Herunterladen Inhalt Inhalt Diese Seite drucken
Vorschau ausblenden Andere Handbücher für BALANCE KNEE:

Werbung

Verfügbare Sprachen
  • DE

Verfügbare Sprachen

  • DEUTSCH, seite 9
Instructions for Use
BALANCE
KNEE

Werbung

Inhaltsverzeichnis
loading

Inhaltszusammenfassung für Ossur BALANCE KNEE

  • Seite 1 Instructions for Use BALANCE KNEE ™...
  • Seite 2 EN | Instructions for Use DE | Gebrauchsanweisung Notice d’utilisation Instrucciones para el uso Istruzioni per l’uso NO | Bruksanvisning DA | Brugsanvisning Bruksanvisning ΟδηγΙες χρΗσης Käyttöohjeet NL | Gebruiksaanwijzing Instruções de Utilização Instrukcja użytkowania CZ | Návod k použití Kullanım Talimatları...
  • Seite 3 mm ( . ") Nm ( ft-lbs) mm ( . ")
  • Seite 5: Indications For Use

    • Up to 180° of knee flexion(165° with the manual lock) • 24 months limited warranty INDICATIONS FOR USE • The Balance Knee is intended exclusively for lower limb prosthetic fittings • Adult amputee up to 125kg (275 lbs) • Single speed limited community ambulator...
  • Seite 6 • When the locking mechanism is activated the flexion of the Balance Knee Joint is blocked. • When the locking mechanism is deactivated the Balance Knee Joint is stable from heel strike to midstance. – Knee flexion is initiated during roll-over of the foot.
  • Seite 7: Sitting Down

    – Ask the user to actively release the knee from stable position by moving the weight over the toe simulating roll-over and then back to foot flat. – Roll over can also be simulated by pelvic rotation and it is important that the user is aware of this, to ensure stability when turning.
  • Seite 8: Care And Maintenance

    CARE AND MAINTENANCE • The Balance Knee is designed for a maintenance free service life. • Excessive exposure to water/moisture or submerging the knee may however significantly reduce the service life and will void the warranty.
  • Seite 9: Nummerierung In Den Abbildungen

    • Bis zu 180° Kniebeugung (165° mit manuellem Schloss) • 24 Monate eingeschränkte Garantie INDIKATIONEN • Das Balance Knee wird ausschließlich für Prothesenversorgungen der unteren Extremität verwendet • Für erwachsene Amputierte mit einem Körpergewicht von bis zu 125 • Patienten, die nur mit einer Geschwindigkeit gehen können ANHEBEN (Abb.
  • Seite 10 Testschäften kann ein Loch durch die Schaftwand gebohrt und anschließend der Gewindeeinsatz erwärmt und von innerhalb des Schafts eingesetzt werden. • Verbinden Sie das Balance Knee mit dem Schaft. • Befestigen Sie den Griff mit eingesetzter Schraube und Unterlegscheibe am Schaft.
  • Seite 11: Produktspezifische Einweisung Und Anpassungen

    • Wenn der Schlossmechanismus aktiviert ist, ist die Flexion des Balance Knee-Gelenks blockiert. • Wenn der Schlossmechanismus deaktiviert ist, ist das Balance Knee- Gelenk vom Fersenauftritt bis zur mittleren Standphase stabil. – Die Kniebeugung wird beim Abrollen des Fußes aktiviert.
  • Seite 12: Pflege Und Wartung

    • Patienten, die Probleme beim Hinsetzen haben, können anstatt der Hüftbeuger die Beckendrehung nutzen, um die Flexion des Knies zu aktivieren. TREPPEN HINUNTERGEHEN Aus Sicherheitsgründen sollten Träger des Balance Knee Stufen mit einem vollständig gestreckten Knie hinuntergehen. NACHKONTROLLE • Die Einstellungen sollten nach zwei Wochen erneut überprüft werden.
  • Seite 13 HAFTUNG Der Hersteller empfiehlt, das Gerät nur unter den angegebenen Bedingungen und zu den vorgesehenen Zwecken zu verwenden. Die Vorrichtung muss entsprechend den Gebrauchshinweisen gepflegt werden. Der Hersteller haftet nicht für Schäden, die durch Kombination von Komponenten verursacht werden, die nicht vom Hersteller zugelassen sind.
  • Seite 14: Indications D'utilisation

    Instructions spécifiques concernant la fonction de verrouillage manuel Notice d’alignement L’articulation de genou Balance Knee est livrée déjà réglée sur une position de verrouillage idéale. Lors du réglage de la stabilité de genou, faites attention à ne pas compromettre la fonction de mécanisme de verrouillage.
  • Seite 15 à travers l’emboîture. Puis, préchauffez l’insert taraudé et maintenez- le en place de l’intérieur de l’emboîture. • Fixez le Balance Knee à l’emboîture. • Connectez le dispositif de poignée à l’emboîture alors que la vis et la rondelle sont à leur place.
  • Seite 16 Balance Knee est bloquée. • Lorsque le mécanisme de verrouillage est désactivé, la flexion de l’articulation de genou Balance Knee est stable, de l’attaque du talon à la phase d’appui. – La flexion du genou est initiée dès lors que le pied amorce la démarche.
  • Seite 17: Maintenance Et Entretien

    MAINTENANCE ET ENTRETIEN • Le genou Balance Knee a été conçu pour une durée de vie ne nécessitant aucun entretien. • Néanmoins, si le genou est exposé à trop d’eau ou d’humidité ou est submergé, cela réduira considérablement sa durée de vie et...
  • Seite 18 RESPONSABILITÉ Le fabricant recommande d'utiliser le dispositif uniquement dans les conditions spécifiées et aux fins prévues. Le dispositif doit être entretenu conformément aux consignes d'utilisation. Le fabricant ne peut être tenu pour responsable des dommages causés par des associations de composants non autorisés par le fabricant.
  • Seite 19: Indicaciones De Uso

    • Hasta 180° de flexión de la rodilla (165° con el bloqueo manual) • 24 meses de garantía limitada INDICACIONES DE USO • El uso previsto de la Balance Knee es exclusivamente para ajustes protésicos de miembros inferiores • Adultos amputados de hasta 125 kg •...
  • Seite 20 • Una la rodilla Balance Knee al encaje. • Fije en su lugar el accesorio del mango al encaje con el tornillo y la arandela.
  • Seite 21 Balance Knee Joint se bloquea. • Cuando el mecanismo de bloqueo se desactiva, la articulación Balance Knee Joint es estable desde el movimiento de talón hasta la estancia con apoyo medio. – La flexión de la rodilla se inicia durante el giro del pie.
  • Seite 22: Cuidados Y Mantenimiento

    • Puede ser necesario modificar los ajustes una vez que el usuario haya adquirido algo de experiencia con la rodilla. CUIDADOS Y MANTENIMIENTO • La rodilla Balance Knee ha sido diseñada para una vida útil sin mantenimiento. • Sin embargo, sumergir la rodilla en agua o exponerla excesivamente al agua o la humedad, puede reducir significativamente la vida útil y...
  • Seite 23 ¡Cuidado! Evite colocar las manos o los dedos cerca de las articulaciones RESPONSABILIDAD El fabricante recomienda usar el dispositivo únicamente en las condiciones especificadas y para los fines previstos. El dispositivo debe mantenerse de acuerdo a lo especificado en las instrucciones para el uso.
  • Seite 24: Istruzioni Per L'uso

    • 24 mesi di garanzia limitata ISTRUZIONI PER L’USO • Il Balance Knee è destinato esclusivamente a protesi di arto inferiore. • Per amputati adulti fino a 125 kg di peso. • Deambulazione limitata in spazi abituali a un’unica velocità.
  • Seite 25 Per le invasature di prova, è possibile realizzare un foro attraverso la parete dell’invasatura e poi preriscaldare l’inserto filettato e premerlo in sede dall’interno dell’invasatura. • Fissare il Balance Knee all’invasatura. • Stringere il gruppo maniglia all’invasatura con la vite e la rondella del collare in sede.
  • Seite 26 • Quando si attiva il meccanismo di bloccaggio, si blocca la flessione del Balance Knee Joint. • Quando si disattiva il meccanismo di bloccaggio, il Balance Knee Joint è stabile dall’appoggio del tacco alla fase di posizionamento. – La flessione del ginocchio inizia durante il movimento di roll-over del piede.
  • Seite 27: Cura E Manutenzione

    • Potrebbe essere necessario modificare le regolazioni dopo che l’utente avrà acquisito esperienza con il ginocchio. CURA E MANUTENZIONE • Il Balance Knee è progettato per una durata esente da interventi di manutenzione. • Un’esposizione eccessiva ad acqua/umidità o l’immersione del ginocchio potrebbero tuttavia ridurne notevolmente la durata e rendere nulla la garanzia.
  • Seite 28 RESPONSABILITÀ Il produttore consiglia di utilizzare il dispositivo solo alle condizioni specificate e per gli scopi previsti. Il dispositivo deve essere mantenuto secondo le istruzioni per l'uso. Il produttore non è responsabile per danni causati da combinazioni di componenti che non sono state autorizzate dal produttore.
  • Seite 29 • Tilgjengelig med manuell låsefunksjon • Opp til 180° knebøyning (165° med manuell lås) • 24 måneder begrenset garanti INDIKASJONER • Balance Knee er tiltenkt bruk kun til protesetilpasning av nedre ekstremiteter • Til voksne amputerte opp til 125 kg • Beregnet til lav-aktivitetsbrukere KLARING (Figur 1) Spesielle instruksjoner om manuell låsefunksjon...
  • Seite 30 Av sikkerhetsgrunner skal innledende justeringer gjøres mens brukeren står i en skranke! Forklar funksjonen med knestabilitet. Det er viktig at brukeren forstår funksjonene med knestabilitet før han eller hun begynner å gå. • Når låsmekanismen er aktivert er bøying av Balance Knee-leddet blokkert.
  • Seite 31 • Når låsmekanismen er deaktivert er Balance Knee-leddet stabilt fra hælnedslag til midtfotstilling. – Knebøyning startes ved stegavrullingen av foten. – Be brukeren om å aktivt utløse kneet fra stabil stilling ved å legge vekten over på tåen som for å simulere at foten ruller fremover og deretter tilbake til flat fot (foot-flat).
  • Seite 32: Pleie Og Vedlikehold

    • Det kan være nødvendig å endre innstillingene etter at brukeren har fått øvelse med kneet. PLEIE OG VEDLIKEHOLD • Balance Knee er utformet for å være vedlikeholdsfritt i brukstiden. • Overdrevet eksponering for vann/fuktighet eller dykking kan imidlertid redusere brukstiden betydelig, og garantien vil ikke gjelde.
  • Seite 33 én ganghastighed FRIHØJDE (Figur 1) Særlige instruktioner angående den manuelle låsefunktion Information om opstilling Balance Knee leddet leveres forhåndsjusteret med den idelle låseindstilling. Der skal udvises forsigtighed, ved justering af knæets stabilitet, for ikke at forstyrre låsemekanismens funktionen. OPSTILLING Bænkopstilling...
  • Seite 34 Ved prøvehylstre, kan et hul bores gennem hylstervæggen efterfulgt af forvarmning af kabelindsatsen og trykke den på plads fra hylstrets inderside. • Tilslut Balance Knee til hylsteret. • Fastgør udløserhåndtaget på hylsteret med skruen og spændeskiven på plads. • Før udløserkablet gennem plastikrøret (hvis det anvendes) og klemmelåse i metal i hver ende.
  • Seite 35 • Når låsemekanismen er aktiveret blokeres Balance Knee-leddets fleksion. • Når låsemekanismen er deaktiveret er Balance Knee-leddet stabilt fra hæl-kontakt til midt standfase. – Knæfleksion startes under fodens afrulning. – Bed brugeren om aktivt at frigøre knæet fra stabil stilling ved at flytte vægten hen over tæerne for at simulere afrulning og derefter...
  • Seite 36 • Det kan være nødvendigt at foretage justeringer, når brugeren har fået erfaring med knæet. PLEJE OG VEDLIGEHOLDELSE • Balance Knee er designet til at være vedligeholdelsesfrit gennem hele sin levetid. • Overdreven udsættelse for vand/fugt eller nedsænkning af knæet i vand kan imidlertid drastigt nedsætte dets funktionsperiode og føre...
  • Seite 37: Funktioner Och Fördelar

    • Upp till 180° knäflexion (165° med den manuella låsfunktionen). • 24 månaders begränsad garanti. INDIKATIONER FÖR ANVÄNDNING • Balance Knee är endast avsett för protesinpassning på lårbensamputerade. • Vuxna amputerade upp till 125 kg. • En enda hastighet för begränsade rörelser ute i samhället.
  • Seite 38 • Montera proteshylsan på knäleden med vald adapterkombination. • Kontrollera att flexions-/extensions- samt abduktions/ adduktionsvinklarna är de som fastställts i användarbedömningen. • Se till att adaptern INTE vidrör den bakre länken eller de främre länkarna under full flexion (Bild 4). Detta kan orsaka skada på knäet och gör garantin ogiltig.
  • Seite 39 – Rullning kan också simuleras genom att rotera bäckenet, och det är viktigt att användaren är medveten om detta, för att garantera stabilitet vid vändningar. Låsfunktionens fattning • Använd låsslocket för att tillfälligt aktivera eller inaktivera låsfunktionen (Bild 8). Inaktivera låset genom att sätta på låslocket, och ta av det för att aktivera låset.
  • Seite 40: Skötsel Och Underhåll

    • Användare som tycker att det är svårt att sätta sig kan också använda bäckenrotation för att initiera flexion i knäet istället för höftlederna. GÅ NED FÖR TRAPPOR Av säkerhetsskäl rekommenderas att användare av Balance Knee går nedför trappor med knäet helt utsträckt. UPPFÖLJANDE KONTROLL •...
  • Seite 41 ΔΙΑΚΕΝΟ (Εικ. 1) Ειδικές οδηγίες σχετικά με τη Δυνατότητα χειροκίνητης ασφάλισης Ειδοποίηση ευθυγράμμισης Η άρθρωση γονάτου Balance Knee αποστέλλεται ήδη προσαρμοσμένη για την ιδανική θέση ασφάλισης. Άπαιτείται προσοχή κατά την προσαρμογή της σταθερότητας του γονάτου ώστε να μην επηρεαστεί αρνητικά η λειτουργία...
  • Seite 42 στη συνέχεια να προθερμάνετε τη σπειρωτή βίδα και να την τοποθετήσετε στη θέση της πιέζοντάς την από το εσωτερικό της θήκης. • Προσαρτήστε το γόνατο Balance Knee στη θήκη. • Δέστε το συναρμολόγημα της λαβής στη θήκη με τη βίδα και τη ροδέλα...
  • Seite 43 άρθρωσης γονάτου Balance Knee είναι μπλοκαρισμένη. • Όταν ο μηχανισμός ασφάλισης είναι απενεργοποιημένος η κάμψη της άρθρωσης γονάτου Balance Knee είναι σταθερή από την επαφή της πτέρνας με το έδαφος έως την ενδιάμεση φάση στήριξης. – Η εκκίνηση της κάμψης γονάτου γίνεται κατά τη διάρκεια της κύλισης...
  • Seite 44: Φροντιδα Και Συντηρηση

    Εφαρμογή υποβοήθησης έκτασης (Εικ. 13): • Εισαγάγετε ένα εξαγωνικό κλειδί 4 mm στις στρογγυλές οπές του γκρι περιβλήματος ελατηρίου από πίσω για να προσαρμόσετε την τάνυση του ελατηρίου. • Δεξιά στροφή: Άυξάνει την υποβοήθηση έκτασης. • Άριστερή στροφή: Μειώνει την υποβοήθηση έκτασης. Όταν...
  • Seite 45 • ΜΗ χρησιμοποιείτε πεπιεσμένο αέρα για τον καθαρισμό του γονάτου. Ο αέρας μεταφέρει ακαθαρσίες στα έδρανα και ενδέχεται να προκαλέσει δυσλειτουργίες και φθορά. Π ! Άποφεύγετε να τοποθετείτε τα χέρια ή τα δάκτυλα ροσοχη κοντά σε κινούμενες αρθρώσεις. ΕΥΘΥΝΗ Ο κατασκευαστής συνιστά τη χρήση της συσκευής μόνο υπό τις συγκεκριμένες...
  • Seite 46 • Enintään 125 kg:n painoiset amputoidut aikuiset. • Tavallinen kävely samalla nopeudella sisällä ja ulkona. MAAVARA (Kuva 1) Manuaalista lukitusominaisuutta koskevat erityiset ohjeet Suuntaustiedot Balance Knee -polvinivelen lukitusasento on ennen toimitusta säädetty ihanteelliseksi. Polven vakautta säädettäessä on varottava vaarantamasta lukitusmekanismin toimintaa. SUUNTAUS Penkkisuuntaus •...
  • Seite 47 • Laminoi ruuvi-insertti ja muoviputki holkkiin haluttuun kohtaan. Testiholkeissa holkin seinämään voidaan porata reikä ja painaa esikuumennettu kierreinsertti paikalleen holkin sisäpuolelta. • Kiinnitä Balance Knee -polvinivel holkkiin. • Kiinnitä kahvakokoonpano holkkiin niin, että ruuvi ja kaulusvälilevy ovat paikallaan. • Pujota vapautusnaru muoviputken (jos sellaista käytetään) ja kummassakin päässä...
  • Seite 48 • Kun lukitusmekanismi on käytössä, Balance Knee -polvinivelen fleksio on estetty. • Kun lukitusmekanismi poistetaan käytöstä, Balance Knee -polvinivel on vakaa kantaiskusta keskitukivaiheeseen saakka. – Polven fleksio alkaa jalan rullauksen aikana. – Pyydä käyttäjää vapauttamaan polven vakaa asento siirtämällä painoa varpaiden ylitse jäljittelemällä rullausta ja painamalla sitten jalkapohja takaisin tukevasti lattiaan.
  • Seite 49 • Säätöjä on ehkä muutettava, kun käyttäjä on saanut lisää kokemusta polven käytöstä. HOITO JA HUOLTO • Balance Knee -proteesi on suunniteltu niin, että sitä ei tarvitse huoltaa koko käyttöikänsä aikana. • Liiallinen altistuminen vedelle, kosteus tai polven upottaminen nesteeseen kuitenkin sekä mitätöivät takuun että saattavat huomattavasti lyhentää...
  • Seite 50 • Een knieflexie tot 180° (165° met de handmatige sluiting). • Beperkte garantie van 24 maanden. INDICATIES VOOR GEBRUIK • De Balance Knee wordt uitsluitend gebruikt voor prothesefitting van de onderste ledematen. • Volwassen geamputeerde tot 125 kg. • Beperkt alledaags gebruik aan constante snelheid.
  • Seite 51 • Sluit de Balance Knee aan op de koker. • Gebruik een schroef en kraagborgring om de handgreep op de koker te monteren.
  • Seite 52: Dynamische Uitlijning

    • Als het vergrendelmechanisme is ingeschakeld, wordt de flexie van de Balance Knee geblokkeerd. • Als het vergrendelmechanisme is uitgeschakeld, is de Balance Knee stabiel vanaf het moment dat de hiel de grond raakt tot de middenstand.
  • Seite 53: Gaan Zitten

    EEN TRAP AFLOPEN Uit veiligheidsoverwegingen wordt aanbevolen om gebruikers van de Balance Knee een trap te laten aflopen met een volledig gestrekte knie. FOLLOW-UP CONTROLE • Evalueer na enkele weken de aanpassingen en beoordeel ze opnieuw. • Aanpassingen kunnen nodig zijn nadat de gebruiker meer ervaring heeft opgedaan met zijn/haar knie.
  • Seite 54 AANSPRAKELIJKHEID De fabrikant raadt het gebruik van het product alleen aan onder de vermelde voorwaarden en voor de beoogde doeleinden. Het product moet worden onderhouden volgens de instructies voor gebruik. De fabrikant is niet aansprakelijk voor schade veroorzaakt door componentcombinaties die niet door de fabrikant zijn goedgekeurd. COMPLIANCE Deze component is getest volgens de ISO 10328 norm voor 3 miljoen belastingscycli.
  • Seite 55: Indicações Para A Utilização

    Instruções específicas da funcionalidade de bloqueio manual Aviso para alinhamento A articulação Balance Knee já é fornecida com o ajuste ideal para a posição de bloqueio. Aquando do ajuste da estabilidade do joelho, é preciso ter cuidado para não se comprometer a função do mecanismo de bloqueio.
  • Seite 56 • Fixe a articulação Balance Knee no encaixe. • Fixe o conjunto do puxador no encaixe, com o parafuso e a anilha colocados.
  • Seite 57 Balance Knee é bloqueada. • Quando o mecanismo de bloqueio é desactivado, a articulação Balance Knee é estável, desde o contacto inicial do calcanhar com o chão até à fase média de apoio. – A flexão do joelho é iniciada durante a fase de apoio do pé.
  • Seite 58: Cuidados E Manutenção

    DESCER ESCADAS Por razões de segurança, é recomendado que os utilizadores da articulação Balance Knee desçam as escadas com o joelho em extensão total. EXAME DE ACOMPANHAMENTO • Reavalie os ajustes após duas semanas •...
  • Seite 59 RESPONSABILIDADE O fabricante recomenda a utilização do componente apenas nas condições especificadas e para os fins previstos. O componente deve ser mantido de acordo com as instruções de uso. O fabricante não se responsabiliza por quaisquer danos causados por combinações de componentes que não sejam autorizadas pelo fabricante.
  • Seite 60 • Dla osób poruszających się ze stałą prędkością, o ograniczonej aktywności. WYMIARY (Rysunek 1) Szczegółowe instrukcje na temat funkcji ręcznego blokowania Uwaga dotycząca ustawiania. Staw Balance Knee jest dostarczany po ustawieniu idealnego położenia blokowania Należy uważać, aby przy ustawianiu stabilności kolana nie zakłócić działania mechanizmu blokującego. USTAWIENIE Ustawienie wzorcowe.
  • Seite 61 W przypadku lejów próbnych, można wywiercić otwór w ścianie leja, a następnie podgrzać płytkę z gwintem i wcisnąć ją na miejsce od strony wnętrza leja. • Zamocuj Balance Knee do leja. • Przykręć wkrętem uchwyt zwalniający do leja, pamiętaj o umieszczeniu podkładki kołnierzowej.
  • Seite 62 • Gdy mechanizm blokady jest aktywowany, zginanie stawu Balance Knee jest blokowane. • Gdy mechanizm blokujący zostaje wyłączony, staw Balance Knee jest stabilny między kontaktem pięty z podłożem, a środkową fazą podparcia.
  • Seite 63 • Użytkownicy, którym jest trudno siadać, mogą także ułatwić sobie zadanie wykorzystując do zainicjowania zginania kolana rotację miednicy zamiast zginaczy stawu biodrowego. SCHODZENIE PO SCHODACH Ze względów bezpieczeństwa zaleca się, aby użytkownicy Balance Knee schodzili po schodach z kolanem całkowicie wyprostowanym. KONTROLA • Po kilku tygodniach należy sprawdzić ustawienia •...
  • Seite 64 ODPOWIEDZIALNOŚĆ Producent zaleca używanie urządzenia tylko na podstawie określonych warunków i zgodnie z przeznaczeniem. Urządzenie musi być przechowywane zgodnie z instrukcją obsługi. Producent nie jest odpowiedzialny za uszkodzenia spowodowane przez kombinacje komponentów, które nie są zatwierdzone przez producenta. ZGODNOŚĆ Ten komponent przetestowano zgodnie z normą ISO 10328 w zakresie 3 milionów cykli obciążenia.
  • Seite 65 • Flexe kolenního kloubu do 180° (165° s ruční aretací) • Omezená záruka 24 měsíců INDIKACE K POUŽITÍ • Kolenní kloub Balance Knee je určen výhradně pro použití u protéz dolních končetin. • Dospělý uživatel o hmotnosti do 125 kg.
  • Seite 66 šroubu a zatlačit jej na místo z vnitřní strany zkušebního lůžka. • K lůžku připojte kolenní kloub Balance Knee. • Upevněte táhlo k lůžku šroubem s kulatou podložkou. • Protáhněte povolovací lanko plastovou trubkou (pokud se používá) a kovovými spoji na obou koncích.
  • Seite 67 • Jakmile se deaktivuje aretace, kolenní kloub je stabilní od chvíle nášlapu na patu až do středu stojné fáze. – Flexe kolena je zahájena během odvalu chodidla. – Požádejte uživatele, aby aktivně uvolnil stabilizovanou polohu kolene simulací odvalu chodidla z paty na špičku a vrácením do původní...
  • Seite 68 • Jakmile uživatel získá s kolenním kloubem více zkušeností, může být nezbytné nastavení změnit . PÉČE A ÚDRŽBA • Kolenní kloub Balance Knee je bezúdržbový po celou dobu své životnosti. • Nadměrné vystavení vodě /vlhkosti nebo ponořování kolenního kloubu do vody může životnost kolenního kloubu podstatně zkrátit a znamenat ztrátu záruky.
  • Seite 69 • 180°’ye kadar diz fleksiyonu (manuel kilit ile 165°) • 24 ay ile sınırlı garanti KULLANIM ENDİKASYONLARI • Balance Knee, sadece alt uzuv protez bağlantı parçalarına yöneliktir • 125 kg’a (275 lbs) kadar yetişkin ampüte • Sabit hızla sınırlı olarak toplum içinde bağımsız yürüyebilen kişiler BOŞLUK (Şekil 1)
  • Seite 70 Diz stabilitesinin işlevini açıklayın. Kullanıcının, yürümeden önce diz stabilitesi işlevlerini anlaması önemlidir. • Kilitleme mekanizması etkin olduğunda, Balance Knee ekleminin fleksiyonu önlenir. • Kilitleme mekanizması etkin olmadığında ise, Balance Knee diz eklemi topuk basılmasından orta duruşa kadar stabildir. – Diz fleksiyonu, ayağın geçiş hareketi esnasında başlar.
  • Seite 71 – Kullanıcıdan, geçiş hareketini taklit edip ağırlığı ayak parmağına vererek dizi stabil konumdan çıkarmasını ve ardından tekrar ayağını düz konuma getirmesini isteyin. – Geçiş, aynı zamanda pelvik dönüşüyle de taklit edilebilir ve dönme sırasında stabiliteyi garantilemek için kullanıcının bu durumun farkında olması...
  • Seite 72 • Birkaç hafta sonra ayarlamaları yeniden değerlendirin • Kullanıcı diz ile tecrübe kazandıktan sonra ayarları değiştirmek gerekebilir. BAKIM • Balance Knee, bakım gerektirmeyen bir kullanım ömrü için tasarlanmıştır. • Bununla birlikte, suya/neme aşırı maruziyet veya dizin suya batırılması, kullanım ömrünü büyük ölçüde azaltabilir ve garantiyi geçersiz kılar.
  • Seite 73: Показания К Применению

    • Односкоростное устройство для применения в общественных местах ЗАЗОР (Рис. 1) Специальные инструкции, объясняющие функцию ручной блокировки Примечание о настройке Коленный узел Balance Knee поставляется уже настроенным, обеспечивая идеальное положение блокировки. При регулировке устойчивости коленного модуля необходимо соблюдать осторожность, чтобы не нарушить функцию механизма блокировки.
  • Seite 74 гильзу в удобном для пользователя месте. В гильзах для проведения испытаний можно просверлить отверстие в стенке гильзы, затем нагреть резьбовую вставку и вставить ее изнутри гильзы. • Подсоедините коленный модуль Balance Knee к приемной гильзе. • Прикрепите узел ручки к гильзе с помощью винта и подкладной шайбы.
  • Seite 75 модуля. Перед началом ходьбы важно, чтобы пользователь понял, как действует функция обеспечения устойчивости коленного модуля. • При активации механизма блокировки функция сгибания коленного узла Balance Knee блокирована. • При деактивации механизма блокировки коленный узел Balance Knee функционирует устойчиво – начиная с постановки пятки и...
  • Seite 76: Уход И Техническое Обслуживание

    вместо того чтобы использовать для этого сгибающие мышцы бедра. СПУСК ПО ЛЕСТНИЦЕ В целях безопасности рекомендуем пользователям коленного модуля Balance Knee спускаться по лестнице с полностью разогнутым коленом. КОНТРОЛЬНАЯ ПРОВЕРКА • Через пару дней перепроверьте настройки. • При накоплении пользователем опыта использования коленного...
  • Seite 77: Декларация Соответствия

    • Если необходимо произвести очистку, протрите коленный модуль мягкой тканью, смоченной в небольшом количестве масла общего назначения (3 в 1) или масла для швейных машин. • НЕ ИСПОЛЬЗУЙТЕ растворители для очистки коленного модуля. Это может привести к повреждению подшипников и уплотнений. •...
  • Seite 78 日本語 図の番号 1. アライメント基準線 2. ソケット 3. ピボット軸 4. 前方リンク 5. シャーシ 6. ハウジング 7. 後方リンク 8. ロック 9. ロック解除キャップ 10. リリースコード 11. ハンドルアセンブリー 12. プラスチックチューブ 13. 金属ファスナー 14. クリンプ 15. ネジ 16. ネジインサート 17. カラーワッシャー 機能および利点 • 幾何学的安定性のある成人用多軸膝継手 • 踵接地および立脚中期での安定性が高く、かつ遊脚期の膝のリリースが 簡単...
  • Seite 79 • 選択したアダプターの組み合わせにて、ソケットを膝継手に取り付けま す。 • 屈曲 / 伸展および外転 / 内転角度は必ずユーザーの評価に基づいて決定 するようにしてください。 • 完全に屈曲したときに、アダプターが後方リンクまたは前方リンクに触 れないようにしてください ( 図 4)。その場合、膝継手が破損して保証が 無効になります。完全に屈曲したときに、ソケットと、シャーシまたは パイロン間で接触しても問題ありません ( 図 5)。 • アライメント基準線は、坐骨レベルにてソケットを 2 等分したところか ら膝継手のピボット軸の前方 0 ~ 10 mm と Flex-Foot カバーの後方 1/3 のマークを通る必要があります ( 図 6)。 ランヤード機構(図 7) • リリースコードは義足の側面または前面に沿わせる必要があります。 • ネジインサートとプラスチックチューブを希望する位置でソケットにラ...
  • Seite 80 * 踏み返しからフットフラット状態に戻る訓練をし、つま先に体重を 移動させることで膝継手を安定位から積極的にリリースさせるよう ユーザーに尋ねます。 * 踏み返しは骨盤を回転させることででもまた訓練でき、方向転換時 の安定性を確保するためには患者が踏み返しを認識していることが 重要です。 ロック機構の設定 • ロック機構を一時的に効かせたり、または解除させたりするにはロッ ク解除キャップを使用してください(図 8) 。 ロックを解除するには ロック解除キャップをロックに付け、ロックを効かせるにはロック解除 キャップを取り外します。 • ロック機構を恒久的に解除するには: 膝キャップを取り外します (図 9) 。2.0 mm 六角キーを使用してロックピボットピンを取り外しま す (図 10) 。 ロックとスプリングを取り外します (図 10、 11) 。 膝キャッ プを元通りにします。 平地歩行 必要な場合は立脚リリースの設定を調節してください: 立脚リリースの設定 ( 図 12): • 4 mm の六角キーを使用して立脚リリース位置を調整します。故障を避 けるため、この設定は必ず体重をかけない状態で調整する必要がありま...
  • Seite 81 • 座るときの体重を健側で支えられるようにします。 患者が座りにくい 場合、膝継手の屈曲を開始させるために、股関節屈筋の代わりに、骨盤 を回転させることででも可能です。 階段を下りる 安全のため、Balance Knee を使用して階段を下りる場合は、膝継手を完全に 伸展させることを推奨します。 フォローアップチェック • 2、3 週間後に調整を再評価してください。 • 膝継手に慣れてくると、調節の変更を必要とする場合があります。 手入れとメンテナンス • Balance Knee は、耐用年数期間はメンテナンスが必要ないように設計 されています。 • 膝継手が水 / 湿気に過度にさらされたり、水に浸かったりすると、耐用 年数が大幅に短縮され保証が無効になります。 • クリーニングが必要な場合は、少量の汎用オイルまたはミシン用オイル を含ませた柔らかい湿った布で拭いてください。 • 膝継手のお手入れに溶剤を使用しないでください。ベアリングやシール が傷つく場合があります。 • 膝継手のお手入れに圧縮空気を使用しないでください。空圧によってベ アリングに異物が入り込み、故障や摩耗の原因となります。 注意!ジョイント部分に指を挟まないようにしてください。 法的責任 メーカーは、本製品を特定条件及び意図した目的においてのみ使用すること を推奨します。 本製品は必ず使用説明書に従って保守点検を行ってください。 メーカーは、メーカーが承認していない部品を組み合わせたことによって生 じた損害に一切責任を負いません。...
  • Seite 82 中文 图示编号 1. 对线参考线 2. 接受腔 3. 枢轴 4. 前连接杆 5. 底座 6. 壳体 7. 后连接杆 8. 锁 9. 禁锁盖 10. 释放带 11. 把手组件 12. 塑料管 13. 金属扣件 14. 夹压 15. 螺丝 16. 螺套 17. 颈圈垫圈 功能与优点 • 带有几何稳定功能的多中心成人膝关节 • 在跟承重期和支撑中期良好的稳定性而在登离期轻松释放 • 增加摆动期的脚尖间隙 • 轻松调节稳定性设置、助伸和摆动期摩擦 • 同时提供手动锁定功能 • 膝屈曲最多可达 180° (使用手动锁时为 165° ) • 24 个月有限质保 适应症 •...
  • Seite 83 • 如果腿管过短,请勿将垫块置于膝部管连接内以补满空隙。这样 做会减弱关节强度并使保修(图 2) 。使用新的 Össur 腿管,剪 裁至正确长度以获得最大的使用者安全性。 • 用 5 毫米六角扳手以 15 牛顿米( 11 英尺 - 磅) (图 3)的扭力扭 紧管夹螺栓。切勿超过此扭力值。 • 调整到适当的足跟高度或使用使用者的鞋进行对线。 • 将接受腔连同选择的连接件与膝关节连接在一起。 • 确保屈曲 / 伸展和外展 / 内收角度与对使用者进行评估后所确定 的参数一致。 • 确保膝关节在全屈曲状态下连接件不接触后连接杆或前连接杆 (图 4) 。 否则, 可能导致假膝损坏并使保修失效。 在全屈曲状态下, 接受腔和底座或腿管之间的接触是可接受的(图...
  • Seite 84 – 通过旋转骨盆来模仿正常滚动,必须让使用者了解这一点,以 确保转身过程中的稳定性。 锁定机制设置 • 使用禁锁盖暂时启用或禁用锁定机制(图 8 ) 。 要禁用锁,将禁 锁盖放在锁上 ; 要启用锁,取出禁锁盖。 • 如 需 永 久 性 地 禁 用 锁 定 机 制 : 移 除 膝 罩 盖( 图 9 ) 。 移 除 两 个 开 口 环( 图 10 ) 。 用 2 . 0 mm 六 角 扳 手 移 除 锁 枢 轴 销 (图 10 )...
  • Seite 85 下楼梯 出于安全考虑,建议 Balance Knee 使用者在假肢膝关节完全伸展的状 态下下楼梯。 跟踪检查 • 在几个星期后,重新评估调整部件。 • 在使用者获得一定的经验后可能需对膝关节设置做适当调整。 保养和维护。 • Balance Knee 采用终身免维护设计。 • 长时间暴露于水 / 湿气之下或者将假膝浸泡于水中可能会大幅缩 短其使用寿命,并将使保修失效。 • 如果需要清洁,请用软布沾少量一般用途润滑油( 3 合 1 )或缝 纫机油擦拭假膝。 • 切勿使用溶剂清洁假膝。轴承和密封处可能会遭到损坏。 • 切勿使用压缩空气清洁假膝。空气会迫使污染物质进入轴承内, 可能会造成故障和磨损。 注意!请避免将手或手指放在活动关节处 赔偿责任 制造商建议使用此装置只可在特定的条件下使用,并用于预期目的。 本装置必须按照使用说明书进行维护。未由制造商授权擅自改变零部 件的组合而造成的损害,制造商概不承担任何责任。 合规...
  • Seite 86 • 일정보행속도를 요하는 실외 보행용 간격 (그림. 1) 수동 잠금 기능에 대한 특별 지침 정렬 참고 사항 밸런스 니 조인트(Balance Knee joint)는 이상적인 잠금 위치가 미리 조절되어고객에게 배송되어 집니다. 잠금 장치의 기능이 손상되지 않도록 무릎 안정성을 조절할 때 주의를 기울이십시오. 정렬 벤치 얼라인먼트(Bench alignment) •...
  • Seite 87 놓습니다. 테스트 소켓의 경우, 스레드 인서트를 예열하고 인서트를 소켓 내부의 제 위치에 끼우는 소켓 벽에 구멍을 하나 뚫을 수 있습니다. • 밸런스 니(Balance Knee)를 소켓에 부착합니다. • 나사와 칼라 와셔를 이용해 손잡이 어셈블리를 소켓에 고정시킵니다. • 각 끝단에서 플라스틱 튜브(사용된 경우)와 금속 고정장치를...
  • Seite 88 안전을 위해서, 평행바에서 사용자를 우선 연습 시키십시오. 무릎 안정성 기능을 설명하십시오. 사용자가 보행 전에 무릎 안정성 기능을 이해하는 것이 중요합니다. • 잠금장치가 활성화되어 있으면 밸런스 니 조인트(Balance Knee joint)의 굴곡이 차단됩니다. • 잠금장치가 비활성화되어 있으면 밸런스 니 조인트(Balance Knee joint)는 초기 입각기부터 중간 입각기까지 안정적입니다.
  • Seite 89 • 사용자가 이 무릎으로 경험을 하고 난 후에 조정을 다시 변경할 수도 있습니다. 관리 및 유지 보수 • 밸런스 니 (Balance Knee)는 특별한 유지보수 서비스가 필요 없는 생활용으로 설계되었습니다. • 무릎이 물속에 잠기는등, 수분의한 과도한 노출은 현저하게 수명을 감소시킬 수도 있으며, 보증수리가 되지않습니다.
  • Seite 90 따라 관리되어야 합니다. 제조 업체는 제조 업체가 승인되지 않은 구성품의 조합에 의해 발생하는 손상에 대해 책임을 지지 않습니다. 규정준수 이 구성품은 표준 ISO 10328에 따라 300만 로드 사이클을 시험하였습니다. 절단자의 활동량에 따라 사용기간은 3 ~ 5 년이 됩니다. 매년 정기적으로 안전 점검을 실시하는 것을 권장합니다. - P6 - kg *) *) 신체...
  • Seite 91 La compatibilità e la conformità a tali norme sono garantite solamente se i prodotti Ossur sono utilizzati in combinazione con altri componenti Ossur consigliati. Qualora una parte strutturale del dispositivo mostri segni di usura anche meccanica, informare l’utente di sospendere immediatamente l’uso della protesi e di...
  • Seite 92 设备并咨询其临床医生。本产品经过设计和测试,供单个患者使用,不推荐用于多个患者。如果您在 使用本产品时出现任何问题,请立即联系您的医生。 한국어 - 주의: Ossur 제품 및 구성품은 해당 공식 표준을 따라 설계 및 검사하였으며 해당 공식 표준이 없는 경우 규정된 내부 표준을 따랐습니다. 단, 이들 표준에 대한 적합성 및 준수성은 Ossur 제품을 다른 권장 Ossur 구성품과 함께 사용할 경우에만 확보됩니다. 언제든지 비정상적인...
  • Seite 93 Foothill Ranch, CA 92610, USA Miniparc III Tel: +1 (949) 382 3883 Edificio E, Despacho M18 Tel: +1 800 233 6263 28109 El Soto de la Moraleja, ossurusa@ossur.com Alcobendas Madrid – España Össur Canada Tel: 00 800 3539 3668 2150 – 6900 Graybar Road orders.spain@ossur.com...

Inhaltsverzeichnis