären wir : Scheppach Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH Holzbearbeitungsmaschinen GmbH Günzburger Str. 69 Günzburger Str. 69 D-89335 Ichenhausen D-89335 Ichenhausen Hereby declare that the machine named below correspon- Dass die nachfolgend bezeichnete Maschine aufgrund ihrer Konzipierung und Bauart sowie in der von uns in Verkehr dends to the relevant safety and health requirements of the...
  • Seite 80 France Pour les pays européens uniquement Ne pas jeter les appareils électriques dans les ordures ménagères! Conformément à la directive européenne 2002/96/EG relative aux déchets d’équipements électriques ou électroniques (DEEE), et à sa transposition dans la législation nationale, les appareils électriques doivent être collectés à...

Inhaltsverzeichnis